1 # Translation for mutt in Traditional Chinese, Big5 encoding.
3 # Copyright Cd Chen <cdchen@mail.cynix.com.tw>, Weichung Chau <weichung@mail.cynix.com.tw>, Anthony Wong <ypwong@debian.org>
7 "Project-Id-Version: Mutt 1.3.22.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n"
11 "Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Username at %s: "
24 msgid "Password for %s@%s: "
27 #: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
28 #: query.c:42 recvattach.c:49
32 #: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
37 #: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
46 #: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
47 #: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
48 #: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
49 #: recvattach.c:53 smime.c:425
54 msgid "You have no aliases!"
67 msgid "You already have an alias defined with that name!"
68 msgstr "您已經為這個名字定義了別名啦!"
71 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
78 #: alias.c:263 send.c:192
80 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
84 msgid "Personal name: "
89 msgid "[%s = %s] Accept?"
90 msgstr "[%s = %s] 接受?"
92 #: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
93 #: recvattach.c:465 recvattach.c:490
94 msgid "Save to file: "
101 #: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
102 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
103 msgstr "無法配合二個同樣名稱,繼續?"
105 #. For now, editing requires a file, no piping
108 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
109 msgstr "Mailcap 編輯項目需要 %%s"
111 #: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
114 msgid "Error running \"%s\"!"
115 msgstr "執行 \"%s\" 時發生錯誤!"
118 msgid "Failure to open file to parse headers."
119 msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
122 msgid "Failure to open file to strip headers."
123 msgstr "開啟檔案時去除檔案標頭失敗。"
127 msgid "Failure to rename file."
128 msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
132 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
133 msgstr "沒有 %s 的 mailcap 組成登錄,正在建立空的檔案。"
135 #. For now, editing requires a file, no piping
138 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
139 msgstr "編輯 Mailcap 項目時需要 %%s"
143 msgid "No mailcap edit entry for %s"
144 msgstr "沒有 %s 的 mailcap 編輯登錄"
147 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
148 msgstr "沒有發現配合 mailcap 的登錄。將以文字檔方式瀏覽。"
151 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
152 msgstr "MIME 形式未被定義. 無法顯示附件內容。"
155 msgid "Cannot create filter"
158 #: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
159 #: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
160 msgid "Can't create filter"
168 msgid "I don't know how to print that!"
175 #: browser.c:47 browser.c:59
192 #: browser.c:58 curs_main.c:390
196 #: browser.c:519 browser.c:1170
198 msgid "%s is not a directory."
202 msgid "Subscribed newsgroups"
207 msgid "Newsgroups on server [%s]"
212 msgid "Mailboxes [%d]"
217 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
218 msgstr "已訂閱 [%s], 檔案遮罩: %s"
222 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
223 msgstr "目錄 [%s], 檔案遮罩: %s"
226 msgid "Can't attach a directory!"
229 #: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
230 msgid "No files match the file mask"
234 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
235 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
239 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
240 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
243 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
244 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援刪除功能"
248 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
249 msgstr "真的要刪除 \"%s\" 郵箱?"
252 msgid "Mailbox deleted."
256 msgid "Mailbox not deleted."
263 #: browser.c:1158 browser.c:1224
264 msgid "Error scanning directory."
272 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
273 msgstr "反向排序 (1)日期, (2)字元, (3)大小 或 (4)不排序 ? "
276 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
277 msgstr "依照 (1)日期 (2)字元 (3)大小 來排序,或(4)不排序 ? "
284 msgid "New file name: "
288 msgid "Can't view a directory"
292 msgid "Error trying to view file"
297 msgid "Subscribe pattern: "
302 msgid "Unsubscribe pattern: "
307 msgid "No newsgroups match the mask"
317 msgid "%s: color not supported by term"
318 msgstr "%s:終端機無法顯示色彩"
322 msgid "%s: no such color"
325 #: color.c:360 color.c:541 color.c:551
327 msgid "%s: no such object"
332 msgid "%s: command valid only for index object"
333 msgstr "%s:命令只提供索引物件"
337 msgid "%s: too few arguments"
341 msgid "Missing arguments."
344 #: color.c:568 color.c:578
345 msgid "color: too few arguments"
349 msgid "mono: too few arguments"
354 msgid "%s: no such attribute"
357 #: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
358 msgid "too few arguments"
361 #: color.c:669 hook.c:82
362 msgid "too many arguments"
366 msgid "default colors not supported"
369 #: commands.c:76 mbox.c:610
370 msgid "Could not create temporary file!"
374 msgid "Cannot create display filter"
377 #. find out whether or not the verify signature
379 msgid "Verify PGP signature?"
383 msgid "Could not copy message"
388 msgid "S/MIME signature successfully verified."
392 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
395 #: commands.c:187 commands.c:198
396 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
401 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
405 msgid "PGP signature successfully verified."
409 msgid "PGP signature could NOT be verified."
416 #: commands.c:240 recvcmd.c:133
417 msgid "Bounce message to: "
420 #: commands.c:242 recvcmd.c:135
421 msgid "Bounce tagged messages to: "
422 msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
424 #: commands.c:255 recvcmd.c:143
425 msgid "Error parsing address!"
428 #: commands.c:263 recvcmd.c:151
430 msgid "Bad IDN: '%s'"
433 #: commands.c:274 recvcmd.c:165
435 msgid "Bounce message to %s"
438 #: commands.c:274 recvcmd.c:165
440 msgid "Bounce messages to %s"
443 #: commands.c:289 recvcmd.c:180
445 msgid "Message not bounced."
448 #: commands.c:289 recvcmd.c:180
450 msgid "Messages not bounced."
453 #: commands.c:299 recvcmd.c:197
454 msgid "Message bounced."
457 #: commands.c:299 recvcmd.c:197
458 msgid "Messages bounced."
461 #: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
462 msgid "Can't create filter process"
466 msgid "Pipe to command: "
470 msgid "No printing command has been defined."
474 msgid "Print message?"
478 msgid "Print tagged messages?"
482 msgid "Message printed"
486 msgid "Messages printed"
490 msgid "Message could not be printed"
494 msgid "Messages could not be printed"
500 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
503 "反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分"
509 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
512 "排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分"
521 msgid "Shell command: "
526 msgid "Decode-save%s to mailbox"
531 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
536 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
541 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
546 msgid "Save%s to mailbox"
551 msgid "Copy%s to mailbox"
560 msgid "Copying to %s..."
565 msgid "Unable to create backup file"
570 msgid "Unable to open backup file for reading"
575 msgid "Unable to open new file for writing"
580 msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
585 msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
590 msgid "Convert to %s upon sending?"
591 msgstr "送出的時候轉換字符集為 %s ?"
595 msgid "Content-Type changed to %s."
596 msgstr "Content-Type 被改為 %s。"
600 msgid "Character set changed to %s; %s."
601 msgstr "字符集已換為 %s; %s。"
604 msgid "not converting"
612 msgid "There are no attachments."
615 #: compose.c:107 compose.c:120
619 #: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
623 #: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
627 #: compose.c:113 compose.c:125
632 msgid "Sign, Encrypt"
656 #: compose.c:184 compose.c:189
661 #: compose.c:185 compose.c:190
667 msgid "Encrypt with: "
672 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
673 msgstr "%s [#%d] 已不存在!"
