1 # Translation for mutt in Traditional Chinese, Big5 encoding.
3 # Copyright Cd Chen <cdchen@mail.cynix.com.tw>, Weichung Chau <weichung@mail.cynix.com.tw>, Anthony Wong <ypwong@debian.org>
7 "Project-Id-Version: Mutt 1.3.22.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n"
11 "Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
18 #: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
26 #: browser.c:36 browser.c:48
30 #: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
31 #: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
32 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
33 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
51 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
55 #: browser.c:501 browser.c:1139
57 msgid "%s is not a directory."
61 msgid "Subscribed newsgroups"
66 msgid "Newsgroups on server [%s]"
71 msgid "Mailboxes [%d]"
76 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
77 msgstr "已訂閱 [%s], 檔案遮罩: %s"
81 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
82 msgstr "目錄 [%s], 檔案遮罩: %s"
85 msgid "Can't attach a directory!"
88 #: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
89 msgid "No files match the file mask"
93 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
94 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
98 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
99 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
102 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
103 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援刪除功能"
107 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
108 msgstr "真的要刪除 \"%s\" 郵箱?"
111 msgid "Mailbox deleted."
115 msgid "Mailbox not deleted."
122 #: browser.c:1127 browser.c:1191
123 msgid "Error scanning directory."
131 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
132 msgstr "反向排序 (1)日期, (2)字元, (3)大小 或 (4)不排序 ? "
135 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
136 msgstr "依照 (1)日期 (2)字元 (3)大小 來排序,或(4)不排序 ? "
143 msgid "New file name: "
147 msgid "Can't view a directory"
151 msgid "Error trying to view file"
156 msgid "Subscribe pattern: "
161 msgid "Unsubscribe pattern: "
166 msgid "No newsgroups match the mask"
171 msgid "Username at %s: "
176 msgid "Password for %s@%s: "
179 #: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
180 #: lib-ui/curs_main.c:372
184 #: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
197 msgid "You already have an alias defined with that name!"
198 msgstr "您已經為這個名字定義了別名啦!"
204 #: alias.c:255 send.c:173
206 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
210 msgid "Personal name: "
215 msgid "[%s = %s] Accept?"
216 msgstr "[%s = %s] 接受?"
218 #: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
219 #: recvattach.c:473 recvattach.c:498
220 msgid "Save to file: "
228 msgid "You have no aliases!"
235 #: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
236 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
237 msgstr "無法配合二個同樣名稱,繼續?"
241 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
242 msgstr "Mailcap 編輯項目需要 %%s"
244 #: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
245 #: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
247 msgid "Error running \"%s\"!"
248 msgstr "執行 \"%s\" 時發生錯誤!"
251 msgid "Failure to open file to parse headers."
252 msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
255 msgid "Failure to open file to strip headers."
256 msgstr "開啟檔案時去除檔案標頭失敗。"
260 msgid "Failure to rename file."
261 msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
265 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
266 msgstr "沒有 %s 的 mailcap 組成登錄,正在建立空的檔案。"
270 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
271 msgstr "編輯 Mailcap 項目時需要 %%s"
275 msgid "No mailcap edit entry for %s"
276 msgstr "沒有 %s 的 mailcap 編輯登錄"
279 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
280 msgstr "沒有發現配合 mailcap 的登錄。將以文字檔方式瀏覽。"
283 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
284 msgstr "MIME 形式未被定義. 無法顯示附件內容。"
287 msgid "Cannot create filter"
290 #: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
291 #: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
292 msgid "Can't create filter"
300 msgid "I don't know how to print that!"
303 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
304 msgid "Could not create temporary file!"
308 msgid "Cannot create display filter"
312 msgid "Verify PGP signature?"
316 msgid "Could not copy message"
321 msgid "S/MIME signature successfully verified."
325 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
328 #: commands.c:165 commands.c:175
329 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
334 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
338 msgid "PGP signature successfully verified."
342 msgid "PGP signature could NOT be verified."
349 #: commands.c:217 recvcmd.c:131
350 msgid "Bounce message to: "
353 #: commands.c:219 recvcmd.c:133
354 msgid "Bounce tagged messages to: "
355 msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
357 #: commands.c:232 recvcmd.c:141
358 msgid "Error parsing address!"
361 #: commands.c:240 recvcmd.c:149
363 msgid "Bad IDN: '%s'"
366 #: commands.c:251 recvcmd.c:163
368 msgid "Bounce message to %s"
371 #: commands.c:251 recvcmd.c:163
373 msgid "Bounce messages to %s"
376 #: commands.c:265 recvcmd.c:178
378 msgid "Message not bounced."
381 #: commands.c:265 recvcmd.c:178
383 msgid "Messages not bounced."
386 #: commands.c:275 recvcmd.c:195
387 msgid "Message bounced."
390 #: commands.c:275 recvcmd.c:195
391 msgid "Messages bounced."
394 #: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
395 msgid "Can't create filter process"
399 msgid "Pipe to command: "
403 msgid "No printing command has been defined."
407 msgid "Print message?"
411 msgid "Print tagged messages?"
415 msgid "Message printed"
419 msgid "Messages printed"
423 msgid "Message could not be printed"
427 msgid "Messages could not be printed"
433 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
436 "反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分"
442 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
445 "排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分"
454 msgid "Shell command: "
459 msgid "Decode-save%s to mailbox"
464 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
469 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
474 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
479 msgid "Save%s to mailbox"
484 msgid "Copy%s to mailbox"
493 msgid "Copying to %s..."
498 msgid "Convert to %s upon sending?"
499 msgstr "送出的時候轉換字符集為 %s ?"
503 msgid "Content-Type changed to %s."
504 msgstr "Content-Type 被改為 %s。"
508 msgid "Character set changed to %s; %s."
509 msgstr "字符集已換為 %s; %s。"
512 msgid "not converting"
525 msgid "There are no attachments."
528 #: compose.c:91 compose.c:104
532 #: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
536 #: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
540 #: compose.c:97 compose.c:109
545 msgid "Sign, Encrypt"
569 #: compose.c:157 compose.c:161
574 #: compose.c:158 compose.c:162
580 msgid "Encrypt with: "
585 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
586 msgstr "%s [#%d] 已不存在!"
590 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
591 msgstr "%s [#%d] 已修改。更新編碼?"
594 msgid "-- Attachments"
599 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
603 msgid "You may not delete the only attachment."
604 msgstr "您不可以刪除唯一的附件。"
606 #: compose.c:682 send.c:1516
608 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
612 msgid "Attaching selected files..."
617 msgid "Unable to attach %s!"
621 msgid "Open mailbox to attach message from"
622 msgstr "開啟信箱並從它選擇附加的信件"
626 msgid "Open newsgroup to attach message from"
627 msgstr "開啟信箱並從它選擇附加的信件"
630 msgid "No messages in that folder."
634 msgid "Tag the messages you want to attach!"
638 msgid "Unable to attach!"
642 msgid "Recoding only affects text attachments."
643 msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
646 msgid "The current attachment won't be converted."
650 msgid "The current attachment will be converted."
654 msgid "Invalid encoding."
658 msgid "Save a copy of this message?"
665 #: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
667 msgid "Can't stat %s: %s"
675 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
676 msgstr "Content-Type 的格式是 base/sub"
680 msgid "Unknown Content-Type %s"
681 msgstr "不明的 Content-Type %s"
685 msgid "Can't create file %s"
689 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
693 msgid "Postpone this message?"
697 msgid "Write message to mailbox"
702 msgid "Writing message to %s ..."
706 msgid "Message written."
710 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
714 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
717 #: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
719 msgid "'%s' is invalid for $%s"
724 msgid "%s: Unknown type."
729 msgid "Bad regexp: %s"
734 msgid "ifdef: too few arguments"
739 msgid "ifndef: too few arguments"
744 msgid "spam: no matching pattern"
749 msgid "nospam: no matching pattern"
750 msgstr "反標記符合某個格式的信件"
754 msgid "attachments: no disposition"
759 msgid "attachments: invalid disposition"
764 msgid "unattachments: no disposition"
768 msgid "unattachments: invalid disposition"
772 msgid "alias: no address"
777 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
781 msgid "invalid header field"
787 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
788 "Please report this error: \"%s\"\n"
793 msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
798 msgid "'%d' is invalid for $%s"
801 #: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
803 msgid "Not available in this menu."
