1 # Ukrainian translation for Mutt.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andrej N. Gritsenko <andrej@lucky.net>, 1998-2001.
7 "Project-Id-Version: 1.3.27/1.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-23 15:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Andrej N. Gritsenko <andrej@lucky.net>\n"
12 "Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Базові призначення:\n"
30 "Unbound functions:\n"
34 "Не призначені функції:\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
42 msgstr "[-- Кінець підписаних даних --]\n"
48 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
52 #: compose.c:106 compose.c:110
57 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
62 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
68 msgid " -F <file> specify an alternate Madmuttrc file"
72 msgid " -H <file> specify a draft file to read header and body from"
77 msgid " -R open mailbox in read-only mode"
78 msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
82 " -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
88 msgid " -a <file> attach a file to the message"
89 msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
92 msgid " -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address"
96 msgid " -c <address> specify a carbon-copy (CC) address"
100 msgid " -e <command> specify a command to be executed after initialization"
104 msgid " -f <file> specify which mailbox to read"
108 msgid " -h this help message"
112 msgid " -i <file> specify a file which Madmutt should include in the body"
116 msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
121 msgid " -p recall a postponed message"
122 msgstr "Викликати залишений лист?"
125 msgid " -s <subj> specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
129 msgid " -v show version and compile-time definitions"
133 msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
138 " -z exit immediately if there are no messages in the mailbox"
142 msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
146 msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team"
150 msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
154 msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
157 #: lib-mx/compress.c:428
159 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
162 #: lib-ui/curs_lib.c:379
163 msgid " ('?' for list): "
164 msgstr " ('?' - перелік): "
177 msgid " Press '%s' to toggle write"
178 msgstr "Натисніть '%s' для зміни можливості запису"
181 msgid " aka ......: "
184 #: lib-ui/curs_main.c:1359
185 msgid " in this limited view"
186 msgstr " у цих межах огляду"
194 msgid "%c: invalid command"
195 msgstr "%c: невірна команда"
199 msgid "%c: not supported in this mode"
200 msgstr "в цьому режимові '%c' не підтримується"
202 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
204 msgid "%d kept, %d deleted."
205 msgstr "%d збережено, %d знищено."
209 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
210 msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено."
224 msgid "%s Do you really want to use the key?"
225 msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?"
229 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
230 msgstr "%s [#%d] змінено. Змінити кодування?"
234 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
235 msgstr "%s [#%d] більше не існує!"
239 msgid "%s [%d of %d messages read]"
240 msgstr "%s [%d з %d листів прочитано]"
244 msgid "%s does not exist. Create it?"
245 msgstr "%s не існує. Створити його?"
247 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
249 msgid "%s is an invalid IMAP path"
250 msgstr "%s - неприпустимий шлях IMAP"
252 #: pop.c:1034 pop.c:1231
254 msgid "%s is an invalid POP path"
255 msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
257 #: browser.c:340 browser.c:870
259 msgid "%s is not a directory."
260 msgstr "%s не є каталогом."
264 msgid "%s is not a mailbox!"
265 msgstr "%s не є поштовою скринькою!"
267 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
269 msgid "%s is not a mailbox."
270 msgstr "%s не є поштовою скринькою."
274 msgid "%s isn't a regular file."
275 msgstr "%s не є звичайним файлом."
279 msgid "%s no longer exists!"
280 msgstr "%s більше не існує!"
284 msgid "%s not permitted by ACL."
287 #: lib-mx/compress.c:357
290 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
296 msgid "%s: Unknown type."
297 msgstr "%s: невідомий тип"
299 #: lib-ui/color.c:227
301 msgid "%s: color not supported by term"
302 msgstr "%s: колір не підтримується term"
304 #: lib-ui/color.c:276
306 msgid "%s: command valid only for index object"
307 msgstr "%s: команда можлива тільки у спискові листів"
309 #: lib-ui/color.c:508
311 msgid "%s: no such attribute"
312 msgstr "%s: такого атрібуту немає"
314 #: lib-ui/color.c:233
316 msgid "%s: no such color"
317 msgstr "%s: такого кольору немає"
321 msgid "%s: no such function"
322 msgstr "функція '%s' не існує"
326 msgid "%s: no such function in map"
327 msgstr "функція '%s' не існує в карті"
331 msgid "%s: no such menu"
332 msgstr "меню '%s' не існує"
334 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
336 msgid "%s: no such object"
337 msgstr "%s: такого об'єкту немає"
339 #: lib-ui/color.c:283
341 msgid "%s: too few arguments"
342 msgstr "%s: дуже мало аргументів"
346 msgid "%s: unable to attach file"
347 msgstr "%s: неможливо додати файл"
351 msgid "%s: unable to attach file.\n"
352 msgstr "%s: неможливо додати файл.\n"
356 msgid "%s: unknown command"
357 msgstr "%s: невідома команда"
361 msgid "%s: unknown type"
362 msgstr "%s: невідомий тип"
366 msgid "%s: unknown variable"
367 msgstr "%s: невідома змінна"
371 msgid "'%d' is invalid for $%s"
374 #: init.c:138 init.c:867
376 msgid "'%s' is invalid for $%s"
377 msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
381 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
382 msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
385 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
386 msgstr "(треба призначити клавішу до 'view-attachments'!)"
388 #: lib-ui/status.c:111
390 msgstr "(скриньки немає)"
392 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
393 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
394 msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово"
396 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
397 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
398 msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди"
402 msgid "(size %s bytes) "
403 msgstr "(розм. %s байт) "
407 msgid "(use '%s' to view this part)"
408 msgstr "(використовуйте '%s' для цієї частини)"
411 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
414 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
415 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
420 msgid "-- Attachments"
427 #: compose.c:107 compose.c:111
429 msgstr "<за змовчанням>"
432 msgid "A policy requirement was not met\n"
436 msgid "A system error occurred"
440 msgid "APOP authentication failed."
441 msgstr "Помилка аутентифікації APOP."
444 msgid "Abort unmodified message?"
445 msgstr "Відмінити відправку не зміненого листа?"
448 msgid "Aborted unmodified message."
449 msgstr "Лист не змінено, тому відправку відмінено."
457 msgstr "Псевдонім додано."
461 msgstr "Псевдонім як: "
467 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
468 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
473 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
474 msgstr "Всі відповідні ключі давні/замінені."
478 msgid "Append messages to %s?"
479 msgstr "Додати листи до %s?"
481 #: lib-ui/curs_main.c:668
482 msgid "Argument must be a message number."
483 msgstr "Аргумент повинен бути номером листа."
490 msgid "Attaching selected files..."
491 msgstr "Додавання вибраних файлів..."
494 msgid "Attachment filtered."
495 msgstr "Додаток отфільтровано."
497 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
498 msgid "Attachment saved."
499 msgstr "Додаток записано."
507 msgid "Authenticating (%s)..."
508 msgstr "Аутентифікація (APOP)..."
511 msgid "Authenticating (APOP)..."
512 msgstr "Аутентифікація (APOP)..."
515 msgid "Authenticating (SASL)..."
516 msgstr "Аутентифікація (SASL)..."
520 msgid "Authenticating (USER)..."
521 msgstr "Аутентифікація (SASL)..."
524 msgid "Available CRL is too old\n"
527 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
529 msgid "Bad IDN \"%s\"."