677 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
678 msgstr "%s [#%d] 已修改。更新編碼?"
681 msgid "-- Attachments"
686 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
690 msgid "You may not delete the only attachment."
691 msgstr "您不可以刪除唯一的附件。"
693 #: compose.c:716 send.c:1558
695 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
699 msgid "Attaching selected files..."
704 msgid "Unable to attach %s!"
708 msgid "Open mailbox to attach message from"
709 msgstr "開啟信箱並從它選擇附加的信件"
713 msgid "Open newsgroup to attach message from"
714 msgstr "開啟信箱並從它選擇附加的信件"
717 msgid "No messages in that folder."
721 msgid "Tag the messages you want to attach!"
725 msgid "Unable to attach!"
729 msgid "Recoding only affects text attachments."
730 msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
733 msgid "The current attachment won't be converted."
737 msgid "The current attachment will be converted."
741 msgid "Invalid encoding."
745 msgid "Save a copy of this message?"
752 #: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
754 msgid "Can't stat %s: %s"
762 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
763 msgstr "Content-Type 的格式是 base/sub"
767 msgid "Unknown Content-Type %s"
768 msgstr "不明的 Content-Type %s"
772 msgid "Can't create file %s"
776 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
780 msgid "Postpone this message?"
784 msgid "Write message to mailbox"
789 msgid "Writing message to %s ..."
793 msgid "Message written."
797 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
801 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
804 #: compress.c:202 mbox.c:518
805 msgid "Mailbox was corrupted!"
810 msgid "Decompressing %s..."
813 #: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
814 msgid "Unable to lock mailbox!"
819 msgid "echo Decompressing %s..."
824 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
827 #: compress.c:348 compress.c:420
829 msgid "Compressing %s..."
832 #: compress.c:375 compress.c:450
834 msgid "echo Compressing %s..."
840 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
846 msgid "Compressed-appending to %s..."
851 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
856 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
861 msgid " (current time: %c)"
866 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
867 msgstr "[-- 以下為 PGP 輸出的資料(現在時間:%c) --]\n"
871 msgid "Passphrase(s) forgotten."
872 msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。"
874 #: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
875 msgid "Invoking PGP..."
879 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
882 #: crypt.c:156 send.c:1505
883 msgid "Mail not sent."
887 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
890 #: crypt.c:586 crypt.c:625
891 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
895 #: crypt.c:608 crypt.c:644
896 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
901 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
904 "[-- 錯誤:不一致的 multipart/signed 結構! --]\n"
910 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
913 "[-- 錯誤:不明的 multipart/signed 協定 %s! --]\n"
919 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
922 "[-- 警告:我們不能證實 %s/%s 簽名。 --]\n"
925 #. Now display the signed body
929 "[-- The following data is signed --]\n"
932 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
937 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
940 "[-- 警告:找不到任何的簽名。 --]\n"
947 "[-- End of signed data --]\n"
953 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
958 msgid "Invoking SMIME..."
963 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
968 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
973 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
976 #: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
978 msgid "error allocating data object: %s\n"
983 msgid "error rewinding data object: %s\n"
986 #: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
988 msgid "error reading data object: %s\n"
993 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
998 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
1001 #: crypt-gpgme.c:603
1003 msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
1006 #: crypt-gpgme.c:613
1008 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
1011 #: crypt-gpgme.c:654
1013 msgid "error encrypting data: %s\n"
1016 #: crypt-gpgme.c:747
1018 msgid "error signing data: %s\n"
1021 #: crypt-gpgme.c:935
1022 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
1025 #: crypt-gpgme.c:943
1026 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
1029 #: crypt-gpgme.c:949
1031 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
1034 #: crypt-gpgme.c:963
1035 msgid "Warning: The signature expired at: "
1038 #: crypt-gpgme.c:969
1039 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
1042 #: crypt-gpgme.c:973
1044 msgid "The CRL is not available\n"
1047 #: crypt-gpgme.c:978
1048 msgid "Available CRL is too old\n"
1051 #: crypt-gpgme.c:983
1052 msgid "A policy requirement was not met\n"
1055 #: crypt-gpgme.c:991
1056 msgid "A system error occured"
1059 #: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
1061 msgid "Fingerprint: "
1064 #: crypt-gpgme.c:1079
1066 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
1070 #: crypt-gpgme.c:1085
1071 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
1074 #: crypt-gpgme.c:1089
1076 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
1080 #: crypt-gpgme.c:1157
1081 msgid "Error getting key information: "
1084 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
1085 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
1086 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
1088 #: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
1089 msgid "Good signature from: "
1092 #: crypt-gpgme.c:1172
1096 #: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
1100 #: crypt-gpgme.c:1184
1101 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
1104 #. can't decide (yellow)
1105 #: crypt-gpgme.c:1206
1107 msgid "Error checking signature"
1110 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
1111 #. such an attack by separating the meta information from the
1113 #: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
1114 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
1117 #: crypt-gpgme.c:1257
1119 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1122 #: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
1125 "[-- End signature information --]\n"
1131 #: crypt-gpgme.c:1403
1134 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
1136 msgstr "[-- 錯誤:突發的檔尾! --]\n"
1138 #: crypt-gpgme.c:1873
1140 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1143 #: crypt-gpgme.c:1916
1144 msgid "Error: copy data failed\n"
1147 #: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
1149 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
1152 "[-- PGP 信件開始 --]\n"
1155 #: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
1156 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1157 msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段開始 --]\n"
1159 #: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
1161 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1164 "[-- PGP 簽名的信件開始 --]\n"
1167 #: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
1169 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
1172 "[-- PGP 信件結束 --]\n"
1174 #: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
1175 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1176 msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段結束 --]\n"
1178 #: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
1180 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1183 "[-- PGP 簽名的信件結束 --]\n"
1185 #: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
1187 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1190 "[-- 錯誤:找不到 PGP 信件的開頭! --]\n"
1193 #: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
1195 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1198 "[-- 錯誤:不正確的 PGP/MIME 信件! --]\n"
1201 #: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
1202 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1203 msgstr "[-- 錯誤:無法建立暫存檔! --]\n"
1205 #: crypt-gpgme.c:2033
1208 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1211 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
1214 #: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
1216 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1219 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
1222 #: crypt-gpgme.c:2059
1224 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1227 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
1229 #: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
1231 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1234 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
1236 #: crypt-gpgme.c:2097
1239 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1242 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
1245 #: crypt-gpgme.c:2100
1248 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1251 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
1254 #: crypt-gpgme.c:2128
1256 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1261 #: crypt-gpgme.c:2129
1263 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1266 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
1268 #: crypt-gpgme.c:2677
1269 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1272 #: crypt-gpgme.c:2679
1273 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1276 #: crypt-gpgme.c:2684
1277 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1280 #: crypt-gpgme.c:2756
1284 #: crypt-gpgme.c:2756
1288 #: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
1293 #: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
1298 #: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
1302 #: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
1303 msgid "certification"
1306 #: crypt-gpgme.c:2875
1310 #: crypt-gpgme.c:2883
1315 #: crypt-gpgme.c:2887
1319 #: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
1320 msgid "Can't create temporary file"
1323 #: crypt-gpgme.c:2968
1325 msgid "Collecting data..."