804 msgstr "在這個菜單中沒有這個功能。"
808 msgid "%s: unknown variable"
813 msgid "prefix is illegal with reset"
814 msgstr "重新設置後字首仍不合規定"
818 msgid "value is illegal with reset"
821 #: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
823 msgid "$%s is read-only"
828 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
833 msgid "%s: unknown type"
838 msgid "Error in %s, line %d: %s"
839 msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s"
843 msgid "source: errors in %s"
844 msgstr "source:錯誤發生在 %s"
848 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
849 msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。"
853 msgid "source: error at %s"
854 msgstr "source:錯誤發生在 %s"
858 msgid "%s: unknown command"
863 msgid "Error in command line: %s\n"
867 msgid "unable to determine home directory"
868 msgstr "無法決定 home 目錄"
871 msgid "unable to determine username"
876 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
881 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
885 msgid "null operation"
889 msgid "end of conditional execution (noop)"
893 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
894 msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽夾檔"
897 msgid "view attachment as text"
901 msgid "Toggle display of subparts"
905 msgid "move to the bottom of the page"
909 msgid "remail a message to another user"
910 msgstr "重新寄信給另外一個使用者"
913 msgid "select a new file in this directory"
914 msgstr "請選擇本目錄中一個新的檔案"
921 msgid "display the currently selected file's name"
926 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
927 msgstr "訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
931 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
932 msgstr "取消訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
935 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
936 msgstr "切換顯示 全部/已訂閱 的郵箱 (只適用於 IMAP)"
940 msgid "list mailboxes with new mail"
944 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
948 msgid "change directories"
952 msgid "check mailboxes for new mail"
956 msgid "attach a file(s) to this message"
960 msgid "attach message(s) to this message"
965 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
969 msgid "edit the BCC list"
973 msgid "edit the CC list"
977 msgid "edit attachment description"
981 msgid "edit attachment transfer-encoding"
985 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
986 msgstr "輸入用來儲存這封信件拷貝的檔案名稱"
989 msgid "edit the file to be attached"
993 msgid "edit the from field"
997 msgid "edit the message with headers"
1001 msgid "edit the message"
1005 msgid "edit attachment using mailcap entry"
1006 msgstr "使用 mailcap 編輯附件"
1010 msgid "edit the newsgroups list"
1014 msgid "edit the Reply-To field"
1015 msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
1019 msgid "edit the Followup-To field"
1020 msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
1024 msgid "edit the X-Comment-To field"
1025 msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
1028 msgid "edit the subject of this message"
1032 msgid "edit the TO list"
1036 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
1037 msgstr "製造新郵箱 (只適用於 IMAP)"
1040 msgid "edit attachment content type"
1041 msgstr "編輯附件的 content type"
1044 msgid "get a temporary copy of an attachment"
1048 msgid "run ispell on the message"
1049 msgstr "於信件執行 ispell"
1052 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
1053 msgstr "使用 mailcap 來組合新的附件"
1056 msgid "toggle recoding of this attachment"
1057 msgstr "切換是否再為附件重新編碼"
1060 msgid "save this message to send later"
1064 msgid "rename/move an attached file"
1065 msgstr "更改檔名∕移動 已被附帶的檔案"
1068 msgid "send the message"
1072 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
1073 msgstr "切換 合拼∕附件式 觀看模式"
1076 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
1077 msgstr "切換寄出後是否刪除檔案"
1080 msgid "update an attachment's encoding info"
1084 msgid "write the message to a folder"
1085 msgstr "存入一封信件到某個檔案夾"
1088 msgid "copy a message to a file/mailbox"
1089 msgstr "拷貝一封信件到某個檔案或信箱"
1092 msgid "create an alias from a message sender"
1093 msgstr "建立某封信件寄信人的別名"
1096 msgid "move entry to bottom of screen"
1100 msgid "move entry to middle of screen"
1104 msgid "move entry to top of screen"
1108 msgid "make decoded (text/plain) copy"
1109 msgstr "製作解碼的 (text/plain) 拷貝"
1112 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
1113 msgstr "製作解碼的拷貝 (text/plain) 並且刪除之"
1116 msgid "delete the current entry"
1120 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
1121 msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
1124 msgid "delete all messages in subthread"
1125 msgstr "刪除所有在子序列中的信件"
1128 msgid "delete all messages in thread"
1129 msgstr "刪除所有在序列中的信件"
1132 msgid "display full address of sender"
1136 msgid "display message and toggle header weeding"
1137 msgstr "顯示信件並切換是否顯示所有標頭資料"
1140 msgid "display a message"
1144 msgid "edit the raw message"
1148 msgid "delete the char in front of the cursor"
1149 msgstr "刪除游標所在位置之前的字母"
1152 msgid "move the cursor one character to the left"
1156 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
1160 msgid "jump to the beginning of the line"
1164 msgid "cycle among incoming mailboxes"
1168 msgid "complete filename or alias"
1172 msgid "complete address with query"
1176 msgid "delete the char under the cursor"
1180 msgid "jump to the end of the line"
1184 msgid "move the cursor one character to the right"
1185 msgstr "向游標向右移動一個字元"
1188 msgid "move the cursor to the end of the word"
1193 msgid "scroll down through the history list"
1197 msgid "scroll up through the history list"
1201 msgid "delete chars from cursor to end of line"
1202 msgstr "由游標所在位置刪除至行尾所有的字元"
1205 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
1206 msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元"
1209 msgid "delete all chars on the line"
1213 msgid "delete the word in front of the cursor"
1217 msgid "quote the next typed key"
1218 msgstr "用下一個輸入的鍵值作引言"
1221 msgid "transpose character under cursor with previous"
1222 msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換"
1225 msgid "capitalize the word"
1226 msgstr "把字的第一個字母轉成大寫"
1229 msgid "convert the word to lower case"
1233 msgid "convert the word to upper case"
1237 msgid "enter a muttrc command"
1238 msgstr "輸入 muttrc 指令"
1241 msgid "enter a file mask"
1245 msgid "exit this menu"
1249 msgid "filter attachment through a shell command"
1250 msgstr "透過 shell 指令來過濾附件"
1253 msgid "move to the first entry"
1257 msgid "toggle a message's 'important' flag"
1258 msgstr "切換信件的 '重要' 旗標"
1262 msgid "followup to newsgroup"
1263 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
1267 msgid "forward to newsgroup"
1268 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
1271 msgid "forward a message with comments"
1272 msgstr "轉寄訊息並加上額外文字"
1274 #: keymap_defs.h:100
1275 msgid "select the current entry"
1278 #: keymap_defs.h:101
1280 msgid "get all children of the current message"
1283 #: keymap_defs.h:102
1285 msgid "get message with Message-Id"
1288 #: keymap_defs.h:103
1290 msgid "get parent of the current message"
1293 #: keymap_defs.h:104
1294 msgid "reply to all recipients"
1297 #: keymap_defs.h:105
1298 msgid "scroll down 1/2 page"
1301 #: keymap_defs.h:106
1302 msgid "scroll up 1/2 page"
1305 #: keymap_defs.h:107
1309 #: keymap_defs.h:108
1310 msgid "jump to an index number"
1313 #: keymap_defs.h:109
1314 msgid "move to the last entry"
1317 #: keymap_defs.h:110
1318 msgid "reply to specified mailing list"
1319 msgstr "回覆給某一個指定的郵件列表"
1321 #: keymap_defs.h:111
1323 msgid "load active file from NNTP server"
1324 msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
1326 #: keymap_defs.h:112
1327 msgid "execute a macro"
1330 #: keymap_defs.h:113
1331 msgid "compose a new mail message"
1334 #: keymap_defs.h:114
1335 msgid "break the thread in two"
1338 #: keymap_defs.h:115
1339 msgid "open a different folder"
1342 #: keymap_defs.h:116
1343 msgid "open a different folder in read only mode"
1344 msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
1346 #: keymap_defs.h:117
1348 msgid "open a different newsgroup"
1351 #: keymap_defs.h:118
1353 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
1354 msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
1356 #: keymap_defs.h:119
1357 msgid "clear a status flag from a message"
1358 msgstr "清除某封信件上的狀態旗標"
1360 #: keymap_defs.h:120
1361 msgid "delete messages matching a pattern"
1362 msgstr "刪除符合某個格式的信件"
1364 #: keymap_defs.h:121
1365 msgid "rebuild header caching databases"
1368 #: keymap_defs.h:122
1370 msgid "reconstruct thread containing current message"
1371 msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
1373 #: keymap_defs.h:123
1374 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
1375 msgstr "強行取回 IMAP 伺服器上的信件"
1377 #: keymap_defs.h:124
1378 msgid "retrieve mail from POP server"
1379 msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
1381 #: keymap_defs.h:125
1382 msgid "move to the first message"
1385 #: keymap_defs.h:126
1386 msgid "move to the last message"
1389 #: keymap_defs.h:127
1390 msgid "show only messages matching a pattern"
1391 msgstr "只顯示符合某個格式的信件"
1393 #: keymap_defs.h:128
1395 msgid "link tagged message to the current one"
1396 msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
1398 #: keymap_defs.h:129
1399 msgid "jump to the next new message"
1402 #: keymap_defs.h:130
1404 msgid "jump to the next new or unread message"
1405 msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
1407 #: keymap_defs.h:131
1408 msgid "jump to the next subthread"
1411 #: keymap_defs.h:132
1412 msgid "jump to the next thread"
1415 #: keymap_defs.h:133
1416 msgid "move to the next undeleted message"
1417 msgstr "移動到下一個未刪除的信件"
1419 #: keymap_defs.h:134
1420 msgid "jump to the next unread message"
1421 msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
1423 #: keymap_defs.h:135
1424 msgid "jump to parent message in thread"
1427 #: keymap_defs.h:136
1428 msgid "jump to previous thread"
1431 #: keymap_defs.h:137
1432 msgid "jump to previous subthread"
1435 #: keymap_defs.h:138
1436 msgid "move to the previous undeleted message"
1437 msgstr "移動到上一個未刪除的信件"
1439 #: keymap_defs.h:139
1440 msgid "jump to the previous new message"
1443 #: keymap_defs.h:140
1445 msgid "jump to the previous new or unread message"
1446 msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
1448 #: keymap_defs.h:141
1449 msgid "jump to the previous unread message"
1450 msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
1452 #: keymap_defs.h:142
1453 msgid "mark the current thread as read"
1454 msgstr "標記現在的序列為已讀取"
1456 #: keymap_defs.h:143
1457 msgid "mark the current subthread as read"
1458 msgstr "標記現在的子序列為已讀取"
1460 #: keymap_defs.h:144
1461 msgid "set a status flag on a message"
1462 msgstr "設定某一封信件的狀態旗標"
1464 #: keymap_defs.h:145
1465 msgid "save changes to mailbox"
1468 #: keymap_defs.h:146
1469 msgid "tag messages matching a pattern"
1470 msgstr "標記符合某個格式的信件"
1472 #: keymap_defs.h:147
1473 msgid "undelete messages matching a pattern"
1474 msgstr "反刪除符合某個格式的信件"
1476 #: keymap_defs.h:148
1477 msgid "untag messages matching a pattern"
1478 msgstr "反標記符合某個格式的信件"
1480 #: keymap_defs.h:149
1481 msgid "move to the middle of the page"
1484 #: keymap_defs.h:150
1485 msgid "move to the next entry"
1488 #: keymap_defs.h:151
1489 msgid "scroll down one line"
1492 #: keymap_defs.h:152
1493 msgid "move to the next page"
1496 #: keymap_defs.h:153
1497 msgid "jump to the bottom of the message"
1500 #: keymap_defs.h:154
1501 msgid "toggle display of quoted text"
1504 #: keymap_defs.h:155
1505 msgid "skip beyond quoted text"
1508 #: keymap_defs.h:156
1509 msgid "jump to the top of the message"
1512 #: keymap_defs.h:157
1513 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
1514 msgstr "輸出導向 訊息/附件 至命令解譯器"
1516 #: keymap_defs.h:158
1518 msgid "post message to newsgroup"
1519 msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
1521 #: keymap_defs.h:159
1522 msgid "move to the previous entry"
1525 #: keymap_defs.h:160
1526 msgid "scroll up one line"
1529 #: keymap_defs.h:161
1530 msgid "move to the previous page"
1533 #: keymap_defs.h:162
1534 msgid "print the current entry"
1537 #: keymap_defs.h:163
1538 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
1541 #: keymap_defs.h:164
1542 msgid "query external program for addresses"
1543 msgstr "利用外部應用程式查詢地址"
1545 #: keymap_defs.h:165
1546 msgid "append new query results to current results"
1547 msgstr "附加新的查詢結果至現今的查詢結果"
1549 #: keymap_defs.h:166
1550 msgid "save changes to mailbox and quit"
1551 msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開"
1553 #: keymap_defs.h:167
1554 msgid "recall a postponed message"
1555 msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件"
1557 #: keymap_defs.h:168
1558 msgid "clear and redraw the screen"
1561 #: keymap_defs.h:169
1565 #: keymap_defs.h:170
1567 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
1568 msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