534 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
537 #: compose.c:481 send.c:1412
539 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
542 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
544 msgid "Bad IDN: '%s'"
548 msgid "Bad mailbox name"
549 msgstr "Погане ім'я для скриньки"
551 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
552 msgid "Bottom of message is shown."
553 msgstr "Ви бачите кінець листа."
555 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
557 msgid "Bounce message to %s"
558 msgstr "Надіслати копію листа %s"
560 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
561 msgid "Bounce message to: "
562 msgstr "Надіслати копію листа: "
564 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
566 msgid "Bounce messages to %s"
567 msgstr "Надіслати копії листів %s"
569 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
570 msgid "Bounce tagged messages to: "
571 msgstr "Надіслати копії виділених листів: "
574 msgid "Built-In Defaults:"
577 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
579 msgstr "Помилка CLOSE"
581 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
582 msgid "Cache directory not created!"
585 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
587 msgid "Can't append to folder: %s"
588 msgstr "Неможливо додати до скриньки: %s"
591 msgid "Can't attach a directory!"
592 msgstr "Неможливо додати каталог!"
596 msgid "Can't create %s: %s."
597 msgstr "Неможливо створити %s: %s."
601 msgid "Can't create file %s"
602 msgstr "Неможливо створити файл %s"
604 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
605 msgid "Can't create filter"
606 msgstr "Неможливо створити фільтр"
608 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
609 msgid "Can't create filter process"
610 msgstr "Неможливо створити процес фільтру"
612 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
613 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
614 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
615 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
616 msgid "Can't create temporary file"
617 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл"
620 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
621 msgstr "Неможливо декодувати всі виділені додатки. Капсулювати їх у MIME?"
624 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
625 msgstr "Неможливо декодувати всі виділені додатки. Пересилати їх MIME?"
629 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
630 msgstr "Не знайдено виділених листів."
633 msgid "Can't delete attachment from POP server."
634 msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP."
638 msgid "Can't dotlock %s.\n"
639 msgstr "Не вийшло заблокувати %s.\n"
642 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
646 msgid "Can't find any tagged messages."
647 msgstr "Не знайдено виділених листів."
649 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
650 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
651 msgstr "Немає відповідного імені, далі?"
655 msgid "Can't open message file: %s"
656 msgstr "Неможливо відкрити файл повідомлення: %s"
660 msgid "Can't open trash folder"
661 msgstr "Неможливо додати до скриньки: %s"
664 msgid "Can't save message to POP mailbox."
665 msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP."
667 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
669 msgid "Can't stat %s: %s"
670 msgstr "Неможливо отримати дані %s: %s"
673 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
677 msgid "Can't view a directory"
678 msgstr "Неможливо побачити каталог"
681 msgid "Can't write header to temporary file!"
682 msgstr "Неможливо записати заголовок до тимчасового файлу!"
685 msgid "Can't write message"
686 msgstr "Неможливо записати лист"
689 msgid "Can't write message to temporary file!"
690 msgstr "Неможливо записати повідомлення до тимчасового файлу!"
693 msgid "Cannot create display filter"
694 msgstr "Неможливо створити фільтр відображення"
697 msgid "Cannot create filter"
698 msgstr "Неможливо створити фільтр"
700 #: lib-ui/curs_main.c:216
701 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
702 msgstr "Ввімкнути запис скриньки, що тільки для читання, неможливо!"
704 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
706 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
707 msgstr "Отримано %s... Виходжу.\n"
709 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
711 msgid "Certificate is not X.509"
712 msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
714 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
715 msgid "Certificate saved"
716 msgstr "Сертифікат збережено"
718 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
720 msgid "Certificate verification error (%s)"
723 #: lib-ui/curs_main.c:223
724 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
725 msgstr "Зміни у скриньці буде записано по виходу з неї."
727 #: lib-ui/curs_main.c:227
728 msgid "Changes to folder will not be written."
729 msgstr "Зміни у скриньці не буде записано."
731 #: lib-ui/curs_lib.c:335
733 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
738 msgid "Character set changed to %s; %s."
739 msgstr "Кодування змінено на %s; %s."
743 msgstr "Перейти до: "
745 #: pop.c:1104 pop.c:1250
746 msgid "Checking for new messages..."
747 msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
750 msgid "Checking mailbox subscriptions"
755 msgstr "Не застосовувати"
763 msgid "Closing connection to %s..."
764 msgstr "Закриття з'єднання з %s..."
767 msgid "Closing connection to POP server..."
768 msgstr "Закриття з'єднання з сервером POP..."
772 msgid "Collecting data..."
773 msgstr "З'єднання з %s..."
775 #: pop.c:600 pop.c:863
777 msgid "Command TOP is not supported by server."
778 msgstr "Команда TOP не підтримується сервером."
780 #: pop.c:602 pop.c:966
782 msgid "Command UIDL is not supported by server."
783 msgstr "Команда UIDL не підтримується сервером."
786 msgid "Committing changes..."
787 msgstr "Внесення змін..."
791 msgid "Compile Options:"
794 "Параметри компіляції:"
796 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
797 msgid "Compiling search pattern..."
798 msgstr "Компіляція виразу пошуку..."
800 #: lib-mx/compress.c:394
802 msgid "Compressed-appending to %s..."
803 msgstr "Копіювання до %s..."
805 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
807 msgid "Compressing %s..."
808 msgstr "Копіювання до %s..."
810 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
812 msgid "Connecting to %s..."
813 msgstr "З'єднання з %s..."
815 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
817 msgid "Connecting with \"%s\"..."
818 msgstr "З'єднання з %s..."
822 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
823 msgstr "З'єднання загублено. Відновити зв'язок з сервером POP?"
826 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
827 msgstr "З'єднання загублено. Відновити зв'язок з сервером POP?"
829 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
831 msgid "Connection to %s closed"
832 msgstr "З'єднання з %s закрито"
836 msgid "Content-Type changed to %s."
837 msgstr "Тип додатку змінено на %s."
840 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
841 msgstr "Content-Type по формі base/sub"
849 msgid "Convert to %s upon sending?"
850 msgstr "Перетворити на %s при надсиланні?"
854 msgid "Copy%s to mailbox"
855 msgstr "Копіювати%s до скриньки"
857 #: imap/message.c:681
859 msgid "Copying %d messages to %s..."
860 msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
862 #: imap/message.c:684
864 msgid "Copying message %d to %s..."
865 msgstr "Копіювання %d листа до %s..."
869 msgid "Copying to %s..."
870 msgstr "Копіювання до %s..."
872 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
874 msgid "Could not connect to %s (%s)."
875 msgstr "Не вийшло з'єднатися з %s (%s)."
878 msgid "Could not copy message"
879 msgstr "Не вийшло скопіювати повідомлення"
881 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
882 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
883 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
885 msgid "Could not create temporary file"
886 msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!"
888 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
889 msgid "Could not create temporary file!"
890 msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!"
893 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
894 msgstr "Не знайдено функцію сортування! [сповістить про це]"
896 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
898 msgid "Could not find the host \"%s\""
899 msgstr "Не вийшло знайти адресу \"%s\"."
902 msgid "Could not include all requested messages!"
903 msgstr "Не вийшло додати всі бажані листи!"
905 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
906 msgid "Could not negotiate TLS connection"
907 msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з'єднання"
911 msgid "Could not open %s"
912 msgstr "Не вийшло відкрити %s"
915 msgid "Could not reopen mailbox!"