1328 #: crypt-gpgme.c:2991
1330 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1333 #: crypt-gpgme.c:2999
1334 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1337 #: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
1339 msgid "Key ID: 0x%s"
1342 #: crypt-gpgme.c:3085
1344 msgid "gpgme_new failed: %s"
1347 #: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
1349 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1352 #: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
1354 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1357 #: crypt-gpgme.c:3267
1359 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1360 msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
1362 #: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
1367 #. __STRCAT_CHECKED__
1368 #: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
1372 #. __STRCAT_CHECKED__
1373 #: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
1377 #: crypt-gpgme.c:3318
1379 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1380 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
1382 #: crypt-gpgme.c:3320
1384 msgid "PGP keys matching"
1385 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
1387 #: crypt-gpgme.c:3322
1389 msgid "S/MIME keys matching"
1390 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
1392 #: crypt-gpgme.c:3324
1394 msgid "keys matching"
1395 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
1397 #: crypt-gpgme.c:3327
1402 #: crypt-gpgme.c:3329
1407 #: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
1408 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1409 msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。"
1411 #: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
1413 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1414 msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。"
1416 #: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
1417 msgid "ID has undefined validity."
1420 #: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
1422 msgid "ID is not valid."
1423 msgstr "這個 ID 不可接受。"
1425 #: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
1427 msgid "ID is only marginally valid."
1428 msgstr "此 ID 只是勉強可接受。"
1430 #: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
1432 msgid "%s Do you really want to use the key?"
1433 msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?"
1435 #: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
1437 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1438 msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…"
1440 #: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
1442 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1443 msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
1445 #: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
1447 msgid "Enter keyID for %s: "
1448 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1450 #: crypt-gpgme.c:3830
1452 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
1453 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
1455 #: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
1460 #: crypt-gpgme.c:3835
1462 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
1463 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
1466 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1468 #: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
1472 # Don't translate this!!
1477 # Don't translate this!!
1482 #. restore blocking operation
1485 msgid "Exit Mutt-ng?"
1488 #: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
1489 msgid "unknown error"
1493 msgid "Press any key to continue..."
1497 msgid " ('?' for list): "
1498 msgstr " (用 '?' 顯示列表):"
1500 #: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
1501 msgid "No mailbox is open."
1504 #: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
1505 msgid "There are no messages."
1508 #: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
1509 msgid "Mailbox is read-only."
1512 #: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
1513 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1514 msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援。"
1517 msgid "No visible messages."
1521 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1522 msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱!"
1525 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1526 msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾。"
1529 msgid "Changes to folder will not be written."
1530 msgstr "將不會把改變寫入資料夾。"
1532 #: curs_main.c:371 curs_main.c:384
1536 #: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
1540 #: curs_main.c:375 query.c:43
1544 #: curs_main.c:376 pager.c:1351
1552 #: curs_main.c:388 pager.c:1358
1556 #: curs_main.c:389 pager.c:1359
1559 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
1562 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1563 msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
1566 msgid "New mail in this mailbox."
1570 msgid "Mailbox was externally modified."
1571 msgstr "信箱已被其他途徑更改過。"
1574 msgid "No tagged messages."
1577 #: curs_main.c:656 menu.c:871
1579 msgid "Nothing to do."
1584 msgid "Enter Message-Id: "
1585 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1588 msgid "Article has no parent reference!"
1593 msgid "Message not visible in limited view."
1594 msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
1598 msgid "Article %s not found on server"
1602 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
1607 msgid "Check for children of message..."
1611 msgid "Jump to message: "
1615 msgid "Argument must be a message number."
1616 msgstr "需要一個信件編號的參數。"
1619 msgid "That message is not visible."
1623 msgid "Invalid message number."
1626 #: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
1632 msgid "Delete messages matching: "
1633 msgstr "刪除符合這樣式的信件:"
1636 msgid "No limit pattern is in effect."
1637 msgstr "沒有限制樣式是有效的。"
1639 #. i18n: ask for a limit to apply
1646 msgid "Limit to messages matching: "
1647 msgstr "限制只符合這樣式的信件:"
1651 msgid "Quit Mutt-ng?"
1655 msgid "Tag messages matching: "
1658 #: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
1665 msgid "Undelete messages matching: "
1669 msgid "Untag messages matching: "
1673 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1677 msgid "Open mailbox"
1682 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
1686 msgid "Open newsgroup"
1689 #: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
1691 msgid "%s is not a mailbox."
1696 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
1697 msgstr "不儲存便離開 Mutt 嗎?"
1699 #: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
1700 #: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
1701 msgid "Threading is not enabled."
1705 msgid "Thread broken"
1709 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1714 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1718 msgid "Threads linked"
1722 msgid "No thread linked"
1725 #: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
1726 msgid "You are on the last message."
1727 msgstr "您已經在最後一封信了。"
1729 #: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
1730 msgid "No undeleted messages."
1733 #: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
1734 msgid "You are on the first message."
1737 #: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
1738 msgid "Search wrapped to top."
1741 #: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
1742 msgid "Search wrapped to bottom."
1746 msgid "No new messages"
1750 msgid "No unread messages"
1754 msgid " in this limited view"
1757 #: curs_main.c:1624 pager.c:2224
1761 #: curs_main.c:1657 pager.c:2441
1766 msgid "No more threads."
1770 msgid "You are on the first thread."
1771 msgstr "您已經在第一個序列上。"
1774 msgid "Thread contains unread messages."
1775 msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
1782 msgid "Marking as read"
1785 #: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
1786 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
1789 #: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
1790 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
1794 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1795 #. * declared "static" (sigh)
1799 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1800 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1801 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1802 "~f messages\tinclude messages\n"
1803 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1804 "~h\t\tedit the message header\n"
1805 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1806 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1807 "~p\t\tprint the message\n"
1808 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1809 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1810 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1811 "~u\t\trecall the previous line\n"
1812 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1813 "~w file\t\twrite message to file\n"
1814 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1815 "~?\t\tthis message\n"
1816 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1818 "~~\t\t插入以 ~ 符號開頭的一行\n"
1819 "~b 戶口\t新增戶口到 Bcc: 欄位\n"
1820 "~c 戶口\t新增戶口到 Cc: 欄位\n"
1822 "~F 訊息\t類似 ~f, 不包括信件標頭\n"
1825 "~M 訊息\t類似 ~m, 不包括信件標頭\n"
1828 "~r 檔案\t\t將檔案讀入編輯器\n"
1829 "~t 戶口\t新增戶口到 To: 欄位\n"
1831 "~v\t\t使用 $visual 編輯器編輯訊息\n"
1832 "~w 檔案\t\t將訊息寫入檔案\n"
1833 "~x\t\t停止修改並離開編輯器\n"
1835 ".\t\t如果是一行裏的唯一字符,則代表結束輸入\n"
1839 msgid "%d: invalid message number.\n"
1840 msgstr "%d:無效的信件號碼。\n"
1843 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1844 msgstr "(在一行裏輸入一個 . 符號來結束信件)\n"
1847 msgid "No mailbox.\n"
1851 msgid "Message contains:\n"
1854 #: edit.c:367 edit.c:421
1855 msgid "(continue)\n"
1859 msgid "missing filename.\n"
1863 msgid "No lines in message.\n"
1868 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1873 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1874 msgstr "%s:不明的編輯器指令(~? 求助)\n"
1878 msgid "could not create temporary folder: %s"
1883 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1888 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1892 msgid "Message file is empty!"