1570 #: keymap_defs.h:171
1571 msgid "reply to a message"
1574 #: keymap_defs.h:172
1575 msgid "use the current message as a template for a new one"
1576 msgstr "用這封信件作為新信件的範本"
1578 #: keymap_defs.h:173
1579 msgid "save message/attachment to a file"
1580 msgstr "儲存信件/附件到某個檔案"
1582 #: keymap_defs.h:174
1584 msgid "search for a regular expression"
1585 msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
1587 #: keymap_defs.h:175
1588 msgid "search backwards for a regular expression"
1589 msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
1591 #: keymap_defs.h:176
1592 msgid "search for next match"
1595 #: keymap_defs.h:177
1596 msgid "search for next match in opposite direction"
1597 msgstr "返方向搜尋下一個符合的資料"
1599 #: keymap_defs.h:178
1600 msgid "toggle search pattern coloring"
1603 #: keymap_defs.h:179
1604 msgid "invoke a command in a subshell"
1605 msgstr "在子 shell 執行指令"
1607 #: keymap_defs.h:180
1608 msgid "sort messages"
1611 #: keymap_defs.h:181
1612 msgid "sort messages in reverse order"
1613 msgstr "以相反的次序來做訊息排序"
1615 #: keymap_defs.h:182
1617 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
1618 msgstr "反標記符合某個格式的信件"
1620 #: keymap_defs.h:183
1621 msgid "tag the current entry"
1624 #: keymap_defs.h:184
1625 msgid "apply next function to tagged messages"
1626 msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
1628 #: keymap_defs.h:185
1630 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
1631 msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
1633 #: keymap_defs.h:186
1634 msgid "tag the current subthread"
1637 #: keymap_defs.h:187
1638 msgid "tag the current thread"
1641 #: keymap_defs.h:188
1642 msgid "toggle a message's 'new' flag"
1643 msgstr "切換信件的 'new' 旗標"
1645 #: keymap_defs.h:189
1647 msgid "toggle view of read messages"
1648 msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
1650 #: keymap_defs.h:190
1651 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
1652 msgstr "切換是否重新寫入郵箱中"
1654 #: keymap_defs.h:191
1655 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
1656 msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案"
1658 #: keymap_defs.h:192
1659 msgid "move to the top of the page"
1662 #: keymap_defs.h:193
1663 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
1666 #: keymap_defs.h:194
1667 msgid "undelete the current entry"
1670 #: keymap_defs.h:195
1671 msgid "undelete all messages in thread"
1672 msgstr "取消刪除序列中的所有信件"
1674 #: keymap_defs.h:196
1675 msgid "undelete all messages in subthread"
1676 msgstr "取消刪除子序列中的所有信件"
1678 #: keymap_defs.h:197
1680 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
1681 msgstr "反標記符合某個格式的信件"
1683 #: keymap_defs.h:198
1684 msgid "show the Mutt version number and date"
1685 msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期"
1687 #: keymap_defs.h:199
1688 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
1689 msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件"
1691 #: keymap_defs.h:200
1692 msgid "show MIME attachments"
1695 #: keymap_defs.h:201
1696 msgid "display the keycode for a key press"
1699 #: keymap_defs.h:202
1700 msgid "show currently active limit pattern"
1701 msgstr "顯示目前有作用的限制樣式"
1703 #: keymap_defs.h:203
1704 msgid "collapse/uncollapse current thread"
1705 msgstr "打開/關閉 目前的序列"
1707 #: keymap_defs.h:204
1708 msgid "collapse/uncollapse all threads"
1709 msgstr "打開/關閉 所有的序列"
1711 #: keymap_defs.h:205
1713 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
1716 #: keymap_defs.h:206
1718 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
1721 #: keymap_defs.h:207
1723 msgid "go down to next mailbox"
1726 #: keymap_defs.h:208
1728 msgid "go down to next mailbox with new mail"
1731 #: keymap_defs.h:209
1733 msgid "go to previous mailbox"
1736 #: keymap_defs.h:210
1738 msgid "go to previous mailbox with new mail"
1741 #: keymap_defs.h:211
1743 msgid "open hilighted mailbox"
1746 #: keymap_defs.h:212
1747 msgid "attach a PGP public key"
1748 msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙"
1750 #: keymap_defs.h:213
1751 msgid "show PGP options"
1754 #: keymap_defs.h:214
1755 msgid "mail a PGP public key"
1756 msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙"
1758 #: keymap_defs.h:215
1759 msgid "verify a PGP public key"
1760 msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙"
1762 #: keymap_defs.h:216
1763 msgid "view the key's user id"
1764 msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id"
1766 #: keymap_defs.h:217
1767 msgid "check for classic pgp"
1770 #: keymap_defs.h:218
1772 msgid "show S/MIME options"
1775 #: keymap_defs.h:219
1776 msgid "make decrypted copy and delete"
1777 msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之"
1779 #: keymap_defs.h:220
1780 msgid "make decrypted copy"
1783 #: keymap_defs.h:221
1785 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
1786 msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼"
1788 #: keymap_defs.h:222
1790 msgid "extract supported public keys"
1791 msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙"
1793 #: keymap_defs.h:223
1794 msgid "Accept the chain constructed"
1797 #: keymap_defs.h:224
1798 msgid "Append a remailer to the chain"
1799 msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器"
1801 #: keymap_defs.h:225
1802 msgid "Insert a remailer into the chain"
1803 msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器"
1805 #: keymap_defs.h:226
1806 msgid "Delete a remailer from the chain"
1807 msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器"
1809 #: keymap_defs.h:227
1810 msgid "Select the previous element of the chain"
1811 msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份"
1813 #: keymap_defs.h:228
1814 msgid "Select the next element of the chain"
1815 msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份"
1817 #: keymap_defs.h:229
1818 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
1819 msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出"
1822 msgid "Macro loop detected."
1825 #: keymap.c:606 keymap.c:614
1826 msgid "Key is not bound."
1827 msgstr "這個鍵還未被定義功能。"
1831 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1832 msgstr "這個鍵還未被定義功能。 按 '%s' 以取得說明。"
1835 msgid "push: too many arguments"
1840 msgid "%s: no such menu"
1844 msgid "null key sequence"
1847 #: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
1848 msgid "too few arguments"
1852 msgid "bind: too many arguments"
1857 msgid "%s: no such function in map"
1858 msgstr "%s:在對映表中沒有這樣的功能"
1861 msgid "macro: empty key sequence"
1862 msgstr "macro:空的鍵值序列"
1865 msgid "macro: too many arguments"
1869 msgid "exec: no arguments"
1874 msgid "%s: no such function"
1879 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1880 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1884 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
1888 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1889 msgstr "[-- 錯誤: 無法顯示 Multipart/Alternative! --]\n"
1893 msgid "[-- Attachment #%d"
1898 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1899 msgstr "[-- 種類:%s%s,編碼:%s,大小:%s --]\n"
1903 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1904 msgstr "[-- 使用 %s 自動顯示 --]\n"
1908 msgid "Invoking autoview command: %s"
1909 msgstr "執行自動顯示指令:%s"
1913 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1914 msgstr "[-- 不能執行 %s 。 --]\n"
1916 #: handler.c:1117 handler.c:1134
1918 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1919 msgstr "[-- 自動顯示 %s 的 stderr 內容 --]\n"
1922 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1924 "[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
1928 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1929 msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
1933 msgid "(size %s bytes) "
1937 msgid "has been deleted --]\n"
1938 msgstr "已經被刪除了 --]\n"
1942 msgid "[-- on %s --]\n"
1943 msgstr "[-- 在 %s --]\n"
1947 msgid "[-- name: %s --]\n"
1948 msgstr "[-- 名稱:%s --]\n"
1950 #: handler.c:1213 handler.c:1227
1952 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1953 msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
1958 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1959 "[-- expired. --]\n"
1961 "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
1962 "[-- 並且被指示的外部原始檔已 --]\n"
1967 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1969 "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
1970 "[-- 並且被指示的存取類型 (access-type) %s 不被支援 --]\n"
1973 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1974 msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊協定。"
1977 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1978 msgstr "錯誤:multipart/encrypted 沒有任何通訊協定參數!"
1981 msgid "Unable to open temporary file!"
1986 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1987 msgstr "[-- %s/%s 尚未支援 "
1991 msgid "(use '%s' to view this part)"
1992 msgstr "(按 '%s' 來顯示這部份)"
1995 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1996 msgstr "(需要定義一個鍵給 'view-attachments' 來瀏覽附件!)"
2000 msgid "could not create temporary folder: %s"
2005 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
2010 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
2014 msgid "Message file is empty!"
2018 msgid "Message not modified!"
2023 msgid "Can't open message file: %s"
2024 msgstr "無法開啟信件檔案:%s"
2026 #: editmsg.c:122 editmsg.c:150
2028 msgid "Can't append to folder: %s"
2029 msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
2033 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
2034 msgstr "發生錯誤,保留暫存檔:%s"
2036 #: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
2037 msgid "too many arguments"
2041 msgid "bad formatted command string"
2046 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2047 msgstr "unhook: 在 hook 裡面不能做 unhook *"
2051 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2052 msgstr "unhook:不明的 hook type %s"
2056 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2057 msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1$s。"
2061 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
2062 msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
2069 msgid "File is a directory, save under it?"
2070 msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
2073 msgid "File under directory: "
2077 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
2078 msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)取消 ?"
2085 msgid "Can't save message to POP mailbox."
2090 msgid "Can't save message to newsserver."
2091 msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
2095 msgid "Append messages to %s?"
2100 msgid "%s is not a mailbox!"
2103 #: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
2110 msgid "%s: unable to attach file"
2114 msgid "ERROR: please report this bug"
2124 "Generic bindings:\n"
2134 "Unbound functions:\n"
2146 #: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
2147 msgid "No authenticators available"
2150 #: imap/auth_anon.c:32
2151 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2154 #: imap/auth_anon.c:58
2155 msgid "Anonymous authentication failed."
2158 #: imap/auth_cram.c:38
2159 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2160 msgstr "驗證中 (CRAM-MD5)…"
2162 #: imap/auth_cram.c:112
2163 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2164 msgstr "CRAM-MD5 驗證失敗。"
2166 #: imap/auth_gss.c:84
2167 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2168 msgstr "驗證中 (GSSAPI)…"
2170 #: imap/auth_gss.c:219
2171 msgid "GSSAPI authentication failed."
2172 msgstr "GSSAPI 驗證失敗。"
2174 #: imap/auth_login.c:26
2175 msgid "LOGIN disabled on this server."
2178 #: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
2179 msgid "Logging in..."
2182 #: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
2183 msgid "Login failed."
2186 #: imap/auth_sasl.c:76
2188 msgid "Authenticating (%s)..."
2189 msgstr "驗證中 (APOP)…"
2191 #: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
2192 msgid "SASL authentication failed."
2195 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
2197 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2201 msgid "Getting namespaces..."
2202 msgstr "拿取 namespace 中…"
2205 msgid "Getting folder list..."
2208 #: imap/browse.c:194
2210 msgid "No such folder"
2213 #: imap/browse.c:250
2214 msgid "Create mailbox: "
2217 #: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
2218 msgid "Mailbox must have a name."
2221 #: imap/browse.c:262
2222 msgid "Mailbox created."
2225 #: imap/browse.c:289
2227 msgid "Rename mailbox %s to: "
2230 #: imap/browse.c:301
2232 msgid "Rename failed: %s"
2235 #: imap/browse.c:306
2237 msgid "Mailbox renamed."
2240 #: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
2241 #: lib-ui/curs_main.c:627
2242 msgid "No mailbox is open."
2245 #: imap/command.c:260
2246 msgid "Mailbox closed"
2249 #: imap/command.c:299
2250 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
2251 msgstr "嚴重錯誤。信件數量不協調!"
2253 #: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
2255 msgid "Closing connection to %s..."