916 msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
919 msgid "Could not send the message."
920 msgstr "Не вийшло відправити лист."
924 msgid "Couldn't lock %s\n"
925 msgstr "Не вийшло заблокувати %s\n"
927 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
930 msgstr "Створити %s?"
933 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
934 msgstr "Створення підтримується лише для скриньок IMAP"
937 msgid "Create mailbox: "
938 msgstr "Створити скриньку: "
942 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
943 msgstr "Розкодувати-копіювати%s до скриньки"
947 msgid "Decode-save%s to mailbox"
948 msgstr "Розкодувати-перенести%s до скриньки"
950 #: lib-mx/compress.c:212
952 msgid "Decompressing %s..."
957 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
958 msgstr "Розшифрувати-копіювати%s до скриньки"
962 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
963 msgstr "Розшифрувати-перенести%s до скриньки"
967 msgid "Decrypting message..."
968 msgstr "Отримання листа..."
972 msgid "Decryption failed."
973 msgstr "Помилка реєстрації."
976 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
977 msgstr "Видалення підтримується лише для скриньок IMAP"
980 msgid "Delete messages from server?"
981 msgstr "Видалити повідомлення з серверу?"
983 #: lib-ui/curs_main.c:715
984 msgid "Delete messages matching: "
985 msgstr "Видалити листи за шаблоном: "
987 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
988 #: pager.c:1880 pager.c:1899
995 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
996 msgstr "Видалення додатків з листів з PGP не підтримується."
998 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1000 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1003 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1005 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1006 msgstr "%s не існує. Створити його?"
1010 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1011 msgstr "Каталог [%s] з маскою: %s"
1014 msgid "ERROR: please report this bug"
1015 msgstr "ПОМИЛКА: будь ласка, повідомте про цей недолік"
1019 msgid "Edit forwarded message?"
1020 msgstr "Підготування листа для пересилання..."
1022 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1028 msgid "Empty expression"
1029 msgstr "помилка у виразу"
1037 msgid "Encrypt with: "
1040 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1041 msgid "Encrypted connection unavailable"
1046 msgid "Enter keyID for %s: "
1047 msgstr "Введіть keyID для %s: "
1049 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1051 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1052 msgstr "Введіть keyID для %s: "
1056 msgid "Error bouncing message!"
1057 msgstr "Помилка при відправці."
1061 msgid "Error bouncing messages!"
1062 msgstr "Помилка при відправці."
1066 msgid "Error checking signature"
1067 msgstr "Помилка при відправці."
1071 msgid "Error connecting to server: %s"
1072 msgstr "Помилка з'єднання з сервером: %s"
1074 #: lib-mx/compress.c:246
1076 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1081 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1082 msgstr "Помилка з'єднання з сервером: %s"
1085 msgid "Error getting key information: "
1090 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1091 msgstr "Помилка в %s, рядок %d: %s"
1095 msgid "Error in command line: %s\n"
1096 msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
1100 msgid "Error in expression: %s"
1101 msgstr "Помилка у виразу: %s"
1103 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1105 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1106 msgstr "Помилка ініціалізації терміналу."
1108 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1109 msgid "Error initializing terminal."
1110 msgstr "Помилка ініціалізації терміналу."
1113 msgid "Error opening mailbox"
1114 msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки"
1116 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1117 msgid "Error parsing address!"
1118 msgstr "Помилка розбору адреси!"
1120 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1121 msgid "Error processing certificate data"
1124 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1126 msgid "Error running \"%s\"!"
1127 msgstr "Помилка виконання \"%s\"!"
1129 #: browser.c:858 browser.c:922
1130 msgid "Error scanning directory."
1131 msgstr "Каталог не сканується."
1135 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1136 msgstr "Помилка відправки, код повернення %d (%s)."
1138 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1140 msgid "Error talking to %s (%s)"
1141 msgstr "Помилка у з'єднанні з сервером %s (%s)"
1144 msgid "Error trying to view file"
1145 msgstr "Неможливо побачити файл"
1148 msgid "Error while writing mailbox!"
1149 msgstr "Помилка під час запису поштової скриньки!"
1153 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1154 msgstr "Помилка. Резервування тимчасового файлу: %s"
1156 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1158 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1162 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1166 msgid "Error: copy data failed\n"
1171 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1175 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1176 msgstr "Помилка: немає параметру протоколу для multipart/encrypted!"
1179 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1180 msgstr "Помилка: немає протоколу для multipart/signed."
1182 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1183 msgid "Error: no TLS socket open"
1188 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1189 msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
1191 #: imap/message.c:109
1193 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1194 msgstr "Отримання заголовків листів... [%d/%d]"
1197 msgid "Executing command on matching messages..."
1198 msgstr "Виконання команди до відповідних листів..."
1200 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1202 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1203 msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?"
1205 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1207 msgid "Exit Madmutt?"
1208 msgstr "Покинути Mutt?"
1211 msgid "Expunge failed"
1212 msgstr "Помилка видалення"
1215 msgid "Expunging messages from server..."
1216 msgstr "Видалення повідомлень з серверу..."
1219 msgid "Failure to open file to parse headers."
1220 msgstr "Не вийшло відкрити файл для розбору заголовку."
1223 msgid "Failure to open file to strip headers."
1224 msgstr "Не вийшло відкрити файл для урізання заголовку."
1228 msgid "Failure to rename file."
1229 msgstr "Не вийшло відкрити файл для розбору заголовку."
1231 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1232 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1233 msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
1235 #: imap/command.c:274
1236 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1237 msgstr "Фатальна помилка. Лічильник листів неможливо сінхронізувати!"
1240 msgid "Fetching list of messages..."
1241 msgstr "Отримання переліку повідомлень..."
1243 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1245 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1246 msgstr "Отримання заголовків листів... [%d/%d]"
1248 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1249 msgid "Fetching message..."
1250 msgstr "Отримання листа..."
1257 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1258 msgstr "Файл існує, (o)переписати, (a)додати до нього чи (c)відмовити?"
1261 msgid "File is a directory, save under it?"
1262 msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?"
1266 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1267 msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?"
1270 msgid "File under directory: "
1271 msgstr "Файл у каталозі: "
1274 msgid "Filter through: "
1275 msgstr "Фільтрувати через: "
1277 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1279 msgid "Fingerprint: "
1280 msgstr "Відбиток: %s"
1282 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1284 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1285 msgstr "зберегти цей лист, аби відіслати пізніше"
1287 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1293 msgid "Follow-up to %s%s?"
1294 msgstr "Переслати %s%s?"
1297 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1298 msgstr "Переслати енкапсульованим у відповідності до MIME?"
1301 msgid "Forward as attachment?"
1302 msgstr "Переслати як додаток?"
1305 msgid "Forward as attachments?"
1306 msgstr "Переслати як додатки?"
1308 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1309 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1310 msgstr "Функцію не дозволено в режимі додавання повідомлення."
1313 msgid "Getting folder list..."
1314 msgstr "Отримання переліку скриньок..."
1317 msgid "Getting namespaces..."
1318 msgstr "Отримання простору імен..."
1320 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1321 msgid "Good signature from: "
1326 msgid "Header search without header name: %s"
1332 msgstr "Підказка до %s"
1335 msgid "Help is currently being shown."
1336 msgstr "Підказку зараз показано."
1339 msgid "I don't know how to print that!"