1896 msgid "Message not modified!"
1901 msgid "Can't open message file: %s"
1902 msgstr "無法開啟信件檔案:%s"
1904 #: editmsg.c:131 editmsg.c:159
1906 msgid "Can't append to folder: %s"
1907 msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
1911 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1912 msgstr "發生錯誤,保留暫存檔:%s"
1923 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1924 msgstr "[-- 錯誤: 無法顯示 Multipart/Alternative! --]\n"
1928 msgid "[-- Attachment #%d"
1933 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1934 msgstr "[-- 種類:%s%s,編碼:%s,大小:%s --]\n"
1938 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1939 msgstr "[-- 使用 %s 自動顯示 --]\n"
1943 msgid "Invoking autoview command: %s"
1944 msgstr "執行自動顯示指令:%s"
1948 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1949 msgstr "[-- 不能執行 %s 。 --]\n"
1951 #: handler.c:1647 handler.c:1664
1953 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1954 msgstr "[-- 自動顯示 %s 的 stderr 內容 --]\n"
1957 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1959 "[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
1963 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1964 msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
1968 msgid "(size %s bytes) "
1972 msgid "has been deleted --]\n"
1973 msgstr "已經被刪除了 --]\n"
1977 msgid "[-- on %s --]\n"
1978 msgstr "[-- 在 %s --]\n"
1982 msgid "[-- name: %s --]\n"
1983 msgstr "[-- 名稱:%s --]\n"
1985 #: handler.c:1744 handler.c:1758
1987 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1988 msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
1993 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1994 "[-- expired. --]\n"
1996 "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
1997 "[-- 並且被指示的外部原始檔已 --]\n"
2002 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2004 "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
2005 "[-- 並且被指示的存取類型 (access-type) %s 不被支援 --]\n"
2008 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2009 msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊協定。"
2012 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
2013 msgstr "錯誤:multipart/encrypted 沒有任何通訊協定參數!"
2016 msgid "Unable to open temporary file!"
2021 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2022 msgstr "[-- %s/%s 尚未支援 "
2026 msgid "(use '%s' to view this part)"
2027 msgstr "(按 '%s' 來顯示這部份)"
2030 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2031 msgstr "(需要定義一個鍵給 'view-attachments' 來瀏覽附件!)"
2035 msgid "%s: unable to attach file"
2039 msgid "ERROR: please report this bug"
2049 "Generic bindings:\n"
2059 "Unbound functions:\n"
2072 msgid "bad formatted command string"
2077 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2078 msgstr "unhook: 在 hook 裡面不能做 unhook *"
2082 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2083 msgstr "unhook:不明的 hook type %s"
2087 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2088 msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1s$。"
2090 #: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
2091 msgid "No authenticators available"
2094 #: imap/auth_anon.c:37
2095 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2098 #: imap/auth_anon.c:65
2099 msgid "Anonymous authentication failed."
2102 #: imap/auth_cram.c:42
2103 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2104 msgstr "驗證中 (CRAM-MD5)…"
2106 #: imap/auth_cram.c:121
2107 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2108 msgstr "CRAM-MD5 驗證失敗。"
2111 #: imap/auth_gss.c:98
2112 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2113 msgstr "驗證中 (GSSAPI)…"
2115 #: imap/auth_gss.c:252
2116 msgid "GSSAPI authentication failed."
2117 msgstr "GSSAPI 驗證失敗。"
2119 #: imap/auth_login.c:31
2120 msgid "LOGIN disabled on this server."
2123 #: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
2124 msgid "Logging in..."
2127 #: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
2128 msgid "Login failed."
2131 #: imap/auth_sasl.c:108
2133 msgid "Authenticating (%s)..."
2134 msgstr "驗證中 (APOP)…"
2136 #: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
2137 msgid "SASL authentication failed."
2140 #: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
2142 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2146 msgid "Getting namespaces..."
2147 msgstr "拿取 namespace 中…"
2150 msgid "Getting folder list..."
2153 #: imap/browse.c:208
2155 msgid "No such folder"
2158 #: imap/browse.c:262
2159 msgid "Create mailbox: "
2162 #: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
2163 msgid "Mailbox must have a name."
2166 #: imap/browse.c:274
2167 msgid "Mailbox created."
2170 #: imap/browse.c:303
2172 msgid "Rename mailbox %s to: "
2175 #: imap/browse.c:315
2177 msgid "Rename failed: %s"
2180 #: imap/browse.c:320
2182 msgid "Mailbox renamed."
2185 #. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
2186 #: imap/command.c:284
2187 msgid "Mailbox closed"
2190 #. something is wrong because the server reported fewer messages
2191 #. * than we previously saw
2193 #: imap/command.c:325
2194 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
2195 msgstr "嚴重錯誤。信件數量不協調!"
2197 #: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
2199 msgid "Closing connection to %s..."
2200 msgstr "正在關閉與 %s 的連線…"
2203 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2204 msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,Mutt 無法使用它。"
2208 msgid "Unexpected response received from server: %s"
2211 #: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
2212 msgid "Secure connection with TLS?"
2213 msgstr "利用 TSL 來進行安全連接?"
2215 #: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
2216 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2219 #: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
2221 msgid "Selecting %s..."
2225 msgid "Error opening mailbox"
2228 #: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
2233 #: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
2235 msgid "Marking %d messages deleted..."
2236 msgstr "標簽了的 %d 封信件刪去了…"
2239 msgid "Expunge failed"
2240 msgstr "刪除 (expunge) 失敗"
2244 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2245 msgstr "正在儲存信件狀態旗標… [%d/%d]"
2248 msgid "Expunging messages from server..."
2249 msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
2252 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2255 #: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
2256 msgid "CLOSE failed"
2261 msgid "Bad mailbox name"
2266 msgid "Subscribing to %s..."
2271 msgid "Unsubscribing to %s..."
2276 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
2277 msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
2279 #. Unable to fetch headers for lower versions
2280 #: imap/message.c:92
2281 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2282 msgstr "無法取回使用這個 IMAP 伺服器版本的郵件的標頭。"
2284 #: imap/message.c:102
2286 msgid "Could not create temporary file %s"
2289 #: imap/message.c:127
2291 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
2292 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
2294 #: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
2296 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
2297 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
2299 #: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
2300 msgid "Fetching message..."
2303 #: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
2304 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2305 msgstr "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱。"
2307 #: imap/message.c:548
2308 msgid "Uploading message ..."
2311 #: imap/message.c:660
2313 msgid "Copying %d messages to %s..."
2314 msgstr "正在複制 %d 封信件到 %s …"
2316 #: imap/message.c:663
2318 msgid "Copying message %d to %s..."