2256 msgstr "正在關閉與 %s 的連線…"
2259 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2260 msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,Mutt 無法使用它。"
2263 msgid "Checking mailbox subscriptions"
2266 #: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
2267 msgid "Secure connection with TLS?"
2268 msgstr "利用 TSL 來進行安全連接?"
2270 #: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
2271 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2274 #: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
2276 msgid "Encrypted connection unavailable"
2279 #: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
2281 msgid "Selecting %s..."
2285 msgid "Error opening mailbox"
2288 #: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
2290 msgid "Marking %d messages deleted..."
2291 msgstr "標簽了的 %d 封信件刪去了…"
2294 msgid "Expunge failed"
2295 msgstr "刪除 (expunge) 失敗"
2299 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2300 msgstr "正在儲存信件狀態旗標… [%d/%d]"
2303 msgid "Expunging messages from server..."
2304 msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
2307 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2310 #: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
2311 msgid "CLOSE failed"
2316 msgid "Header search without header name: %s"
2321 msgid "Bad mailbox name"
2326 msgid "Subscribing to %s..."
2331 msgid "Unsubscribing to %s..."
2336 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
2337 msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
2339 #: imap/message.c:78
2340 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2341 msgstr "無法取回使用這個 IMAP 伺服器版本的郵件的標頭。"
2343 #: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
2344 #: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
2345 #: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
2347 msgid "Could not create temporary file"
2350 #: imap/message.c:113
2352 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
2353 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
2355 #: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
2357 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
2358 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
2360 #: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
2361 msgid "Fetching message..."
2364 #: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
2365 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2366 msgstr "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱。"
2368 #: imap/message.c:551
2370 msgid "Uploading message..."
2373 #: imap/message.c:686
2375 msgid "Copying %d messages to %s..."
2376 msgstr "正在複制 %d 封信件到 %s …"
2378 #: imap/message.c:689
2380 msgid "Copying message %d to %s..."
2381 msgstr "正在複制 信件 %d 到 %s …"
2389 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
2390 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
2391 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
2392 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
2394 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2395 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2400 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
2402 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
2404 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
2406 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
2412 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
2413 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
2414 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
2416 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
2420 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
2421 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
2422 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2423 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
2425 "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
2427 " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
2428 "[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
2429 " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
2433 " -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
2434 " -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
2435 " -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
2436 " -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
2437 " -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
2438 " -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
2439 " -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
2440 " -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
2441 " -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
2442 " -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
2443 " -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
2444 " -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
2445 " -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
2446 " -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
2447 " -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
2448 " -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
2449 " -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
2450 " -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
2455 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2456 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2457 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
2458 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
2459 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
2460 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2461 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
2466 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
2467 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2468 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
2469 " -p\t\trecall a postponed message\n"
2470 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2471 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2472 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
2477 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
2478 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
2479 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2480 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2481 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2482 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2483 " -h\t\tthis help message"
2488 msgid "Compile Options:"
2494 msgid "Built-In Defaults:"
2498 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
2502 msgid "Error initializing terminal."
2507 msgid "%s does not exist. Create it?"
2508 msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
2512 msgid "Can't create %s: %s."
2513 msgstr "無法建立 %s: %s."
2516 msgid "No recipients specified.\n"
2521 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2522 msgstr "%s:無法附帶檔案。\n"
2525 msgid "No mailbox with new mail."
2529 msgid "No incoming mailboxes defined."
2530 msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
2533 msgid "Mailbox is empty."
2536 #: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
2537 #: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
2538 msgid "Threading is not enabled."
2549 #: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
2550 msgid "Mailbox is read-only."
2553 #: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
2554 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
2555 msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援。"
2566 msgid "View Attachm."
2569 #: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
2573 #: pager.c:1355 pager.c:1364
2577 #: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
2581 #: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
2584 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
2586 #: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
2587 msgid "Bottom of message is shown."
2588 msgstr "現正顯示最下面的信件。"
2590 #: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
2591 msgid "Top of message is shown."
2592 msgstr "現正顯示最上面的信件。"
2594 #: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
2599 msgid "Reverse search: "
2607 msgid "Help is currently being shown."
2611 msgid "No more quoted text."
2615 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2616 msgstr "在引言後有過多的非引言文字。"
2618 #: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
2619 #: lib-ui/curs_main.c:1920
2624 #: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
2628 #: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
2629 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2632 #: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
2633 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2636 #: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
2640 #: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
2641 #: lib-ui/curs_main.c:2250
2648 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2649 msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
2652 msgid "Parent message is not available."
2656 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
2660 msgid "No subject, abort?"
2661 msgstr "沒有標題,要不要中斷?"
2664 msgid "No subject, aborting."
2665 msgstr "沒有標題,正在中斷中。"
2668 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
2673 msgid "Reply to %s%s?"
2678 msgid "Follow-up to %s%s?"
2679 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
2682 msgid "No tagged messages are visible!"
2683 msgstr "沒有被標記了的信件在顯示!"
2685 #: send.c:741 recvcmd.c:754
2686 msgid "No mailing lists found!"
2690 msgid "Include message in reply?"
2691 msgstr "回信時是否要包含原本的信件內容?"
2694 msgid "Including quoted message..."
2698 msgid "Could not include all requested messages!"
2699 msgstr "無法包含所有要求的信件!"
2702 msgid "Forward as attachment?"
2706 msgid "Preparing forwarded message..."
2709 #: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
2710 #: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
2711 #: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
2712 #: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
2713 #: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
2714 #: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
2715 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
2716 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
2717 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
2718 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
2719 msgid "Can't create temporary file"
2723 msgid "Recall postponed message?"
2728 msgid "Edit forwarded message?"
2732 msgid "Abort unmodified message?"
2733 msgstr "是否要中斷未修改過的信件?"
2736 msgid "Aborted unmodified message."
2741 msgid "Article not posted."
2744 #: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
2745 msgid "Mail not sent."
2749 msgid "Message postponed."
2753 msgid "No recipients are specified!"
2757 msgid "No recipients were specified."
2761 msgid "No subject, abort sending?"
2762 msgstr "沒有信件標題,要中斷寄信的工作?"
2764 #: send.c:1530 send.c:1536
2765 msgid "No subject specified."
2770 msgid "No newsgroup specified."
2774 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2778 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2782 msgid "Sending message..."
2786 msgid "Could not send the message."
2790 msgid "Sending in background."
2794 msgid "Article posted."
2797 #: send.c:1745 send.c:1747
2803 msgid "Error in expression: %s"
2808 msgid "Empty expression"
2813 msgid "Invalid day of month: %s"
2818 msgid "Invalid month: %s"
2823 msgid "Invalid relative date: %s"
2827 msgid "error in expression"
2830 #: pattern.c:693 pattern.c:797
2832 msgid "error in pattern at: %s"
2837 msgid "%c: invalid command"
2842 msgid "%c: not supported in this mode"
2843 msgstr "%c:在這個模式不支援"
2847 msgid "missing parameter"
2852 msgid "mismatched parenthesis: %s"
2856 msgid "empty pattern"
2861 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
2862 msgstr "錯誤:不明的 op %d (請回報這個錯誤)。"
2864 #: pattern.c:1155 pattern.c:1275
2865 msgid "Compiling search pattern..."
2869 msgid "Executing command on matching messages..."
2870 msgstr "正在對符合的郵件執行命令…"
2873 msgid "No messages matched criteria."
2876 #: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
2877 msgid "Search for: "
2880 #: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
2881 msgid "Reverse search for: "
2884 #: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
2885 msgid "No search pattern."
2888 #: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
2889 msgid "Search wrapped to top."
2893 msgid "Search hit bottom without finding match"
2894 msgstr "已搜尋至結尾,並沒有發現任何符合"
2896 #: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
2897 msgid "Search wrapped to bottom."
2901 msgid "Search hit top without finding match"
2902 msgstr "已搜尋至開頭,並沒有發現任何符合"
2905 msgid "Search interrupted."
2908 #: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
2921 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2928 #: recvattach.c:468 recvattach.c:548
2929 msgid "Attachment saved."
2934 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2935 msgstr "警告! 您正在覆蓋 %s, 是否要繼續?"
2938 msgid "Attachment filtered."
2942 msgid "Filter through: "
2951 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
2952 msgstr "我不知道要怎麼列印 %s 附件!"
2955 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2956 msgstr "是否要列印標記起來的附件?"
2959 msgid "Print attachment?"
2964 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
2972 msgid "There are no subparts to show!"
2975 #: recvattach.c:1058
2976 msgid "Can't delete attachment from POP server."
2977 msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件。"
2979 #: recvattach.c:1066
2981 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
2982 msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件。"
2984 #: recvattach.c:1074
2986 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
2987 msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件。"
2989 #: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
2990 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2993 #: mutt_libesmtp.c:50
2995 msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
2998 #: mutt_libesmtp.c:173
3000 msgid "Error verifying certificate: %s"
3003 #: mutt_libesmtp.c:176
3005 msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
3008 #: mutt_libesmtp.c:198
3010 msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
3013 #: mutt_libesmtp.c:203
3017 #: mutt_libesmtp.c:215
3018 msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
3021 #: mutt_libesmtp.c:221
3022 msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
3025 #: mutt_libesmtp.c:227
3026 msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
3029 #: mutt_libesmtp.c:241
3031 msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
3034 #: mutt_libesmtp.c:287
3036 msgid "'%s' is invalid for %s"
3041 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3042 msgstr "鎖進數量超過限額,將 %s 的鎖移除?"
3046 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3047 msgstr "無法用 dotlock 鎖住 %s。\n"
3050 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3051 msgstr "嘗試 fcntl 的鎖定時超過時間!"
3055 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3056 msgstr "正在等待 fcntl 的鎖定… %d"
3059 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3060 msgstr "嘗試 flock 時超過時間!"
3064 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3065 msgstr "正在等待 flock 執行成功… %d"
3067 #: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
3069 msgid "%s is not a mailbox."
3074 msgid "Couldn't lock %s\n"
3079 msgid "Reading %s..."
3084 msgid "Writing %s..."
3089 msgid "message(s) not deleted"
3094 msgid "Can't open trash folder"
3095 msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
3099 msgid "Move read messages to %s?"
3100 msgstr "搬移已讀取的信件到 %s?"
3102 #: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
3104 msgid "Purge %d deleted message?"
3105 msgstr "清除 %d 封已經被刪除的信件?"
3107 #: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
3109 msgid "Purge %d deleted messages?"
3110 msgstr "清除 %d 封已被刪除的信件?"
3114 msgid "Moving read messages to %s..."
3115 msgstr "正在搬移已經讀取的信件到 %s …"
3117 #: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
3118 msgid "Mailbox is unchanged."
3123 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3124 msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被刪除。"
3126 #: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
3128 msgid "%d kept, %d deleted."
3129 msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被刪除。"
3133 msgid " Press '%s' to toggle write"
3134 msgstr " 請按下 '%s' 來切換寫入模式"
3137 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3138 msgstr "請使用 'toggle-write' 來重新啟動寫入功能!"
3142 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3143 msgstr "信箱被標記成為無法寫入的. %s"
3147 msgid "Mailbox checkpointed."
3151 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3155 msgid "Support for header caching was not build in."