1340 msgstr "Не знаю, як це друкувати!"
1344 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1345 msgstr "Я не знаю, як друкувати додатки типу %s!"
1348 msgid "ID has undefined validity."
1349 msgstr "Дійсність ID не визначена."
1352 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1353 msgstr "ID давній/вимкнений/замінений."
1356 msgid "ID is not valid."
1357 msgstr "ID недійсний."
1360 msgid "ID is only marginally valid."
1361 msgstr "ID дійсний лише частково."
1364 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1367 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1368 msgid "Illegal PGP header"
1369 msgstr "Невірний заголовок PGP"
1373 msgid "Illegal S/MIME header"
1374 msgstr "Невірний заголовок PGP"
1376 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1378 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1379 msgstr "Невірно форматований запис для типу %s в \"%s\", рядок %d"
1382 msgid "Include message in reply?"
1383 msgstr "Додати лист до відповіді?"
1386 msgid "Including quoted message..."
1387 msgstr "Цитується повідомлення..."
1391 msgid "Invalid day of month: %s"
1392 msgstr "День '%s' в місяці не існує"
1397 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1398 "Please report this error: \"%s\"\n"
1402 msgid "Invalid encoding."
1403 msgstr "Невірне кодування."
1405 #: lib-ui/menu.c:287
1406 msgid "Invalid index number."
1407 msgstr "Невірний номер переліку."
1409 #: lib-ui/curs_main.c:699
1410 msgid "Invalid message number."
1411 msgstr "Невірний номер листа."
1415 msgid "Invalid month: %s"
1416 msgstr "Місяць '%s' не існує"
1420 msgid "Invalid relative date: %s"
1421 msgstr "Неможлива відносна дата: %s"
1424 msgid "Invoking PGP..."
1425 msgstr "Виклик PGP..."
1429 msgid "Invoking S/MIME..."
1430 msgstr "Виклик PGP..."
1434 msgid "Invoking autoview command: %s"
1435 msgstr "Виклик команди автоматичного проглядання: %s"
1439 msgid "Issued By .: "
1442 #: lib-ui/curs_main.c:663
1443 msgid "Jump to message: "
1444 msgstr "Перейти до листа: "
1446 #: lib-ui/menu.c:280
1448 msgstr "Перейти до: "
1450 #: lib-ui/menu.c:799
1451 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1452 msgstr "Перехід у цьому діалозі не підримується."
1456 msgid "Key ID: 0x%s"
1459 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1461 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1464 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1466 msgid "Key Usage .: "
1469 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1470 msgid "Key is not bound."
1471 msgstr "Клавішу не призначено."
1475 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1476 msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть '%s' для підказки."
1478 #: lib-ui/curs_main.c:768
1479 msgid "Limit to messages matching: "
1480 msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: "
1482 #: lib-ui/curs_main.c:739
1485 msgstr "Обмеження: %s"
1487 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1489 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1490 msgstr "Пошук ключів, що відповідають \"%s\"..."
1492 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1494 msgid "Looking up %s..."
1495 msgstr "Пошук %s..."
1497 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1499 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1500 msgstr "Відбиток: %s"
1503 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1504 msgstr "Тип MIME не визначено. Неможливо побачити додаток."
1507 msgid "Macro loop detected."
1508 msgstr "Знайдено зациклення макросу."
1510 #: send.c:1362 send.c:1444
1511 msgid "Mail not sent."
1512 msgstr "Лист не відправлено."
1516 msgstr "Лист послано."
1519 msgid "Mailbox checkpointed."
1520 msgstr "Поштову скриньку перевірено."
1522 #: imap/command.c:235
1523 msgid "Mailbox closed"
1524 msgstr "Поштову скриньку закрито"
1526 #: imap/browse.c:261
1527 msgid "Mailbox created."
1528 msgstr "Поштову скриньку створено."
1531 msgid "Mailbox deleted."
1532 msgstr "Поштову скриньку видалено."
1535 msgid "Mailbox is empty."
1536 msgstr "Поштова скринька порожня."
1540 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1541 msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s"
1543 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1544 msgid "Mailbox is read-only."
1545 msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання"
1547 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1548 msgid "Mailbox is unchanged."
1549 msgstr "Поштову скриньку не змінено."
1551 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1552 msgid "Mailbox must have a name."
1553 msgstr "Поштова скринька мусить мати ім'я."
1556 msgid "Mailbox not deleted."
1557 msgstr "Поштову скриньку не видалено."
1559 #: imap/browse.c:306
1561 msgid "Mailbox renamed."
1562 msgstr "Поштову скриньку створено."
1564 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1565 msgid "Mailbox was corrupted!"
1566 msgstr "Поштову скриньку було зіпсовано!"
1568 #: lib-ui/curs_main.c:440
1569 msgid "Mailbox was externally modified."
1570 msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма."
1572 #: lib-ui/curs_main.c:430
1573 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1574 msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Флаги можуть бути змінені."
1578 msgid "Mailboxes [%d]"
1579 msgstr "Поштові скриньки [%d]"
1583 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1584 msgstr "Редагування, вказане у mailcap, потребує %%s"
1588 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1589 msgstr "Компонування, вказане у mailcap, потребує %%s"
1591 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1593 msgid "Marking %d messages deleted..."
1594 msgstr "Маркування %d нових повідомлень видаленими..."
1596 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1597 msgid "Marking as read"
1600 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1601 msgid "Message bounced."
1602 msgstr "Копію листа переслано."
1605 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1609 msgid "Message could not be printed"
1610 msgstr "Повідомлення не може бути надруковано"
1613 msgid "Message file is empty!"
1614 msgstr "Файл повідомлень порожній!"
1616 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1618 msgid "Message not bounced."
1619 msgstr "Копію листа переслано."
1622 msgid "Message not modified!"
1623 msgstr "Повідомлення не змінено!"
1626 msgid "Message postponed."
1627 msgstr "Лист залишено для подальшої відправки.."
1630 msgid "Message printed"
1631 msgstr "Повідомлення надруковано"
1634 msgid "Message written."
1635 msgstr "Лист записано."
1637 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1638 msgid "Messages bounced."
1639 msgstr "Копії листів переслано."
1642 msgid "Messages could not be printed"
1643 msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані"
1645 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1647 msgid "Messages not bounced."
1648 msgstr "Копії листів переслано."
1651 msgid "Messages printed"
1652 msgstr "Повідомлення надруковано"
1654 #: lib-ui/color.c:422
1655 msgid "Missing arguments."
1656 msgstr "Недостатньо аргументів."
1660 msgid "Move read messages to %s?"
1661 msgstr "Перенести читані листи до %s?"
1665 msgid "Moving read messages to %s..."
1666 msgstr "Перенос читаних листів до %s..."
1669 msgid "Name ......: "
1673 msgid "New file name: "
1674 msgstr "Ім'я нового файлу: "
1678 msgstr "Новий файл: "
1682 msgid "New mail in "
1683 msgstr "Нова пошта в %s."
1685 #: lib-ui/curs_main.c:434
1686 msgid "New mail in this mailbox."
1687 msgstr "Нова пошта у цій поштовій скриньці."
1689 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1690 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1694 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1698 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1701 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1702 msgid "No authenticators available"
1703 msgstr "Аутентифікаторів немає."