2319 msgstr "正在複制 信件 %d 到 %s …"
2327 msgid "Bad regexp: %s"
2332 msgid "ifdef: too few arguments"
2337 msgid "ifndef: too few arguments"
2342 msgid "spam: no matching pattern"
2343 msgstr "標記符合某個格式的信件"
2347 msgid "nospam: no matching pattern"
2348 msgstr "反標記符合某個格式的信件"
2351 msgid "alias: no address"
2352 msgstr "別名:沒有電子郵件位址"
2356 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2360 msgid "invalid header field"
2365 msgid "%s: unknown sorting method"
2370 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2371 msgstr "mutt_restore_defualt(%s):錯誤的正規表示式:%s\n"
2375 msgid "%s: unknown variable"
2380 msgid "prefix is illegal with reset"
2381 msgstr "重新設置後字首仍不合規定"
2385 msgid "value is illegal with reset"
2386 msgstr "重新設置後值仍不合規定"
2400 msgid "%s: invalid mailbox type"
2403 #: init.c:1419 init.c:1458
2405 msgid "%s: invalid value"
2410 msgid "%s: Unknown type."
2415 msgid "%s: unknown type"
2420 msgid "Error in %s, line %d: %s"
2421 msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s"
2425 msgid "source: errors in %s"
2426 msgstr "source:錯誤發生在 %s"
2430 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2431 msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。"
2435 msgid "source: error at %s"
2436 msgstr "source:錯誤發生在 %s"
2440 msgid "%s: unknown command"
2445 msgid "Error in command line: %s\n"
2449 msgid "unable to determine home directory"
2450 msgstr "無法決定 home 目錄"
2453 msgid "unable to determine username"
2458 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2463 msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
2467 msgid "Macro loop detected."
2470 #: keymap.c:635 keymap.c:643
2471 msgid "Key is not bound."
2472 msgstr "這個鍵還未被定義功能。"
2476 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
2477 msgstr "這個鍵還未被定義功能。 按 '%s' 以取得說明。"
2480 msgid "push: too many arguments"
2485 msgid "%s: no such menu"
2489 msgid "null key sequence"
2493 msgid "bind: too many arguments"
2498 msgid "%s: no such function in map"
2499 msgstr "%s:在對映表中沒有這樣的功能"
2502 msgid "macro: empty key sequence"
2503 msgstr "macro:空的鍵值序列"
2506 msgid "macro: too many arguments"
2510 msgid "exec: no arguments"
2515 msgid "%s: no such function"
2520 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2521 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
2525 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2528 #: keymap_alldefs.h:5
2529 msgid "null operation"
2532 #: keymap_alldefs.h:6
2533 msgid "end of conditional execution (noop)"
2536 #: keymap_alldefs.h:7
2537 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2538 msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽夾檔"
2540 #: keymap_alldefs.h:8
2541 msgid "view attachment as text"
2542 msgstr "用文字方式顯示附件內容"
2544 #: keymap_alldefs.h:9
2545 msgid "Toggle display of subparts"
2548 #: keymap_alldefs.h:10
2549 msgid "move to the bottom of the page"
2552 #: keymap_alldefs.h:11
2553 msgid "remail a message to another user"
2554 msgstr "重新寄信給另外一個使用者"
2556 #: keymap_alldefs.h:12
2557 msgid "select a new file in this directory"
2558 msgstr "請選擇本目錄中一個新的檔案"
2560 #: keymap_alldefs.h:13
2564 #: keymap_alldefs.h:14
2565 msgid "display the currently selected file's name"
2568 #: keymap_alldefs.h:15
2570 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
2571 msgstr "訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
2573 #: keymap_alldefs.h:16
2575 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
2576 msgstr "取消訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
2578 #: keymap_alldefs.h:17
2579 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2580 msgstr "切換顯示 全部/已訂閱 的郵箱 (只適用於 IMAP)"
2582 #: keymap_alldefs.h:18
2584 msgid "list mailboxes with new mail"
2587 #: keymap_alldefs.h:19
2588 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
2591 #: keymap_alldefs.h:20
2592 msgid "change directories"
2595 #: keymap_alldefs.h:21
2596 msgid "check mailboxes for new mail"
2599 #: keymap_alldefs.h:22
2600 msgid "attach a file(s) to this message"
2603 #: keymap_alldefs.h:23
2604 msgid "attach message(s) to this message"
2607 #: keymap_alldefs.h:24
2609 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
2612 #: keymap_alldefs.h:25
2613 msgid "edit the BCC list"
2616 #: keymap_alldefs.h:26
2617 msgid "edit the CC list"
2620 #: keymap_alldefs.h:27
2621 msgid "edit attachment description"
2624 #: keymap_alldefs.h:28
2625 msgid "edit attachment transfer-encoding"
2628 #: keymap_alldefs.h:29
2629 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
2630 msgstr "輸入用來儲存這封信件拷貝的檔案名稱"
2632 #: keymap_alldefs.h:30
2633 msgid "edit the file to be attached"
2636 #: keymap_alldefs.h:31
2637 msgid "edit the from field"
2640 #: keymap_alldefs.h:32
2641 msgid "edit the message with headers"
2644 #: keymap_alldefs.h:33
2645 msgid "edit the message"
2648 #: keymap_alldefs.h:34
2649 msgid "edit attachment using mailcap entry"
2650 msgstr "使用 mailcap 編輯附件"
2652 #: keymap_alldefs.h:35
2654 msgid "edit the newsgroups list"
2657 #: keymap_alldefs.h:36
2658 msgid "edit the Reply-To field"
2659 msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
2661 #: keymap_alldefs.h:37
2663 msgid "edit the Followup-To field"
2664 msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
2666 #: keymap_alldefs.h:38
2668 msgid "edit the X-Comment-To field"
2669 msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
2671 #: keymap_alldefs.h:39
2672 msgid "edit the subject of this message"
2675 #: keymap_alldefs.h:40
2676 msgid "edit the TO list"
2679 #: keymap_alldefs.h:41
2680 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
2681 msgstr "製造新郵箱 (只適用於 IMAP)"
2683 #: keymap_alldefs.h:42
2684 msgid "edit attachment content type"
2685 msgstr "編輯附件的 content type"
2687 #: keymap_alldefs.h:43
2688 msgid "get a temporary copy of an attachment"
2691 #: keymap_alldefs.h:44
2692 msgid "run ispell on the message"
2693 msgstr "於信件執行 ispell"
2695 #: keymap_alldefs.h:45
2696 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2697 msgstr "使用 mailcap 來組合新的附件"
2699 #: keymap_alldefs.h:46
2700 msgid "toggle recoding of this attachment"
2701 msgstr "切換是否再為附件重新編碼"
2703 #: keymap_alldefs.h:47
2704 msgid "save this message to send later"
2707 #: keymap_alldefs.h:48
2708 msgid "rename/move an attached file"
2709 msgstr "更改檔名∕移動 已被附帶的檔案"
2711 #: keymap_alldefs.h:49
2712 msgid "send the message"
2715 #: keymap_alldefs.h:50
2716 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
2717 msgstr "切換 合拼∕附件式 觀看模式"
2719 #: keymap_alldefs.h:51
2720 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
2721 msgstr "切換寄出後是否刪除檔案"
2723 #: keymap_alldefs.h:52
2724 msgid "update an attachment's encoding info"
2727 #: keymap_alldefs.h:53
2728 msgid "write the message to a folder"
2729 msgstr "存入一封信件到某個檔案夾"
2731 #: keymap_alldefs.h:54
2732 msgid "copy a message to a file/mailbox"
2733 msgstr "拷貝一封信件到某個檔案或信箱"
2735 #: keymap_alldefs.h:55
2736 msgid "create an alias from a message sender"
2737 msgstr "建立某封信件寄信人的別名"
2739 #: keymap_alldefs.h:56
2740 msgid "move entry to bottom of screen"
2743 #: keymap_alldefs.h:57
2744 msgid "move entry to middle of screen"
2747 #: keymap_alldefs.h:58
2748 msgid "move entry to top of screen"
2751 #: keymap_alldefs.h:59
2752 msgid "make decoded (text/plain) copy"
2753 msgstr "製作解碼的 (text/plain) 拷貝"
2755 #: keymap_alldefs.h:60
2756 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2757 msgstr "製作解碼的拷貝 (text/plain) 並且刪除之"
2759 #: keymap_alldefs.h:61
2760 msgid "delete the current entry"
2763 #: keymap_alldefs.h:62
2764 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
2765 msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
2767 #: keymap_alldefs.h:63
2768 msgid "delete all messages in subthread"
2769 msgstr "刪除所有在子序列中的信件"
2771 #: keymap_alldefs.h:64
2772 msgid "delete all messages in thread"