3160 msgid "No mailboxes defined."
3161 msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
3165 msgid "%s not permitted by ACL."
3168 #: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
3169 msgid "Mailbox was corrupted!"
3172 #: lib-mx/compress.c:211
3174 msgid "Decompressing %s..."
3177 #: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
3178 #: lib-mx/mbox.c:531
3179 msgid "Unable to lock mailbox!"
3182 #: lib-mx/compress.c:234
3184 msgid "echo Decompressing %s..."
3187 #: lib-mx/compress.c:245
3189 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
3192 #: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
3194 msgid "Compressing %s..."
3197 #: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
3199 msgid "echo Compressing %s..."
3202 #: lib-mx/compress.c:354
3205 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
3209 #: lib-mx/compress.c:391
3211 msgid "Compressed-appending to %s..."
3214 #: lib-mx/compress.c:419
3216 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3219 #: lib-mx/compress.c:425
3221 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
3224 #: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
3226 msgid "Reading %s... %d"
3230 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3233 #: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
3235 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3236 msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
3238 #: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
3239 msgid "Mailbox is corrupt!"
3242 #: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
3243 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
3244 msgstr "嚴重錯誤!無法重新開啟信箱!"
3246 #: lib-mx/mbox.c:567
3247 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3248 msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
3250 #: lib-mx/mbox.c:603
3252 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3253 msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
3255 #: lib-mx/mbox.c:697
3256 msgid "Committing changes..."
3259 #: lib-mx/mbox.c:726
3261 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3262 msgstr "寫入失敗!已把部分的信箱儲存至 %s"
3264 #: lib-mx/mbox.c:784
3265 msgid "Could not reopen mailbox!"
3268 #: lib-mx/mbox.c:824
3269 msgid "Reopening mailbox..."
3272 #: lib-mx/mbox.c:1033
3273 msgid "Can't write message"
3277 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
3278 msgstr "沒有發現分界變數![回報錯誤]"
3282 msgid "%s no longer exists!"
3287 msgid "%s isn't a regular file."
3292 msgid "Could not open %s"
3297 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
3298 msgstr "寄送訊息出現錯誤,子程序已結束 %d (%s)。"
3301 msgid "Output of the delivery process"
3302 msgstr "Delivery process 的輸出"
3306 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
3310 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3311 msgstr "您只能直接傳送 message/rfc822 的部分。"
3315 msgid "Error bouncing message!"
3320 msgid "Error bouncing messages!"
3324 msgid "Forward as attachments?"
3328 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3329 msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?"
3332 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3333 msgstr "用 MIME 的方式來轉寄?"
3336 msgid "Can't find any tagged messages."
3340 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3341 msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
3344 msgid "score: too few arguments"
3348 msgid "score: too many arguments"
3368 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3369 msgstr "拿不到 mixmaster 的 type2.list!"
3372 msgid "Select a remailer chain."
3373 msgstr "選擇一個郵件轉接器的鏈結"
3377 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3378 msgstr "錯誤:%s 不能用作鏈結的最後一個郵件轉接器"
3382 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3383 msgstr "Mixmaster 鏈結最多為 %d 個元件"
3386 msgid "The remailer chain is already empty."
3387 msgstr "郵件轉接器的鏈結已沒有東西了。"
3390 msgid "You already have the first chain element selected."
3391 msgstr "你已經選擇了鏈結的第一個元件。"
3394 msgid "You already have the last chain element selected."
3395 msgstr "你已經選擇了鏈結的最後一個元件。"
3398 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3399 msgstr "Mixmaster 不接受 Cc 和 Bcc 的標頭。"
3403 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3404 msgstr "使用 mixmaster 時請先設定好 hostname 變數!"
3408 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3409 msgstr "寄送訊息時出現錯誤,子程序結束 %d。\n"
3412 msgid "Error sending message."
3415 #: nntp/newsrc.c:172
3417 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
3418 msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
3420 #: nntp/newsrc.c:176
3421 msgid "Cache directory not created!"
3424 #: nntp/newsrc.c:324
3426 msgid "No newsserver defined!"
3427 msgstr "沒有被定義的 POP 使用者名稱。"
3429 #: nntp/newsrc.c:338
3431 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
3434 #: nntp/newsrc.c:612
3436 msgid "Unable to open %s for reading"
3439 #: nntp/newsrc.c:617
3441 msgid "Unable to lock %s"
3444 #: nntp/newsrc.c:630
3446 msgid "Unable to open %s for writing"
3449 #: nntp/newsrc.c:695
3451 msgid "Can't write %s"
3454 #: nntp/newsrc.c:703
3456 msgid "Can't rename %s to %s"
3457 msgstr "無法建立 %s: %s."
3459 #: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
3460 msgid "Server closed connection!"
3461 msgstr "與伺服器的聯結中斷了!"
3465 msgid "Connected to %s. Posting ok."
3470 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
3475 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
3476 msgstr "到 %s 的連線中斷了"
3480 msgid "%s (tagged: %d) %d"
3485 msgid "Fetching message headers..."
3486 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
3490 msgid "Fetching headers from cache..."
3495 msgid "Fetching list of articles..."
3500 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
3505 msgid "XOVER command failed: %s"
3510 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
3515 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
3520 msgid "Article %d not found on server"
3525 msgid "Can't post article. No connection to news server."
3526 msgstr "正在關閉與 POP 伺服器的連線…"
3530 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
3533 #: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
3535 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
3536 msgstr "到 %s 的連線中斷了"
3538 #: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
3540 msgid "Can't post article: %s"
3545 msgid "Quitting newsgroup..."
3546 msgstr "拿取 namespace 中…"
3549 msgid "Mark all articles read?"
3552 #: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
3553 msgid "Checking for new messages..."
3558 msgid "Checking for new newsgroups..."
3562 msgid "Adding new newsgroups..."
3565 #: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
3567 msgid "Loading descriptions..."
3572 msgid "Loading list from cache... %d"
3577 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
3582 msgid "Fetching %s from server..."
3583 msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
3587 msgid "Server %s does not support this operation!"
3591 msgid "Postponed Messages"
3594 #: postpone.c:230 postpone.c:239
3595 msgid "No postponed messages."
3596 msgstr "沒有被延遲寄出的信件。"
3598 #: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
3599 msgid "Illegal PGP header"
3600 msgstr "不合規定的 PGP 標頭"
3604 msgid "Illegal S/MIME header"
3605 msgstr "不合規定的 PGP 標頭"
3609 msgid "Decrypting message..."
3612 #: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
3614 msgid "Decryption failed."
3618 msgid "Sorting mailbox..."
3622 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
3623 msgstr "找不到排序的功能![請回報這個問題]"
3625 #: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
3627 msgid "Command TOP is not supported by server."
3628 msgstr "伺服器不支援 TOP 指令。"
3631 msgid "Can't write header to temporary file!"
3632 msgstr "無法把標頭寫到暫存檔!"
3635 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
3638 #: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
3640 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3641 msgstr "伺服器不支援 UIDL 指令。"
3643 #: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
3645 msgid "%s is an invalid POP path"
3649 msgid "Fetching list of messages..."
3653 msgid "Can't write message to temporary file!"
3654 msgstr "無法把信件寫到暫存檔!"
3657 msgid "POP host is not defined."
3658 msgstr "POP 主機沒有被定義。"
3661 msgid "No new mail in POP mailbox."
3662 msgstr "POP 信箱中沒有新的信件"
3665 msgid "Delete messages from server?"
3666 msgstr "刪除伺服器上的信件嗎?"
3670 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3671 msgstr "讀取新信件中 (%d 個位元組)…"
3674 msgid "Error while writing mailbox!"
3679 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3680 msgstr "%s [已閱讀 %2d 封信件中的 %1d 封]"
3682 #: pop/pop_auth.c:65
3683 msgid "Authenticating (SASL)..."
3684 msgstr "驗證中 (SASL)…"
3686 #: pop/pop_auth.c:171
3687 msgid "Authenticating (APOP)..."
3688 msgstr "驗證中 (APOP)…"
3690 #: pop/pop_auth.c:199
3691 msgid "APOP authentication failed."
3694 #: pop/pop_auth.c:229
3696 msgid "Command USER is not supported by server."
3697 msgstr "伺服器不支援 USER 指令。"
3699 #: pop/pop_lib.c:173
3700 msgid "Unable to leave messages on server."
3701 msgstr "無法把信件留在伺服器上。"
3703 #: pop/pop_lib.c:201
3705 msgid "Error connecting to server: %s"
3708 #: pop/pop_lib.c:346
3709 msgid "Closing connection to POP server..."
3710 msgstr "正在關閉與 POP 伺服器的連線…"
3712 #: pop/pop_lib.c:494
3713 msgid "Verifying message indexes..."
3714 msgstr "正在檢查信件的指引 …"
3716 #: pop/pop_lib.c:516
3717 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3718 msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
3720 #: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
3722 msgid "Connection to %s closed"
3723 msgstr "到 %s 的連線中斷了"
3725 #: lib-sys/mutt_socket.c:221
3726 msgid "SSL is unavailable."
3729 #: lib-sys/mutt_socket.c:248
3730 msgid "Preconnect command failed."
3733 #: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
3735 msgid "Error talking to %s (%s)"
3736 msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
3738 #: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
3740 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3743 #: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
3745 msgid "Looking up %s..."
3748 #: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
3750 msgid "Could not find the host \"%s\""
3751 msgstr "找不到主機 \"%s\""
3753 #: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
3755 msgid "Connecting to %s..."
3758 #: lib-sys/mutt_socket.c:460
3760 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3761 msgstr "無法連線到 %s (%s)。"
3763 #: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
3764 msgid "unknown error"
3767 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
3769 msgid "Connecting with \"%s\"..."
3772 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
3774 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3777 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
3779 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3780 msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
3782 # Well, I don't know how to translate the word "entropy"
3783 #: lib-sys/mutt_ssl.c:155
3784 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3787 #: lib-sys/mutt_ssl.c:180
3789 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3792 #: lib-sys/mutt_ssl.c:186
3794 msgid "%s has insecure permissions!"