1706 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1707 msgstr "Немає параметру межі! [сповістіть про цю помилку]"
1709 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1710 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1711 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1713 msgstr "Жодної позицїї."
1715 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1716 msgid "No files match the file mask"
1717 msgstr "Немає файлів, що відповідають масці"
1720 msgid "No incoming mailboxes defined."
1721 msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано."
1723 #: lib-ui/curs_main.c:733
1724 msgid "No limit pattern is in effect."
1725 msgstr "Не встановлено обмежень."
1727 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1728 #: lib-ui/curs_main.c:567
1729 msgid "No mailbox is open."
1730 msgstr "Немає відкритої поштової скриньки."
1733 msgid "No mailbox with new mail."
1734 msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
1738 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1739 msgstr "В mailcap не визначено компонування %s, створено порожній файл."
1743 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1744 msgstr "В mailcap не визначено редагування %s"
1746 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1747 msgid "No mailing lists found!"
1748 msgstr "Не знайдено списків розсилки!"
1751 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1752 msgstr "Не знайдено відомостей у mailcap. Показано як текст."
1755 msgid "No messages in that folder."
1756 msgstr "Ця скринька зовсім порожня."
1759 msgid "No messages matched criteria."
1760 msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено."
1763 msgid "No more quoted text."
1764 msgstr "Цитованого тексту більш немає."
1766 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1767 msgid "No more threads."
1768 msgstr "Бесід більш нема."
1771 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1772 msgstr "Після цитованого тексту нічого немає."
1775 msgid "No new mail in POP mailbox."
1776 msgstr "В поштовій скриньці POP немає нових листів."
1778 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1779 msgid "No new messages"
1780 msgstr "Немає нових листів"
1782 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1783 msgid "No postponed messages."
1784 msgstr "Жодного листа не залишено."
1787 msgid "No printing command has been defined."
1788 msgstr "Команду для друку не визначено."
1791 msgid "No recipients are specified!"
1792 msgstr "Не вказано отримувачів!"
1795 msgid "No recipients specified.\n"
1796 msgstr "Отримувачів не вказано.\n"
1799 msgid "No recipients were specified."
1800 msgstr "Отримувачів не було вказано."
1802 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1803 msgid "No search pattern."
1804 msgstr "Немає виразу пошуку."
1807 msgid "No subject specified."
1808 msgstr "Теми не вказано."
1811 msgid "No subject, abort sending?"
1812 msgstr "Теми немає, відмінити відправку?"
1815 msgid "No subject, abort?"
1816 msgstr "Теми немає, відмінити?"
1819 msgid "No subject, aborting."
1820 msgstr "Теми немає, відмінено."
1822 #: imap/browse.c:193
1823 msgid "No such folder"
1824 msgstr "Такої скриньки немає"
1826 #: lib-ui/menu.c:693
1827 msgid "No tagged entries."
1828 msgstr "Жодної позиції не вибрано."
1831 msgid "No tagged messages are visible!"
1832 msgstr "Не видно виділених листів!"
1834 #: lib-ui/curs_main.c:545
1835 msgid "No tagged messages."
1836 msgstr "Жодного листа не виділено."
1838 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1839 msgid "No thread linked"
1842 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1843 msgid "No undeleted messages."
1844 msgstr "Всі листи видалено."
1846 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1847 msgid "No unread messages"
1848 msgstr "Немає нечитаних листів"
1850 #: lib-ui/curs_main.c:38
1851 msgid "No visible messages."
1852 msgstr "Жодного повідомлення не видно."
1854 #: init.c:1058 pager.c:50
1856 msgid "Not available in this menu."
1857 msgstr "Неможливо у цьому меню."
1859 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1861 msgstr "Не знайдено."
1863 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1865 msgid "Nothing to do."
1866 msgstr "З'єднання з %s..."
1868 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1869 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1870 msgstr "Підтримується тільки видалення в багаточастинних листах."
1872 #: lib-ui/curs_main.c:963
1873 msgid "Open mailbox"
1874 msgstr "Відкрити скриньку"
1876 #: lib-ui/curs_main.c:961
1877 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1878 msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
1881 msgid "Open mailbox to attach message from"
1882 msgstr "Скринька, з якої додати повідомлення"
1889 "Параметри компіляції:"
1892 msgid "Output of the delivery process"
1893 msgstr "Вихід процесу доставки"
1897 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1898 msgstr "шифр.(e), підп.(s), підп. як(a), усе(b), (i)nline чи відміна(f)? "
1901 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1906 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1907 msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>."
1911 msgid "PGP keys matching"
1912 msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>."
1915 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1916 msgstr "Підпис PGP перевірити неможливо."
1919 msgid "PGP signature successfully verified."
1920 msgstr "Підпис PGP перевірено."
1923 msgid "POP host is not defined."
1924 msgstr "POP host не визначено."
1927 msgid "Parent message is not available."
1928 msgstr "\"Батьківський\" лист не можна побачити."
1931 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1932 msgstr "\"Батьківський\" лист не можна побачити при цьому обмеженні."
1936 msgid "Password for %s@%s: "
1937 msgstr "Пароль для %s@%s: "
1940 msgid "Personal name: "
1941 msgstr "Повне ім'я: "
1944 msgid "Pipe to command: "
1945 msgstr "Передати до програми: "
1949 msgstr "Передати у конвеєр команді: "
1952 msgid "Postpone this message?"
1953 msgstr "Залишити лист до подальшого редагування та відправки?"
1956 msgid "Postponed Messages"
1957 msgstr "Залишені листи"
1959 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1960 msgid "Preconnect command failed."
1961 msgstr "Помилка команди, попередньої з'єднанню."
1964 msgid "Preparing forwarded message..."
1965 msgstr "Підготування листа для пересилання..."
1967 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1968 msgid "Press any key to continue..."
1969 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..."
1972 msgid "Print attachment?"
1973 msgstr "Друкувати додаток?"
1976 msgid "Print message?"
1977 msgstr "Друкувати повідомлення?"
1980 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1981 msgstr "Друкувати виділені додатки?"
1984 msgid "Print tagged messages?"
1985 msgstr "Друкувати виділені повідомлення?"
1987 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1989 msgid "Purge %d deleted message?"
1990 msgstr "Знищити %d видалений лист?"
1992 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1994 msgid "Purge %d deleted messages?"
1995 msgstr "Знищити %d видалених листів?"
1997 #: lib-ui/query.c:244
2002 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2007 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2008 msgid "Query command not defined."
2009 msgstr "Команду запиту не визначено."
2011 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2015 #: lib-ui/curs_main.c:799
2017 msgid "Quit Madmutt?"
2018 msgstr "Вийти з Mutt?"
2022 msgid "Reading %s..."
2023 msgstr "Читання %s..."
2025 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2027 msgid "Reading %s... %d"
2028 msgstr "Читання %s... %d"
2030 #: lib-mx/mbox.c:124
2032 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2033 msgstr "Читання %s... %d (%d%%)"
2037 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2038 msgstr "Читання нових повідомлень (%d байт)..."
2042 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2043 msgstr "Впевнені у видаленні скриньки \"%s\"?"
2046 msgid "Recall postponed message?"
2047 msgstr "Викликати залишений лист?"
2050 msgid "Recoding only affects text attachments."
2051 msgstr "Перекодування може бути застосоване тільки до текстових додатків."