2773 msgstr "刪除所有在序列中的信件"
2775 #: keymap_alldefs.h:65
2776 msgid "display full address of sender"
2779 #: keymap_alldefs.h:66
2780 msgid "display message and toggle header weeding"
2781 msgstr "顯示信件並切換是否顯示所有標頭資料"
2783 #: keymap_alldefs.h:67
2784 msgid "display a message"
2787 #: keymap_alldefs.h:68
2788 msgid "edit the raw message"
2791 #: keymap_alldefs.h:69
2792 msgid "delete the char in front of the cursor"
2793 msgstr "刪除游標所在位置之前的字母"
2795 #: keymap_alldefs.h:70
2796 msgid "move the cursor one character to the left"
2799 #: keymap_alldefs.h:71
2800 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2803 #: keymap_alldefs.h:72
2804 msgid "jump to the beginning of the line"
2807 #: keymap_alldefs.h:73
2808 msgid "cycle among incoming mailboxes"
2811 #: keymap_alldefs.h:74
2812 msgid "complete filename or alias"
2815 #: keymap_alldefs.h:75
2816 msgid "complete address with query"
2819 #: keymap_alldefs.h:76
2820 msgid "delete the char under the cursor"
2823 #: keymap_alldefs.h:77
2824 msgid "jump to the end of the line"
2827 #: keymap_alldefs.h:78
2828 msgid "move the cursor one character to the right"
2829 msgstr "向游標向右移動一個字元"
2831 #: keymap_alldefs.h:79
2832 msgid "move the cursor to the end of the word"
2835 #: keymap_alldefs.h:80
2837 msgid "scroll down through the history list"
2840 #: keymap_alldefs.h:81
2841 msgid "scroll up through the history list"
2844 #: keymap_alldefs.h:82
2845 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2846 msgstr "由游標所在位置刪除至行尾所有的字元"
2848 #: keymap_alldefs.h:83
2849 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2850 msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元"
2852 #: keymap_alldefs.h:84
2853 msgid "delete all chars on the line"
2856 #: keymap_alldefs.h:85
2857 msgid "delete the word in front of the cursor"
2860 #: keymap_alldefs.h:86
2861 msgid "quote the next typed key"
2862 msgstr "用下一個輸入的鍵值作引言"
2864 #: keymap_alldefs.h:87
2865 msgid "transpose character under cursor with previous"
2866 msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換"
2868 #: keymap_alldefs.h:88
2869 msgid "capitalize the word"
2870 msgstr "把字的第一個字母轉成大寫"
2872 #: keymap_alldefs.h:89
2873 msgid "convert the word to lower case"
2876 #: keymap_alldefs.h:90
2877 msgid "convert the word to upper case"
2880 #: keymap_alldefs.h:91
2881 msgid "enter a muttrc command"
2882 msgstr "輸入 muttrc 指令"
2884 #: keymap_alldefs.h:92
2885 msgid "enter a file mask"
2888 #: keymap_alldefs.h:93
2889 msgid "exit this menu"
2892 #: keymap_alldefs.h:94
2893 msgid "filter attachment through a shell command"
2894 msgstr "透過 shell 指令來過濾附件"
2896 #: keymap_alldefs.h:95
2897 msgid "move to the first entry"
2900 #: keymap_alldefs.h:96
2901 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2902 msgstr "切換信件的 '重要' 旗標"
2904 #: keymap_alldefs.h:97
2906 msgid "followup to newsgroup"
2907 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
2909 #: keymap_alldefs.h:98
2910 msgid "forward to newsgroup"
2913 #: keymap_alldefs.h:99
2914 msgid "forward a message with comments"
2915 msgstr "轉寄訊息並加上額外文字"
2917 #: keymap_alldefs.h:100
2918 msgid "select the current entry"
2921 #: keymap_alldefs.h:101
2923 msgid "get all children of the current message"
2926 #: keymap_alldefs.h:102
2928 msgid "get message with Message-Id"
2931 #: keymap_alldefs.h:103
2933 msgid "get parent of the current message"
2936 #: keymap_alldefs.h:104
2937 msgid "reply to all recipients"
2940 #: keymap_alldefs.h:105
2941 msgid "scroll down 1/2 page"
2944 #: keymap_alldefs.h:106
2945 msgid "scroll up 1/2 page"
2948 #: keymap_alldefs.h:107
2952 #: keymap_alldefs.h:108
2953 msgid "jump to an index number"
2956 #: keymap_alldefs.h:109
2957 msgid "move to the last entry"
2960 #: keymap_alldefs.h:110
2961 msgid "reply to specified mailing list"
2962 msgstr "回覆給某一個指定的郵件列表"
2964 #: keymap_alldefs.h:111
2966 msgid "load active file from NNTP server"
2967 msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
2969 #: keymap_alldefs.h:112
2970 msgid "execute a macro"
2973 #: keymap_alldefs.h:113
2974 msgid "compose a new mail message"
2977 #: keymap_alldefs.h:114
2978 msgid "break the thread in two"
2981 #: keymap_alldefs.h:115
2982 msgid "open a different folder"
2985 #: keymap_alldefs.h:116
2986 msgid "open a different folder in read only mode"
2987 msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
2989 #: keymap_alldefs.h:117
2991 msgid "open a different newsgroup"
2994 #: keymap_alldefs.h:118
2996 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
2997 msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
2999 #: keymap_alldefs.h:119
3000 msgid "clear a status flag from a message"
3001 msgstr "清除某封信件上的狀態旗標"
3003 #: keymap_alldefs.h:120
3004 msgid "delete messages matching a pattern"
3005 msgstr "刪除符合某個格式的信件"
3007 #: keymap_alldefs.h:121
3009 msgid "reconstruct thread containing current message"
3010 msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
3012 #: keymap_alldefs.h:122
3013 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3014 msgstr "強行取回 IMAP 伺服器上的信件"
3016 #: keymap_alldefs.h:123
3017 msgid "retrieve mail from POP server"
3018 msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
3020 #: keymap_alldefs.h:124
3021 msgid "move to the first message"
3024 #: keymap_alldefs.h:125
3025 msgid "move to the last message"
3028 #: keymap_alldefs.h:126
3029 msgid "show only messages matching a pattern"
3030 msgstr "只顯示符合某個格式的信件"
3032 #: keymap_alldefs.h:127
3034 msgid "link tagged message to the current one"
3035 msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
3037 #: keymap_alldefs.h:128
3038 msgid "jump to the next new message"
3041 #: keymap_alldefs.h:129
3043 msgid "jump to the next new or unread message"
3044 msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
3046 #: keymap_alldefs.h:130
3047 msgid "jump to the next subthread"
3050 #: keymap_alldefs.h:131
3051 msgid "jump to the next thread"
3054 #: keymap_alldefs.h:132
3055 msgid "move to the next undeleted message"
3056 msgstr "移動到下一個未刪除的信件"
3058 #: keymap_alldefs.h:133
3059 msgid "jump to the next unread message"
3060 msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
3062 #: keymap_alldefs.h:134
3063 msgid "jump to parent message in thread"
3066 #: keymap_alldefs.h:135
3067 msgid "jump to previous thread"
3070 #: keymap_alldefs.h:136
3071 msgid "jump to previous subthread"
3074 #: keymap_alldefs.h:137
3075 msgid "move to the previous undeleted message"
3076 msgstr "移動到上一個未刪除的信件"
3078 #: keymap_alldefs.h:138
3079 msgid "jump to the previous new message"
3082 #: keymap_alldefs.h:139
3084 msgid "jump to the previous new or unread message"
3085 msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
3087 #: keymap_alldefs.h:140
3088 msgid "jump to the previous unread message"
3089 msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
3091 #: keymap_alldefs.h:141
3092 msgid "mark the current thread as read"
3093 msgstr "標記現在的序列為已讀取"
3095 #: keymap_alldefs.h:142
3096 msgid "mark the current subthread as read"
3097 msgstr "標記現在的子序列為已讀取"
3099 #: keymap_alldefs.h:143
3100 msgid "set a status flag on a message"
3101 msgstr "設定某一封信件的狀態旗標"
3103 #: keymap_alldefs.h:144
3104 msgid "save changes to mailbox"
3107 #: keymap_alldefs.h:145
3108 msgid "tag messages matching a pattern"
3109 msgstr "標記符合某個格式的信件"
3111 #: keymap_alldefs.h:146
3112 msgid "undelete messages matching a pattern"
3113 msgstr "反刪除符合某個格式的信件"
3115 #: keymap_alldefs.h:147
3116 msgid "untag messages matching a pattern"
3117 msgstr "反標記符合某個格式的信件"
3119 #: keymap_alldefs.h:148
3120 msgid "move to the middle of the page"
3123 #: keymap_alldefs.h:149
3124 msgid "move to the next entry"
3127 #: keymap_alldefs.h:150
3128 msgid "scroll down one line"
3131 #: keymap_alldefs.h:151