3797 #: lib-sys/mutt_ssl.c:206
3798 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3801 #: lib-sys/mutt_ssl.c:297
3805 #: lib-sys/mutt_ssl.c:306
3807 msgid "SSL failed: %s"
3810 #: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
3811 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
3812 msgid "Unable to get certificate from peer"
3815 #: lib-sys/mutt_ssl.c:322
3817 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3818 msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL"
3820 #: lib-sys/mutt_ssl.c:401
3824 #: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
3826 msgid "[unable to calculate]"
3829 #: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
3830 msgid "[invalid date]"
3833 #: lib-sys/mutt_ssl.c:496
3834 msgid "Server certificate is not yet valid"
3837 #: lib-sys/mutt_ssl.c:501
3838 msgid "Server certificate has expired"
3841 #: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
3842 msgid "This certificate belongs to:"
3845 #: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
3846 msgid "This certificate was issued by:"
3849 #: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
3851 msgid "This certificate is valid"
3854 #: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
3859 #: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
3864 #: lib-sys/mutt_ssl.c:589
3866 msgid "Fingerprint: %s"
3869 #: lib-sys/mutt_ssl.c:591
3870 msgid "SSL Certificate check"
3873 #: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
3874 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3875 msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受,(3)永遠接受"
3877 #: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
3881 #: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
3882 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3883 msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受"
3885 #: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
3889 #: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
3890 #: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
3894 #: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
3895 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3898 #: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
3899 msgid "Certificate saved"
3902 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
3904 msgid "gnutls_global_init: %s"
3907 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
3908 msgid "Error: no TLS socket open"
3911 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
3913 msgid "tls_socket_read (%s)"
3916 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
3918 msgid "tls_socket_write (%s)"
3921 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
3923 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3926 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
3927 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3930 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
3932 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3935 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
3937 msgid "gnutls_handshake: %s"
3940 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
3942 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3943 msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL"
3945 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
3947 msgid "Certificate verification error (%s)"
3950 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
3952 msgid "Certificate is not X.509"
3955 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
3957 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3960 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
3961 msgid "Error processing certificate data"
3964 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
3966 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3969 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
3971 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3974 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
3976 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3979 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
3981 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3984 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
3986 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3989 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
3990 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3993 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
3995 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3998 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
4000 msgid "TLS/SSL Certificate check"
4003 #: lib-sys/mutt_signal.c:28
4005 msgid "%s... Exiting.\n"
4006 msgstr "%s… 正在離開。\n"
4008 #: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
4010 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
4011 msgstr "捕抓到 %s… 正在離開。\n"
4013 #: lib-sys/mutt_signal.c:36
4015 msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
4016 msgstr "捕抓到 signal %d… 正在離開.\n"
4018 #: lib-crypt/crypt.c:46
4020 msgid " (current time: %c)"
4023 #: lib-crypt/crypt.c:52
4025 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4026 msgstr "[-- 以下為 PGP 輸出的資料(現在時間:%c) --]\n"
4028 #: lib-crypt/crypt.c:63
4030 msgid "Passphrase(s) forgotten."
4031 msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。"
4033 #: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
4034 msgid "Invoking PGP..."
4037 #: lib-crypt/crypt.c:126
4038 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
4041 #: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
4042 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
4045 #: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
4046 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
4049 #: lib-crypt/crypt.c:520
4051 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
4054 "[-- 錯誤:不一致的 multipart/signed 結構! --]\n"
4057 #: lib-crypt/crypt.c:535
4060 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
4063 "[-- 錯誤:不明的 multipart/signed 協定 %s! --]\n"
4066 #: lib-crypt/crypt.c:570
4069 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
4072 "[-- 警告:我們不能證實 %s/%s 簽名。 --]\n"
4075 #: lib-crypt/crypt.c:584
4078 "[-- The following data is signed --]\n"
4081 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
4084 #: lib-crypt/crypt.c:590
4086 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
4089 "[-- 警告:找不到任何的簽名。 --]\n"
4092 #: lib-crypt/crypt.c:597
4096 "[-- End of signed data --]\n"
4101 #: lib-crypt/cryptglue.c:65
4102 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
4105 #: lib-crypt/cryptglue.c:89
4107 msgid "Invoking S/MIME..."
4110 #: lib-crypt/pgp.c:66
4111 msgid "Enter PGP passphrase:"
4112 msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:"
4114 #: lib-crypt/pgp.c:80
4115 msgid "PGP passphrase forgotten."
4116 msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。"
4118 #: lib-crypt/pgp.c:312
4119 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4120 msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4122 #: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
4124 "[-- End of PGP output --]\n"
4127 "[-- PGP 輸出部份結束 --]\n"
4130 #: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
4132 msgid "Could not decrypt PGP message"
4135 #: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
4137 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
4140 "[-- PGP 信件開始 --]\n"
4143 #: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
4144 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4145 msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段開始 --]\n"
4147 #: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
4149 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4152 "[-- PGP 簽名的信件開始 --]\n"
4155 #: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
4157 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
4160 "[-- PGP 信件結束 --]\n"
4162 #: lib-crypt/pgp.c:408
4164 msgid "Could not decrypt PGP message."
4167 #: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
4169 msgid "PGP message successfully decrypted."
4170 msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
4172 #: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
4173 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4174 msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段結束 --]\n"
4176 #: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
4178 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4181 "[-- PGP 簽名的信件結束 --]\n"
4183 #: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
4185 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
4188 "[-- 錯誤:找不到 PGP 信件的開頭! --]\n"
4191 #: lib-crypt/pgp.c:620
4193 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4194 msgstr "內部錯誤。聯絡 <rosessler@guug.de>。"
4196 #: lib-crypt/pgp.c:679
4198 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4201 "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4204 #: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
4206 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
4209 "[-- 錯誤:不正確的 PGP/MIME 信件! --]\n"
4212 #: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
4213 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
4214 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
4215 msgstr "[-- 錯誤:無法建立暫存檔! --]\n"
4217 #: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
4219 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
4222 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
4225 #: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
4227 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
4230 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
4232 #: lib-crypt/pgp.c:890
4233 msgid "Can't open PGP subprocess!"
4234 msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
4236 #: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
4238 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
4239 msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
4241 #: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
4242 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
4244 msgid "Enter keyID for %s: "
4245 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
4247 #: lib-crypt/pgp.c:1314
4248 msgid "Can't invoke PGP"
4251 #: lib-crypt/pgp.c:1401
4253 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4254 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4256 #: lib-crypt/pgp.c:1402
4260 #: lib-crypt/pgp.c:1402
4264 #: lib-crypt/pgp.c:1404
4269 #: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
4273 #: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
4274 msgid "Fetching PGP key..."
4275 msgstr "正在拿取 PGP 鑰匙 …"
4277 #: lib-crypt/pgpkey.c:444
4279 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4280 msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
4282 #: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
4286 #: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
4290 #: lib-crypt/pgpkey.c:487
4292 msgid "PGP keys matching <%s>."
4293 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
4295 #: lib-crypt/pgpkey.c:489
4297 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4298 msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\"。"
4300 #: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
4301 msgid "Can't open /dev/null"
4302 msgstr "無法開啟 /dev/null"
4304 #: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
4306 msgid "Key ID: 0x%s"
4309 #: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
4310 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
4311 msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。"
4313 #: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
4315 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
4316 msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。"
4318 #: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
4319 msgid "ID has undefined validity."
4322 #: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
4324 msgid "ID is not valid."
4325 msgstr "這個 ID 不可接受。"
4327 #: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
4329 msgid "ID is only marginally valid."
4330 msgstr "此 ID 只是勉強可接受。"
4332 #: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
4334 msgid "%s Do you really want to use the key?"
4335 msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?"
4337 #: lib-crypt/pgpkey.c:677
4338 msgid "Please enter the key ID: "
4339 msgstr "請輸入這把鑰匙的 ID:"
4341 #: lib-crypt/pgpkey.c:706
4342 msgid "Invoking pgp..."
4345 #: lib-crypt/pgpkey.c:731
4350 #: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
4351 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
4353 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
4354 msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…"
4356 #: lib-crypt/smime.c:97
4358 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4359 msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:"
4361 #: lib-crypt/smime.c:293
4365 #: lib-crypt/smime.c:296
4369 #: lib-crypt/smime.c:299
4373 #: lib-crypt/smime.c:302
4378 #: lib-crypt/smime.c:305
4382 #: lib-crypt/smime.c:308
4387 #: lib-crypt/smime.c:311
4392 #: lib-crypt/smime.c:344
4394 msgid "Enter keyID: "
4395 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
4397 #: lib-crypt/smime.c:366
4399 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4400 msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\"。"
4402 #: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
4404 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4407 #: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
4409 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4410 msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
4412 #: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
4414 msgid "Use ID %s for %s ?"
4415 msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
4417 #: lib-crypt/smime.c:600
4419 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4422 #: lib-crypt/smime.c:748
4424 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4427 #: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
4428 #: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
4430 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4431 msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4433 #: lib-crypt/smime.c:1126
4438 #: lib-crypt/smime.c:1129
4443 #: lib-crypt/smime.c:1269
4444 msgid "No output from OpenSSL.."
4447 #: lib-crypt/smime.c:1307
4449 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4452 #: lib-crypt/smime.c:1348
4454 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4455 msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
4457 #: lib-crypt/smime.c:1385
4458 msgid "No output from OpenSSL..."
4461 #: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
4464 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4467 "[-- PGP 輸出部份結束 --]\n"
4470 #: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
4472 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4473 msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4475 #: lib-crypt/smime.c:1659
4477 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4479 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
4482 #: lib-crypt/smime.c:1662
4484 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4486 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
4489 #: lib-crypt/smime.c:1718
4493 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4496 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
4498 #: lib-crypt/smime.c:1720
4502 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4507 #: lib-crypt/smime.c:1824
4510 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4511 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4513 #: lib-crypt/smime.c:1825
4518 #: lib-crypt/smime.c:1838
4519 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4522 #: lib-crypt/smime.c:1840
4526 #: lib-crypt/smime.c:1842
4527 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4530 #: lib-crypt/smime.c:1843
4534 #: lib-crypt/smime.c:1854
4535 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4538 #: lib-crypt/smime.c:1855
4542 #: lib-crypt/smime.c:1869
4543 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4546 #: lib-crypt/smime.c:1870
4550 #: lib-crypt/smime.c:1897
4551 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4554 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
4556 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
4559 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
4561 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
4564 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
4566 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
4569 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
4570 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
4572 msgid "error allocating data object: %s\n"
4575 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
4577 msgid "error rewinding data object: %s\n"
4580 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
4582 msgid "error reading data object: %s\n"
4585 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
4587 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
4590 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
4592 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
4595 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
4597 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
4600 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
4602 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
4605 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
4607 msgid "error encrypting data: %s\n"
4610 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
4612 msgid "error signing data: %s\n"
4615 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
4616 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
4619 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
4620 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
4623 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
4625 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
4628 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
4629 msgid "Warning: The signature expired at: "
4632 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
4633 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
4636 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
4638 msgid "The CRL is not available\n"
4641 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
4642 msgid "Available CRL is too old\n"
4645 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
4646 msgid "A policy requirement was not met\n"
4649 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
4650 msgid "A system error occurred"
4653 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
4655 msgid "Fingerprint: "
4658 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
4660 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
4664 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
4665 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
4668 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
4670 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
4674 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
4675 msgid "Error getting key information: "
4678 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
4679 msgid "Good signature from: "
4682 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
4686 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
4690 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
4691 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
4694 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
4696 msgid "Error checking signature"
4699 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
4700 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
4701 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
4704 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
4706 msgid "Error: verification failed: %s\n"
4709 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
4710 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
4713 "[-- End signature information --]\n"
4719 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
4722 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
4724 msgstr "[-- 錯誤:突發的檔尾! --]\n"
4726 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
4728 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
4731 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
4732 msgid "Error: copy data failed\n"
4735 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
4738 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
4741 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
4744 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
4746 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
4749 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
4751 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
4754 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4757 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
4760 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
4763 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4766 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
4769 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
4771 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
4776 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
4778 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
4781 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
4783 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
4784 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
4787 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
4788 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
4791 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
4792 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
4795 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
4796 msgid " aka ......: "
4799 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
4800 msgid "Name ......: "
4803 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
4808 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
4810 msgid "Valid From : %s\n"
4813 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
4815 msgid "Valid To ..: %s\n"
4818 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
4820 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
4823 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
4825 msgid "Key Usage .: "
4828 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
4833 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
4834 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
4835 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
4839 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
4843 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
4844 msgid "certification"
4847 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
4849 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
4852 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
4854 msgid "Issued By .: "
4857 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
4859 msgid "Subkey ....: 0x%s"
4862 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
4866 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
4871 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
4875 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
4877 msgid "Collecting data..."