2053 #: imap/browse.c:300
2055 msgid "Rename failed: %s"
2056 msgstr "Помилка SSL: %s"
2060 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2061 msgstr "Створення підтримується лише для скриньок IMAP"
2063 #: imap/browse.c:288
2065 msgid "Rename mailbox %s to: "
2066 msgstr "Створити скриньку: "
2070 msgstr "Перейменувати у: "
2072 #: lib-mx/mbox.c:675
2073 msgid "Reopening mailbox..."
2074 msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..."
2078 msgid "Reply to %s%s?"
2079 msgstr "Відповісти %s%s?"
2083 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2087 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2088 msgid "Reverse search for: "
2089 msgstr "Зворотній пошук виразу: "
2092 msgid "Reverse search: "
2093 msgstr "Зворотній пошук: "
2096 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2097 msgstr "Зворотньо сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(s), чи ні(n)?"
2101 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2102 msgstr "шифр.(e), підп.(s), підп. як(a), усе(b), (i)nline чи відміна(f)? "
2105 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2109 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2114 msgid "S/MIME keys matching"
2115 msgstr "PGP ключі, що відповідають \"%s\"."
2117 #: lib-mime/crypt.c:180
2118 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2123 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2124 msgstr "Підпис PGP перевірити неможливо."
2128 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2129 msgstr "Підпис PGP перевірено."
2131 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2132 msgid "SASL authentication failed."
2133 msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
2135 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2137 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2138 msgstr "Відбиток: %s"
2140 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2142 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2143 msgstr "З'єднання SSL з використанням %s (%s)"
2146 msgid "Save a copy of this message?"
2147 msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
2150 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2153 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2155 msgid "Save to file: "
2156 msgstr "Внести до файлу: "
2160 msgid "Save%s to mailbox"
2161 msgstr "Перенести%s до скриньки"
2165 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2166 msgstr "Збереження флагів статусу листа... [%d/%d]"
2170 msgstr "Збереження..."
2172 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2173 msgid "Search for: "
2174 msgstr "Шукати вираз:"
2177 msgid "Search hit bottom without finding match"
2178 msgstr "Пошук дійшов до кінця, але не знайдено нічого"
2181 msgid "Search hit top without finding match"
2182 msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого"
2185 msgid "Search interrupted."
2186 msgstr "Пошук перервано."
2188 #: lib-ui/menu.c:794
2189 msgid "Search is not implemented for this menu."
2190 msgstr "Пошук у цьому меню не підтримується."
2192 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2193 msgid "Search wrapped to bottom."
2194 msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець."
2196 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2197 msgid "Search wrapped to top."
2198 msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок."
2206 msgid "Selecting %s..."
2207 msgstr "Вибір %s..."
2210 msgid "Sending in background."
2211 msgstr "Фонова відправка."
2214 msgid "Sending message..."
2215 msgstr "Лист відправляється..."
2219 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2222 #: pop.c:744 pop.c:1344
2223 msgid "Server closed connection!"
2224 msgstr "Сервер закрив з'єднання!"
2228 msgstr "Встановити флаг"
2231 msgid "Shell command: "
2232 msgstr "Команда системи: "
2240 msgstr "Підпис як: "
2243 msgid "Sign, Encrypt"
2244 msgstr "Підпис, шифрування"
2248 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2253 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2254 msgstr "Сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(s), чи ні(n)?"
2257 msgid "Sorting mailbox..."
2258 msgstr "Сортування поштової скриньки..."
2262 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2267 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2268 msgstr "Підписані [%s] з маскою: %s"
2272 msgid "Subscribing to %s..."
2273 msgstr "Підписування до %s..."
2275 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2277 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2278 msgstr "Перевірка сертифікату SSL"
2280 #: lib-ui/curs_main.c:870
2281 msgid "Tag messages matching: "
2282 msgstr "Виділити листи за шаблоном: "
2285 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2286 msgstr "Виділіть повідомлення, що додаєте!"
2288 #: lib-ui/menu.c:837
2289 msgid "Tagging is not supported."
2290 msgstr "Виділення не підтримується."
2292 #: lib-ui/curs_main.c:696
2293 msgid "That message is not visible."
2294 msgstr "Цей лист не можна побачити."
2298 msgid "The CRL is not available\n"
2299 msgstr "SSL недосяжне."
2302 msgid "The current attachment will be converted."
2303 msgstr "Поточний додаток буде перетворено."
2306 msgid "The current attachment won't be converted."
2307 msgstr "Поточний додаток не буде перетворено."
2309 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2310 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2311 msgstr "Некоректний номер повідомлення. Спробуйте відкрити скриньку ще раз."
2314 msgid "There are no attachments."
2315 msgstr "Додатків немає."
2317 #: lib-ui/curs_main.c:34
2318 msgid "There are no messages."
2319 msgstr "Жодного повідомлення немає."
2322 msgid "There are no subparts to show!"
2323 msgstr "Немає підчастин для проглядання!"
2326 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2330 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2331 msgstr "Цей сервер IMAP надто давній. Mutt не може працювати з ним."
2333 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2334 msgid "This certificate belongs to:"
2335 msgstr "Цей сертифікат належить:"
2337 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2339 msgid "This certificate is valid"
2340 msgstr "Цей сертифікат дійсний"
2342 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2343 msgid "This certificate was issued by:"
2344 msgstr "Цей сертифікат видано:"
2348 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of"
2352 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2353 msgstr "Цей ключ неможливо використати: давній/вимкнений/замінений."
2355 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2356 msgid "Thread broken"
2359 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2360 msgid "Thread contains unread messages."
2361 msgstr "Бесіда має нечитані листи."
2363 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2364 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2366 msgid "Threading is not enabled."
2367 msgstr "Сшивання недоступне."
2369 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2370 msgid "Threads linked"
2374 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2375 msgstr "Вичерпано час спроби блокування через fctnl!"
2378 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2379 msgstr "Вичерпано час спроби блокування через flock"
2381 #: lib-ui/curs_main.c:789
2382 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2385 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2389 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2390 msgid "Top of message is shown."
2391 msgstr "Ви бачите початок листа."
2394 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2398 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2401 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2403 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2404 msgstr "Помилка у з'єднанні з сервером %s (%s)"
2406 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2408 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2413 msgid "USER authentication failed."
2414 msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
2418 msgid "Unable to attach %s!"
2419 msgstr "Неможливо додати %s!"
2422 msgid "Unable to attach!"
2423 msgstr "Неможливо додати!"
2425 #: imap/message.c:74
2426 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2427 msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо."
2429 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2430 msgid "Unable to get certificate from peer"
2431 msgstr "Неможливо отримати сертифікат"
2434 msgid "Unable to leave messages on server."
2435 msgstr "Неможливо залишити повідомлення на сервері."
2437 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2438 #: lib-mx/mbox.c:408
2439 msgid "Unable to lock mailbox!"
2440 msgstr "Поштова скринька не блокується!"
2443 msgid "Unable to open temporary file!"
2444 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл!"
2446 #: lib-ui/curs_main.c:881
2447 msgid "Undelete messages matching: "
2448 msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
2450 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2451 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2458 msgid "Unknown Content-Type %s"
2459 msgstr "Невідомий Content-Type %s"
2463 msgid "Unsubscribing to %s..."
2464 msgstr "Відписування від %s..."
2466 #: lib-ui/curs_main.c:889
2467 msgid "Untag messages matching: "
2468 msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: "
2470 #: imap/message.c:546
2472 msgid "Uploading message..."