3132 msgid "move to the next page"
3135 #: keymap_alldefs.h:152
3136 msgid "jump to the bottom of the message"
3139 #: keymap_alldefs.h:153
3140 msgid "toggle display of quoted text"
3143 #: keymap_alldefs.h:154
3144 msgid "skip beyond quoted text"
3147 #: keymap_alldefs.h:155
3148 msgid "jump to the top of the message"
3151 #: keymap_alldefs.h:156
3152 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
3153 msgstr "輸出導向 訊息/附件 至命令解譯器"
3155 #: keymap_alldefs.h:157
3157 msgid "post message to newsgroup"
3158 msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
3160 #: keymap_alldefs.h:158
3161 msgid "move to the previous entry"
3164 #: keymap_alldefs.h:159
3165 msgid "scroll up one line"
3168 #: keymap_alldefs.h:160
3169 msgid "move to the previous page"
3172 #: keymap_alldefs.h:161
3173 msgid "print the current entry"
3176 #: keymap_alldefs.h:162
3177 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
3180 #: keymap_alldefs.h:163
3181 msgid "query external program for addresses"
3182 msgstr "利用外部應用程式查詢地址"
3184 #: keymap_alldefs.h:164
3185 msgid "append new query results to current results"
3186 msgstr "附加新的查詢結果至現今的查詢結果"
3188 #: keymap_alldefs.h:165
3189 msgid "save changes to mailbox and quit"
3190 msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開"
3192 #: keymap_alldefs.h:166
3193 msgid "recall a postponed message"
3194 msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件"
3196 #: keymap_alldefs.h:167
3197 msgid "clear and redraw the screen"
3200 #: keymap_alldefs.h:168
3204 #: keymap_alldefs.h:169
3206 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
3207 msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
3209 #: keymap_alldefs.h:170
3210 msgid "reply to a message"
3213 #: keymap_alldefs.h:171
3214 msgid "use the current message as a template for a new one"
3215 msgstr "用這封信件作為新信件的範本"
3217 #: keymap_alldefs.h:172
3218 msgid "save message/attachment to a file"
3219 msgstr "儲存信件/附件到某個檔案"
3221 #: keymap_alldefs.h:173
3222 msgid "search for a regular expression"
3225 #: keymap_alldefs.h:174
3226 msgid "search backwards for a regular expression"
3227 msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
3229 #: keymap_alldefs.h:175
3230 msgid "search for next match"
3233 #: keymap_alldefs.h:176
3234 msgid "search for next match in opposite direction"
3235 msgstr "返方向搜尋下一個符合的資料"
3237 #: keymap_alldefs.h:177
3238 msgid "toggle search pattern coloring"
3241 #: keymap_alldefs.h:178
3242 msgid "invoke a command in a subshell"
3243 msgstr "在子 shell 執行指令"
3245 #: keymap_alldefs.h:179
3246 msgid "sort messages"
3249 #: keymap_alldefs.h:180
3250 msgid "sort messages in reverse order"
3251 msgstr "以相反的次序來做訊息排序"
3253 #: keymap_alldefs.h:181
3255 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
3256 msgstr "反標記符合某個格式的信件"
3258 #: keymap_alldefs.h:182
3259 msgid "tag the current entry"
3262 #: keymap_alldefs.h:183
3263 msgid "apply next function to tagged messages"
3264 msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
3266 #: keymap_alldefs.h:184
3268 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3269 msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
3271 #: keymap_alldefs.h:185
3272 msgid "tag the current subthread"
3275 #: keymap_alldefs.h:186
3276 msgid "tag the current thread"
3279 #: keymap_alldefs.h:187
3280 msgid "toggle a message's 'new' flag"
3281 msgstr "切換信件的 'new' 旗標"
3283 #: keymap_alldefs.h:188
3285 msgid "toggle view of read messages"
3286 msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
3288 #: keymap_alldefs.h:189
3289 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
3290 msgstr "切換是否重新寫入郵箱中"
3292 #: keymap_alldefs.h:190
3293 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
3294 msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案"
3296 #: keymap_alldefs.h:191
3297 msgid "move to the top of the page"
3300 #: keymap_alldefs.h:192
3301 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3304 #: keymap_alldefs.h:193
3305 msgid "undelete the current entry"
3308 #: keymap_alldefs.h:194
3309 msgid "undelete all messages in thread"
3310 msgstr "取消刪除序列中的所有信件"
3312 #: keymap_alldefs.h:195
3313 msgid "undelete all messages in subthread"
3314 msgstr "取消刪除子序列中的所有信件"
3316 #: keymap_alldefs.h:196
3318 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
3319 msgstr "反標記符合某個格式的信件"
3321 #: keymap_alldefs.h:197
3322 msgid "show the Mutt version number and date"
3323 msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期"
3325 #: keymap_alldefs.h:198
3326 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
3327 msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件"
3329 #: keymap_alldefs.h:199
3330 msgid "show MIME attachments"
3333 #: keymap_alldefs.h:200
3334 msgid "display the keycode for a key press"
3337 #: keymap_alldefs.h:201
3338 msgid "show currently active limit pattern"
3339 msgstr "顯示目前有作用的限制樣式"
3341 #: keymap_alldefs.h:202
3342 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3343 msgstr "打開/關閉 目前的序列"
3345 #: keymap_alldefs.h:203
3346 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3347 msgstr "打開/關閉 所有的序列"
3349 #: keymap_alldefs.h:204
3351 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
3354 #: keymap_alldefs.h:205
3356 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
3359 #: keymap_alldefs.h:206
3360 msgid "go down to next mailbox"
3363 #: keymap_alldefs.h:207
3365 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3368 #: keymap_alldefs.h:208
3370 msgid "go to previous mailbox"
3373 #: keymap_alldefs.h:209
3375 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3378 #: keymap_alldefs.h:210
3380 msgid "open hilighted mailbox"
3383 #: keymap_alldefs.h:211
3384 msgid "attach a PGP public key"
3385 msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙"
3387 #: keymap_alldefs.h:212
3388 msgid "show PGP options"
3391 #: keymap_alldefs.h:213
3392 msgid "mail a PGP public key"
3393 msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙"
3395 #: keymap_alldefs.h:214
3396 msgid "verify a PGP public key"
3397 msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙"
3399 #: keymap_alldefs.h:215
3400 msgid "view the key's user id"
3401 msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id"
3403 #: keymap_alldefs.h:216
3404 msgid "check for classic pgp"
3407 #: keymap_alldefs.h:217
3408 msgid "Accept the chain constructed"
3411 #: keymap_alldefs.h:218
3412 msgid "Append a remailer to the chain"
3413 msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器"
3415 #: keymap_alldefs.h:219
3416 msgid "Insert a remailer into the chain"
3417 msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器"
3419 #: keymap_alldefs.h:220
3420 msgid "Delete a remailer from the chain"
3421 msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器"
3423 #: keymap_alldefs.h:221
3424 msgid "Select the previous element of the chain"
3425 msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份"
3427 #: keymap_alldefs.h:222
3428 msgid "Select the next element of the chain"
3429 msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份"
3431 #: keymap_alldefs.h:223
3432 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
3433 msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出"
3435 #: keymap_alldefs.h:224
3436 msgid "make decrypted copy and delete"
3437 msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之"
3439 #: keymap_alldefs.h:225
3440 msgid "make decrypted copy"
3443 #: keymap_alldefs.h:226
3445 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
3446 msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼"
3448 #: keymap_alldefs.h:227
3450 msgid "extract supported public keys"
3451 msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙"
3453 #: keymap_alldefs.h:228
3455 msgid "show S/MIME options"