4880 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
4882 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
4885 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
4886 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
4889 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
4891 msgid "gpgme_new failed: %s"
4894 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
4896 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
4899 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
4901 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
4904 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
4906 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
4907 msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
4909 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
4911 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
4912 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
4914 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
4916 msgid "PGP keys matching"
4917 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
4919 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
4921 msgid "S/MIME keys matching"
4922 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
4924 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
4926 msgid "keys matching"
4927 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
4929 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
4934 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
4939 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
4941 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
4942 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4944 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
4949 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
4951 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
4952 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4954 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
4959 #: lib-mime/rfc822parse.c:522
4960 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4961 msgstr "多部份郵件沒有分隔的參數!"
4963 #: lib-mime/crypt.c:184
4964 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
4967 #: lib-mime/rfc1524.c:197
4969 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
4970 msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行發現類別 %1$s 為錯誤的格式紀錄"
4972 #: lib-mime/rfc1524.c:372
4973 msgid "No mailcap path specified"
4974 msgstr "沒有指定 mailcap 路徑"
4976 #: lib-mime/rfc1524.c:398
4978 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4979 msgstr "沒有發現類型 %s 的 mailcap 紀錄"
4981 #: lib-ui/color.c:295
4983 msgid "%s: color not supported by term"
4984 msgstr "%s:終端機無法顯示色彩"
4986 #: lib-ui/color.c:301
4988 msgid "%s: no such color"
4991 #: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
4993 msgid "%s: no such object"
4996 #: lib-ui/color.c:352
4998 msgid "%s: command valid only for index object"
4999 msgstr "%s:命令只提供索引物件"
5001 #: lib-ui/color.c:359
5003 msgid "%s: too few arguments"
5006 #: lib-ui/color.c:517
5007 msgid "Missing arguments."
5010 #: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
5011 msgid "color: too few arguments"
5014 #: lib-ui/color.c:588
5015 msgid "mono: too few arguments"
5018 #: lib-ui/color.c:607
5020 msgid "%s: no such attribute"
5023 #: lib-ui/color.c:670
5024 msgid "default colors not supported"
5027 # Don't translate this!!
5028 #: lib-ui/curs_lib.c:158
5032 # Don't translate this!!
5033 #: lib-ui/curs_lib.c:159
5037 #: lib-ui/curs_lib.c:247
5039 msgid "Exit Madmutt?"
5042 #: lib-ui/curs_lib.c:383
5043 msgid "Press any key to continue..."
5046 #: lib-ui/curs_lib.c:425
5047 msgid " ('?' for list): "
5048 msgstr " (用 '?' 顯示列表):"
5050 #: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
5051 msgid "There are no messages."
5054 #: lib-ui/curs_main.c:46
5055 msgid "No visible messages."
5058 #: lib-ui/curs_main.c:226
5059 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
5060 msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱!"
5062 #: lib-ui/curs_main.c:233
5063 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
5064 msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾。"
5066 #: lib-ui/curs_main.c:237
5067 msgid "Changes to folder will not be written."
5068 msgstr "將不會把改變寫入資料夾。"
5070 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
5074 #: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
5078 #: lib-ui/curs_main.c:364
5082 #: lib-ui/curs_main.c:473
5083 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
5084 msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
5086 #: lib-ui/curs_main.c:477
5087 msgid "New mail in this mailbox."
5090 #: lib-ui/curs_main.c:483
5091 msgid "Mailbox was externally modified."
5092 msgstr "信箱已被其他途徑更改過。"
5094 #: lib-ui/curs_main.c:605
5095 msgid "No tagged messages."
5098 #: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
5100 msgid "Nothing to do."
5103 #: lib-ui/curs_main.c:731
5105 msgid "Enter Message-ID: "
5106 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
5108 #: lib-ui/curs_main.c:739
5109 msgid "Article has no parent reference!"
5112 #: lib-ui/curs_main.c:759
5114 msgid "Message not visible in limited view."
5115 msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
5117 #: lib-ui/curs_main.c:769
5119 msgid "Article %s not found on server"
5122 #: lib-ui/curs_main.c:782
5123 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
5126 #: lib-ui/curs_main.c:802
5128 msgid "Check for children of message..."
5131 #: lib-ui/curs_main.c:833
5132 msgid "Jump to message: "
5135 #: lib-ui/curs_main.c:838
5136 msgid "Argument must be a message number."
5137 msgstr "需要一個信件編號的參數。"
5139 #: lib-ui/curs_main.c:866
5140 msgid "That message is not visible."
5143 #: lib-ui/curs_main.c:869
5144 msgid "Invalid message number."
5147 #: lib-ui/curs_main.c:886
5148 msgid "Delete messages matching: "
5149 msgstr "刪除符合這樣式的信件:"
5151 #: lib-ui/curs_main.c:906
5152 msgid "No limit pattern is in effect."
5153 msgstr "沒有限制樣式是有效的。"
5155 #: lib-ui/curs_main.c:912
5160 #: lib-ui/curs_main.c:942
5161 msgid "Limit to messages matching: "
5162 msgstr "限制只符合這樣式的信件:"
5164 #: lib-ui/curs_main.c:963
5165 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
5168 #: lib-ui/curs_main.c:974
5170 msgid "Quit Madmutt?"
5173 #: lib-ui/curs_main.c:1050
5174 msgid "Tag messages matching: "
5177 #: lib-ui/curs_main.c:1062
5178 msgid "Undelete messages matching: "
5181 #: lib-ui/curs_main.c:1071
5182 msgid "Untag messages matching: "
5185 #: lib-ui/curs_main.c:1152
5186 msgid "Open mailbox in read-only mode"
5189 #: lib-ui/curs_main.c:1154
5190 msgid "Open mailbox"
5193 #: lib-ui/curs_main.c:1164
5195 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
5198 #: lib-ui/curs_main.c:1166
5199 msgid "Open newsgroup"
5202 #: lib-ui/curs_main.c:1303
5204 msgid "Exit Madmutt without saving?"
5205 msgstr "不儲存便離開 Mutt 嗎?"
5207 #: lib-ui/curs_main.c:1347
5208 msgid "Thread broken"
5211 #: lib-ui/curs_main.c:1368
5212 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
5215 #: lib-ui/curs_main.c:1371
5217 msgid "First, please tag a message to be linked here"
5220 #: lib-ui/curs_main.c:1382
5221 msgid "Threads linked"
5224 #: lib-ui/curs_main.c:1385
5225 msgid "No thread linked"
5228 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
5229 msgid "You are on the last message."
5230 msgstr "您已經在最後一封信了。"
5232 #: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
5233 msgid "No undeleted messages."
5236 #: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
5237 msgid "You are on the first message."
5240 #: lib-ui/curs_main.c:1589
5241 msgid "No new messages"
5244 #: lib-ui/curs_main.c:1590
5245 msgid "No unread messages"
5248 #: lib-ui/curs_main.c:1591
5249 msgid " in this limited view"
5252 #: lib-ui/curs_main.c:1711
5253 msgid "No more threads."
5256 #: lib-ui/curs_main.c:1714
5257 msgid "You are on the first thread."
5258 msgstr "您已經在第一個序列上。"
5260 #: lib-ui/curs_main.c:1786
5261 msgid "Thread contains unread messages."
5262 msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
5264 #: lib-ui/curs_main.c:1971
5268 #: lib-ui/curs_main.c:2097
5269 msgid "Marking as read"
5272 #: lib-ui/menu.c:405
5276 #: lib-ui/menu.c:412
5277 msgid "Invalid index number."
5280 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
5281 #: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
5282 #: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
5286 #: lib-ui/menu.c:434
5287 msgid "You cannot scroll down farther."
5290 #: lib-ui/menu.c:451
5291 msgid "You cannot scroll up farther."
5294 #: lib-ui/menu.c:488
5295 msgid "You are on the first page."
5298 #: lib-ui/menu.c:489
5299 msgid "You are on the last page."
5302 #: lib-ui/menu.c:606
5303 msgid "You are on the last entry."
5306 #: lib-ui/menu.c:616
5307 msgid "You are on the first entry."
5310 #: lib-ui/menu.c:830
5311 msgid "No tagged entries."
5314 #: lib-ui/menu.c:935
5315 msgid "Search is not implemented for this menu."
5316 msgstr "這個選單中沒有搜尋功能。"
5318 #: lib-ui/menu.c:940
5319 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
5320 msgstr "對話模式中不支援跳躍功能。"
5322 #: lib-ui/menu.c:978
5323 msgid "Tagging is not supported."
5326 #: lib-ui/sidebar.c:349
5327 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
5330 #: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
5332 msgid "You are on the last mailbox."
5335 #: lib-ui/sidebar.c:433
5337 msgid "No next mailboxes with new mail."
5340 #: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
5342 msgid "You are on the first mailbox."
5345 #: lib-ui/sidebar.c:450
5347 msgid "No previous mailbox with new mail."
5350 #: lib-ui/query.c:37
5354 #: lib-ui/query.c:38
5358 #: lib-ui/query.c:39
5362 #: lib-ui/query.c:85
5363 msgid "Waiting for response..."
5366 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
5367 msgid "Query command not defined."