2473 msgstr "Відправлення листа..."
2476 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2477 msgstr "Зробіть 'toggle-write' для ввімкнення запису!"
2481 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2482 msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?"
2486 msgid "Username at %s: "
2487 msgstr "Користувач у %s: "
2489 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2491 msgid "Valid From : %s\n"
2492 msgstr "Місяць '%s' не існує"
2494 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2496 msgid "Valid To ..: %s\n"
2497 msgstr "Місяць '%s' не існує"
2500 msgid "Verify PGP signature?"
2501 msgstr "Перевірити підпис PGP?"
2504 msgid "Verifying message indexes..."
2505 msgstr "Перевірка індексів повідомлень..."
2509 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2510 msgstr "ОБЕРЕЖНО! Ви знищите існуючий %s при запису. Ви певні?"
2514 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2518 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2520 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2521 msgstr "Сертифікат серверу видалено за давністю"
2523 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2525 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2526 msgstr "Сертифікат серверу видалено за давністю"
2528 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2530 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2531 msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
2533 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2534 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2537 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2539 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2540 msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
2543 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2548 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2554 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2555 msgstr "Чекання блокування через fctnl... %d"
2559 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2560 msgstr "Чекання блокування через flock... %d"
2562 #: lib-ui/query.c:74
2563 msgid "Waiting for response..."
2564 msgstr "Чекайте відповіді..."
2568 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2573 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2574 msgstr "Сертифікат серверу видалено за давністю"
2578 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2581 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2582 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2583 msgstr "Попередження: неможливо зберегти сертифікат"
2586 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2589 #: commands.c:140 commands.c:150
2590 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2594 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2598 msgid "Warning: The signature expired at: "
2603 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2608 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2612 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2613 msgstr "Не вийшло створити додаток"
2615 #: lib-mx/mbox.c:577
2617 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2618 msgstr "Збій запису! Часткову скриньку збережено у %s"
2621 msgid "Write fault!"
2622 msgstr "Збій запису!"
2625 msgid "Write message to mailbox"
2626 msgstr "Записати лист до поштової скриньки"
2630 msgid "Writing %s..."
2631 msgstr "Запис %s..."
2635 msgid "Writing message to %s ..."
2636 msgstr "Запис листа до %s..."
2638 #: lib-mx/mbox.c:474
2640 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2641 msgstr "Запис листів... %d (%d%%)"
2644 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2645 msgstr "Ви вже маєте псевдонім на це ім'я!"
2647 #: lib-ui/menu.c:488
2648 msgid "You are on the first entry."
2649 msgstr "Це перша позиція."
2651 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2652 msgid "You are on the first message."
2653 msgstr "Це перший лист."
2655 #: lib-ui/menu.c:360
2656 msgid "You are on the first page."
2657 msgstr "Це перша сторінка."
2659 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2660 msgid "You are on the first thread."
2661 msgstr "Це перша бесіда."
2663 #: lib-ui/menu.c:478
2664 msgid "You are on the last entry."
2665 msgstr "Це остання позиція."
2667 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2668 msgid "You are on the last message."
2669 msgstr "Це останній лист."
2671 #: lib-ui/menu.c:361
2672 msgid "You are on the last page."
2673 msgstr "Це остання сторінка."
2675 #: lib-ui/menu.c:305
2676 msgid "You cannot scroll down farther."
2677 msgstr "Далі нижче прокручувати не можна."
2679 #: lib-ui/menu.c:323
2680 msgid "You cannot scroll up farther."
2681 msgstr "Далі вище прокручувати не можна."
2684 msgid "You have no aliases!"
2685 msgstr "Ви не маєте жодного псевдоніму!"
2688 msgid "You may not delete the only attachment."
2689 msgstr "Це єдина частина листа, її не можна видаляти."
2692 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2693 msgstr "Ви можете надсилати тільки копії частин message/rfc822."
2697 msgid "[%s = %s] Accept?"
2698 msgstr "[%s = %s] Вірно?"
2702 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2703 msgstr "[-- %s/%s не підтримується "
2707 msgid "[-- Attachment #%d"
2708 msgstr "[-- Додаток номер %d"
2710 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2712 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2713 msgstr "[-- Программа проглядання %s повідомила помилку --]\n"
2717 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2718 msgstr "[-- Автопроглядання за допомогою %s --]\n"
2722 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2725 "[-- Початок повідомлення PGP --]\n"
2729 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2730 msgstr "[-- Початок блоку відкритого ключа PGP --]\n"
2734 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2737 "[-- Початок повідомлення з PGP підписом --]\n"
2740 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2741 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2746 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2747 msgstr "[-- Неможливо виконати %s. --]\n"
2750 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2751 msgstr "[-- Кінець повідомлення PGP --]\n"
2754 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2755 msgstr "[-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --]\n"
2758 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2759 msgstr "[-- Кінець повідомлення з PGP підписом --]\n"
2762 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2763 msgstr "[-- Кінець даних, зашифрованих PGP/MIME --]\n"
2767 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2768 msgstr "[-- Кінець даних, зашифрованих PGP/MIME --]\n"
2772 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2773 msgstr "[-- Кінець даних, зашифрованих PGP/MIME --]\n"
2777 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2778 msgstr "[-- Кінець підписаних даних --]\n"
2780 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2783 "[-- End signature information --]\n"
2785 msgstr "[-- Кінець підписаних даних --]\n"
2788 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2790 "[-- Помилка: жодну частину Multipart/Alternative не вийшло побачити! --]\n"
2794 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2797 "[-- Помилка: несумісна структура multipart/signed! --]\n"
2803 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2806 "[-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s! --]\n"
2809 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2810 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2811 msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл! --]\n"
2815 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2818 "[-- Помилка: не вийшло знайти початок повідомлення PGP! --]\n"
2824 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2826 msgstr "[-- Помилка: кінець файлу не знайдено! --]\n"
2830 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2833 "[-- Помилка: несформований лист PGP/MIME! --]\n"
2837 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2838 msgstr "[-- Помилка: message/external-body не має параметру типу доступу --]\n"
2842 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2845 "[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
2851 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2854 "[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
2860 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2863 "[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
2869 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2872 "[-- Наступні дані підписано --]\n"
2878 "[-- The following data is signed --]\n"
2881 "[-- Наступні дані підписано --]\n"
2886 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2887 msgstr "[-- Цей %s/%s додаток "
2889 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2891 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2892 msgstr "[-- Цей %s/%s додаток не включено, --]\n"
2896 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2897 msgstr "[-- Тип: %s/%s, кодування: %s, розмір: %s --]\n"
2901 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2904 "[-- Попередження: неможливо знайти жодного підпису. --]\n"
2910 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2913 "[-- Попередження: неможливо перевіряти %s/%s підписи. --]\n"
2918 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2919 msgstr "[-- відповідний тип доступу %s не підтримується --]\n"
2923 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2924 "[-- expired. --]\n"
2925 msgstr "[-- відповідне зовнішнє джерело видалено за давністю. --]\n"
2929 msgid "[-- name: %s --]\n"
2930 msgstr "[-- ім'я: %s --]\n"
2934 msgid "[-- on %s --]\n"
2935 msgstr "[-- %s --]\n"
2938 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2942 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2946 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2958 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2961 msgstr "Місяць '%s' не існує"
2967 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2968 msgid "[invalid date]"
2969 msgstr "[помилкова дата]"
2971 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2973 msgid "[unable to calculate]"
2974 msgstr "[неможливо обчислити]"
2977 msgid "alias: no address"
2978 msgstr "alias: адреси немає"
2982 msgid "attachments: invalid disposition"
2983 msgstr "змінити пояснення до додатку"
2987 msgid "attachments: no disposition"
2988 msgstr "змінити пояснення до додатку"
2991 msgid "bad formatted command string"
2995 msgid "bind: too many arguments"
2996 msgstr "bind: дуже багато аргументів"
2998 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2999 msgid "certification"
3002 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3003 msgid "color: too few arguments"
3004 msgstr "color: дуже мало аргументів"
3008 msgstr "перетворено"
3012 msgid "could not create temporary folder: %s"
3013 msgstr "не вийшло створити тимчасову скриньку: %s"
3017 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3018 msgstr "не вийшло записати тимчасову скриньку: %s"
3022 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3023 msgstr "не вийшло записати тимчасову скриньку: %s"
3029 #: lib-ui/color.c:567
3030 msgid "default colors not supported"
3031 msgstr "колір default не підтримується"
3037 #: lib-mx/compress.c:422
3039 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3042 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3044 msgid "echo Compressing %s..."