5370 #: lib-ui/query.c:256
5375 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
5379 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
5384 #: lib-ui/status.c:87
5389 #: lib-ui/status.c:115
5390 msgid "(no mailbox)"
5394 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
5395 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
5396 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
5397 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
5398 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
5399 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
5400 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
5401 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
5402 #~ "~p\t\tprint the message\n"
5403 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
5404 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
5405 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
5406 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
5407 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
5408 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
5409 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
5410 #~ "~?\t\tthis message\n"
5411 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
5413 #~ "~~\t\t插入以 ~ 符號開頭的一行\n"
5414 #~ "~b 戶口\t新增戶口到 Bcc: 欄位\n"
5415 #~ "~c 戶口\t新增戶口到 Cc: 欄位\n"
5417 #~ "~F 訊息\t類似 ~f, 不包括信件標頭\n"
5418 #~ "~h\t\t編輯信件的標頭\n"
5420 #~ "~M 訊息\t類似 ~m, 不包括信件標頭\n"
5422 #~ "~q\t\t存檔並且離開編輯器\n"
5423 #~ "~r 檔案\t\t將檔案讀入編輯器\n"
5424 #~ "~t 戶口\t新增戶口到 To: 欄位\n"
5425 #~ "~u\t\t喚回之前那一行\n"
5426 #~ "~v\t\t使用 $visual 編輯器編輯訊息\n"
5427 #~ "~w 檔案\t\t將訊息寫入檔案\n"
5428 #~ "~x\t\t停止修改並離開編輯器\n"
5430 #~ ".\t\t如果是一行裏的唯一字符,則代表結束輸入\n"
5432 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
5433 #~ msgstr "%d:無效的信件號碼。\n"
5435 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
5436 #~ msgstr "(在一行裏輸入一個 . 符號來結束信件)\n"
5438 #~ msgid "No mailbox.\n"
5441 #~ msgid "Message contains:\n"
5444 #~ msgid "(continue)\n"
5447 #~ msgid "missing filename.\n"
5448 #~ msgstr "遺失了檔名。\n"
5450 #~ msgid "No lines in message.\n"
5451 #~ msgstr "文章中沒有文字。\n"
5453 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
5454 #~ msgstr "%s:不明的編輯器指令(~? 求助)\n"
5456 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
5457 #~ msgstr "無法建立暫存檔 %s"
5461 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
5463 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
5464 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
5466 #~ "要與開發人員連絡,請寄信給 <mutt-dev@mutt.org>。\n"
5467 #~ "如發現問題,請利用 flea(1) 程式告之。\n"
5471 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
5472 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
5474 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5475 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
5477 #~ "版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
5478 #~ "Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n"
5479 #~ "Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
5480 #~ "若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
5482 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
5483 #~ msgstr "無法開啟暫存檔 %s"
5485 #~ msgid "Can't create %s."
5486 #~ msgstr "無法建立 %s."
5489 #~ msgid "Invalid regular expression"
5490 #~ msgstr "用正規表示式尋找"
5493 #~ msgid "Invalid collation character"
5494 #~ msgstr "無效的相對日期:%s"
5497 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
5498 #~ msgstr "無效的月份:%s"
5501 #~ msgid "Invalid range end"
5502 #~ msgstr "無效的月份:%s"
5505 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
5506 #~ msgstr "用正規表示式尋找"
5509 #~ msgid "Premature end of regular expression"
5510 #~ msgstr "用正規表示式尋找"
5513 #~ msgid "No previous regular expression"
5514 #~ msgstr "用正規表示式尋找"
5518 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5519 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5520 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5521 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5522 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5523 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5524 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5526 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
5527 #~ " Parts were written/modified by:\n"
5528 #~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
5529 #~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
5530 #~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
5532 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
5533 #~ "fixes, and suggestions.\n"
5535 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5536 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5537 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5538 #~ " (at your option) any later version.\n"
5540 #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5541 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5542 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5543 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
5545 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5546 #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5547 #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
5550 #~ "版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
5551 #~ "版權所有 (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5552 #~ "版權所有 (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5553 #~ "版權所有 (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5554 #~ "版權所有 (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5555 #~ "版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5556 #~ "版權所有 (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5558 #~ "還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n"
5560 #~ " 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 GNU 一般公共\n"
5561 #~ " 授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
5564 #~ " 發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n"
5565 #~ " 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU 一般公共授權書\n"
5568 #~ " 您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
5569 #~ " 至 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
5570 #~ " Boston, MA 02111, USA.\n"
5574 #~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
5575 #~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
5576 #~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
5577 #~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
5578 #~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
5579 #~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
5580 #~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
5581 #~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
5582 #~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
5583 #~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
5584 #~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
5585 #~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
5586 #~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
5587 #~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
5588 #~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
5589 #~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
5590 #~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
5591 #~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
5592 #~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
5593 #~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
5594 #~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
5595 #~ " -h\t\tthis help message"
5597 #~ "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
5599 #~ " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案"
5600 #~ "> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> "
5602 #~ " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
5606 #~ " -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
5607 #~ " -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
5608 #~ " -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
5609 #~ " -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
5610 #~ " -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
5611 #~ " -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
5612 #~ " -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
5613 #~ " -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
5614 #~ " -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
5615 #~ " -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
5616 #~ " -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
5617 #~ " -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
5618 #~ " -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
5619 #~ " -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
5620 #~ " -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
5621 #~ " -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
5622 #~ " -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
5623 #~ " -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
5626 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
5627 #~ msgstr "在編譯時候沒有定義 DEBUG。放棄執行。\n"
5629 #~ msgid "Out of memory!"
5633 #~ msgid "Unable to create backup file"
5634 #~ msgstr "%s:無法附帶檔案"
5636 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
5637 #~ msgstr "%s:不明的排序方式"
5639 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
5640 #~ msgstr "mutt_restore_defualt(%s):錯誤的正規表示式:%s\n"
5642 #~ msgid "%s is set"
5645 #~ msgid "%s is unset"
5646 #~ msgstr "%s 沒有被設定"
5648 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
5649 #~ msgstr "%s:無效的信箱種類"
5651 #~ msgid "%s: invalid value"
5654 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
5655 #~ msgstr "除錯模式在第 %d 層。\n"
5657 #~ msgid "First entry is shown."
5658 #~ msgstr "正在顯示第一項。"
5660 #~ msgid "Last entry is shown."
5661 #~ msgstr "正在顯示最後一項。"
5664 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
5665 #~ msgstr "預先連接指令失敗。"
5672 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
5673 #~ msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
5676 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
5677 #~ msgstr "無法附加 %s!"
5680 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5681 #~ msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
5683 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5684 #~ msgstr "無法附加在這個伺服器上的 IMAP 信箱"
5686 #~ msgid "source: too many arguments"
5687 #~ msgstr "source:太多引數"
5689 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
5690 #~ msgstr "無法與 %s 信箱同步!"
5693 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5694 #~ msgstr "建立一封 application/pgp 的信件?"
5696 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5697 #~ msgstr "正在關閉與 IMAP 伺服器的連線…"
5700 #~ msgid "%s: stat: %s"
5704 #~ msgid "%s: not a regular file"
5705 #~ msgstr "%s 不是信箱。"
5708 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5711 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5712 #~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
5714 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5715 #~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
5718 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
5721 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5722 #~ msgstr "這個 ID 的可接受程度不明。"
5724 #~ msgid "Decode-save"
5727 #~ msgid "Decode-copy"
5730 #~ msgid "Decrypt-save"
5733 #~ msgid "Decrypt-copy"
5741 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
5745 #~ "[-- PGP 輸出的資料結束 --]\n"
5748 #~ msgid "MIC algorithm: "
5749 #~ msgstr "MIC 演算法:"
5751 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
5752 #~ msgstr "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。"
5754 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5755 #~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5757 #~ msgid "%s: no such command"
5760 #~ msgid "Authentication method is unknown."
5761 #~ msgstr "不明的驗證方法。"
5765 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5768 #~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
5769 #~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
5771 #~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
5772 #~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
5773 #~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
5775 #~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
5776 #~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
5779 #~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5782 #~ " 重複散布並使用原始程式碼和編譯過的程式碼,不管有否經過修改,\n"
5785 #~ " SHA1 程序不附帶任何擔保,不論係明示還是暗示,包括但不限於銷售性\n"
5786 #~ " 和適於特定目的之暗示擔保。\n"
5788 #~ " 您應該收到一份此應用程式的完整的散布條文;如果沒有,請寫信給\n"
5791 #~ msgid "POP Username: "
5792 #~ msgstr "POP 用戶名稱:"
5794 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5795 #~ msgstr "讀取新信件中 (%d 歌位元組)…"
5797 #~ msgid "Error reading message!"
5798 #~ msgstr "讀取信件時發生錯誤!"
5800 #~ msgid "%s [%d message read]"
5801 #~ msgstr "%s [已閱讀 %d 封信件]"
5803 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
5804 #~ msgstr "未支援製造郵箱。"
5806 #~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
5807 #~ msgstr "我們還未能處理 utf-8。"
5809 #~ msgid "Can't open %s: %s."
5810 #~ msgstr "無法開啟 %s:%s."
5812 #~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
5813 #~ msgstr "當轉換編碼 %s 時發生錯誤,因此不會做任何改變。"
5815 #~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
5816 #~ msgstr "當轉換編碼 %s 發生錯誤。看 %s 來修復你的資料。"
5818 #~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
5819 #~ msgstr "非文字的附件是不能改變字符集的!"
5821 #~ msgid "Enter character set: "
5824 #~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
5825 #~ msgstr "還未支援 UTF-8 編碼的附件。"
5830 #~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
5831 #~ msgstr "我們現在還未能重新編碼至 utf-8。"
5833 #~ msgid "Recoding successful."
5836 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
5837 #~ msgstr "%s@%s 的 CRAM 鑰匙"
5839 #~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
5840 #~ msgstr "掠過 CRAM-MD5 驗證"
5842 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
5843 #~ msgstr "重新開啟信箱中… %s"
5845 #~ msgid "Closing mailbox..."
5848 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
5849 #~ msgstr "正在送出 APPEND 命令…"
5851 #~ msgid "change an attachment's character set"
5852 #~ msgstr "改變附件的字符集"
5854 #~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
5855 #~ msgstr "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼"
5860 #~ msgid "POP Password: "
5863 #~ msgid "Attachment saved"
5866 #~ msgid "move to the last undelete message"
5867 #~ msgstr "移動到最後一封未刪除的信件"
5869 #~ msgid "return to the main-menu"
5872 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
5873 #~ msgstr "不理會空的標頭欄位:%s"
5876 #~ msgid "Recoding only affetcs text attachments."
5877 #~ msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
5880 #~ msgid "display message with full headers"
5884 #~ msgid "This operation is not currently supported for PGP messages."
5885 #~ msgstr "暫不支援瀏覽 IMAP 目錄"
5887 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
5888 #~ msgstr "imap_error():%s 的意外回應:%s\n"
5890 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
5891 #~ msgstr "無法開啟您的祕密鑰匙環!"
5893 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
5894 #~ msgstr "定義了一個不明的 PGP 版本來簽名"
5896 #~ msgid "===== Attachments ====="
5897 #~ msgstr "===== 附件 ====="
5899 #~ msgid "Sending CREATE command ..."
5900 #~ msgstr "正在送出 CREATE 命令…"
5902 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
5903 #~ msgstr "不明的 PGP 版本 \"%s\"。"
5906 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
5910 #~ "[-- 錯誤:這封信件不符合 PGP/MIME 的規格! --]\n"
5916 #~ msgid "Signature Packet"
5919 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
5920 #~ msgstr "一般加密鑰匙封包"
5922 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
5923 #~ msgstr "單一通道的簽名封包"
5925 #~ msgid "Secret Key Packet"
5928 #~ msgid "Public Key Packet"
5931 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
5934 #~ msgid "Compressed Data Packet"
5937 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
5938 #~ msgstr "對稱加密資料封包"
5940 #~ msgid "Marker Packet"
5943 #~ msgid "Literal Data Packet"
5946 #~ msgid "Trust Packet"
5949 #~ msgid "Name Packet"
5952 #~ msgid "Subkey Packet"
5953 #~ msgstr "次鑰匙 (subkey) 封包"
5958 #~ msgid "Comment Packet"
5961 #~ msgid "Message edited. Really send?"
5962 #~ msgstr "信件已經編輯過。確定要寄出?"
5964 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
5965 #~ msgstr "輸出子程序儲存至 %s.\n"