3045 msgstr "Копіювання до %s..."
3047 #: lib-mx/compress.c:235
3049 msgid "echo Decompressing %s..."
3050 msgstr "Вибір %s..."
3053 msgid "empty pattern"
3054 msgstr "порожній вираз"
3056 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3063 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3064 msgstr "помилка у виразу: %s"
3066 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3068 msgid "error allocating data object: %s\n"
3069 msgstr "помилка у виразу: %s"
3073 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3074 msgstr "помилка у виразу: %s"
3078 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3083 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3088 msgid "error encrypting data: %s\n"
3089 msgstr "помилка у виразу: %s"
3093 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3094 msgstr "помилка у виразу: %s"
3098 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3099 msgstr "помилка у виразу: %s"
3102 msgid "error in expression"
3103 msgstr "помилка у виразу"
3105 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3107 msgid "error in pattern at: %s"
3108 msgstr "помилка у виразу: %s"
3110 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3112 msgid "error reading data object: %s\n"
3113 msgstr "помилка у виразу: %s"
3117 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3118 msgstr "помилка у виразу: %s"
3122 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3127 msgid "error signing data: %s\n"
3128 msgstr "помилка у виразу: %s"
3132 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3133 msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомьте цю помилку)."
3146 msgid "exec: no arguments"
3147 msgstr "exec: немає аргументів"
3149 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3151 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3154 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3156 msgid "gnutls_global_init: %s"
3159 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3161 msgid "gnutls_handshake: %s"
3164 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3166 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3169 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3171 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3174 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3176 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3180 msgid "has been deleted --]\n"
3181 msgstr "було видалено --]\n"
3184 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3185 msgstr "imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGE"
3188 msgid "invalid header field"
3189 msgstr "невірне поле заголовку"
3193 msgid "keys matching"
3194 msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>."
3197 msgid "macro: empty key sequence"
3198 msgstr "macro: порожня послідовність клавіш"
3201 msgid "macro: too many arguments"
3202 msgstr "macro: дуже багато аргументів"
3204 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3206 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3207 msgstr "запису для типу %s в mailcap не знайдено"
3210 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3215 msgid "message(s) not deleted"
3216 msgstr "Копії листів переслано."
3220 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3221 msgstr "відсутня дужка: %s"
3225 msgid "missing parameter"
3226 msgstr "відсутній параметр"
3228 #: lib-ui/color.c:489
3229 msgid "mono: too few arguments"
3230 msgstr "mono: дуже мало аргументів"
3232 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3233 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3234 msgstr "Багаточастинний лист не має параметру межі!"
3236 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3240 #: lib-ui/status.c:83
3243 msgstr "(скриньки немає)"
3246 msgid "not converting"
3247 msgstr "не перетворено"
3250 msgid "null key sequence"
3251 msgstr "порожня послідовність клавіш"
3259 msgid "prefix is illegal with reset"
3260 msgstr "префікс неприпустимий для скидання"
3263 msgid "push: too many arguments"
3264 msgstr "push: дуже багато аргументів"
3266 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3270 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3274 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3280 msgid "source: error at %s"
3281 msgstr "source: помилка в %s"
3285 msgid "source: errors in %s"
3286 msgstr "source: помилки в %s"
3290 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3291 msgstr "source: читання завершено, дуже багато помилок у %s"
3293 #: lib-mx/mbox.c:444
3294 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3295 msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів! (повідомьте про це)"
3298 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3301 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3303 msgid "tls_socket_read (%s)"
3306 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3308 msgid "tls_socket_write (%s)"
3311 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3312 msgid "too few arguments"
3313 msgstr "дуже мало аргументів"
3315 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3316 msgid "too many arguments"
3317 msgstr "дуже багато аргументів"
3320 msgid "unattachments: invalid disposition"
3325 msgid "unattachments: no disposition"
3326 msgstr "змінити пояснення до додатку"
3330 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3331 msgstr "unhook: Неможливо видалити %s з %s."
3335 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3336 msgstr "unhook: Неможливо зробити unhook * з hook."
3340 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3341 msgstr "unhook: невідомий тип hook: %s"
3343 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3344 msgid "unknown error"
3345 msgstr "невідома помилка"
3350 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3351 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3352 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3353 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3356 "використання: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <кмд> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f "
3358 " mutt [ -nx ] [ -e <кмд> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H <файл> ] "
3359 "[ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адр> ] [ -c <адр> ] <адр> [ ... ]\n"
3360 " mutt [ -n ] [ -e <кмд> ] [ -F <файл> ] -p\n"
3364 " -a <файл>\tприєднати файл до листа\n"
3365 " -b <адреси>\tвказати адреси отримувачів непомітних копій (Bcc)\n"
3366 " -c <адреси>\tвказати адреси отримувачів копій (Cc)\n"
3367 " -e <команда>\tвказати команду, що її виконати після ініціалізації\n"
3368 " -f <файл>\tвказати, яку поштову скриньку читати\n"
3369 " -F <файл>\tвказати альтернативний файл muttrc\n"
3370 " -H <файл>\tвказати файл, що містить шаблон заголовку\n"
3371 " -i <файл>\tвказати файл, що його треба включити у відповідь\n"
3372 " -m <тип>\tвказати тип поштової скриньки\n"
3373 " -n\t\tвказує Mutt не читати системний Muttrc\n"
3374 " -p\t\tвикликати залишений лист\n"
3375 " -R\t\tвідкрити поштову скриньку тільки для читання\n"
3376 " -s <тема>\tвказати тему (в подвійних лапках, якщо містить пробіли)\n"
3377 " -v\t\tпоказати версію та параметри компіляції\n"
3378 " -x\t\tсимулювати відправку mailx\n"
3379 " -y\t\tвибрати поштову скриньку з-поміж вказаних у `mailboxes'\n"
3380 " -z\t\tодразу вийти, якщо в поштовій скриньці немає жодного листа\n"
3381 " -Z\t\tвідкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу вийти\n"
3382 " -h\t\tця підказка"
3386 msgid "value is illegal with reset"
3387 msgstr "значення неприпустиме для скидання"
3389 #: lib-ui/curs_lib.c:134