3461 "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
3462 "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
3463 "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
3465 "要與開發人員連絡,請寄信給 <mutt-dev@mutt.org>。\n"
3466 "如發現問題,請利用 flea(1) 程式告之。\n"
3471 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
3472 "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
3473 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3474 "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
3476 "版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
3477 "Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n"
3478 "Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
3479 "若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
3484 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
3485 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3486 "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3487 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3488 "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3489 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3490 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3492 "Copyright (C) 2005:\n"
3493 " Parts were written/modified by:\n"
3494 " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
3495 " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
3496 " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
3498 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
3499 "fixes, and suggestions.\n"
3501 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3502 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3503 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3504 " (at your option) any later version.\n"
3506 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3507 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3508 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3509 " GNU General Public License for more details.\n"
3511 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3512 " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3513 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
3515 "版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
3516 "版權所有 (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3517 "版權所有 (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3518 "版權所有 (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3519 "版權所有 (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3520 "版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3521 "版權所有 (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3523 "還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n"
3525 " 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 GNU 一般公共\n"
3526 " 授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
3529 " 發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n"
3530 " 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU 一般公共授權書\n"
3533 " 您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
3534 " 至 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
3535 " Boston, MA 02111, USA.\n"
3540 "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3542 " muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3544 " muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3546 " muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
3547 " muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3548 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3549 " muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3553 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
3554 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
3555 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
3556 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
3557 " -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
3558 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3559 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3560 " -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
3561 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3562 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3563 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3564 " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3565 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3566 " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3567 " -p\t\trecall a postponed message\n"
3568 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3569 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3570 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3571 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3572 " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3573 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3574 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3575 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3576 " -h\t\tthis help message"
3578 "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
3580 " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
3581 "[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
3582 " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
3586 " -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
3587 " -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
3588 " -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
3589 " -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
3590 " -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
3591 " -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
3592 " -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
3593 " -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
3594 " -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
3595 " -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
3596 " -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
3597 " -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
3598 " -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
3599 " -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
3600 " -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
3601 " -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
3602 " -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
3603 " -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
3615 msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
3619 msgid "Error initializing terminal."
3624 msgid "Debugging at level %d.\n"
3625 msgstr "除錯模式在第 %d 層。\n"
3628 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
3629 msgstr "在編譯時候沒有定義 DEBUG。放棄執行。\n"
3633 msgid "%s does not exist. Create it?"
3634 msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
3638 msgid "Can't create %s: %s."
3639 msgstr "無法建立 %s: %s."
3642 msgid "No recipients specified.\n"
3647 msgid "%s: unable to attach file.\n"
3648 msgstr "%s:無法附帶檔案。\n"
3651 msgid "No mailbox with new mail."
3655 msgid "No incoming mailboxes defined."
3656 msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
3659 msgid "Mailbox is empty."
3662 #: mbox.c:134 mbox.c:283
3664 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3665 msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
3667 #: mbox.c:155 mbox.c:209
3668 msgid "Mailbox is corrupt!"
3671 #: mbox.c:574 mbox.c:813
3672 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
3673 msgstr "嚴重錯誤!無法重新開啟信箱!"
3676 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3677 msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
3681 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3682 msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
3684 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
3685 #. * change/deleted message
3688 msgid "Committing changes..."
3693 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3694 msgstr "寫入失敗!已把部分的信箱儲存至 %s"
3697 msgid "Could not reopen mailbox!"
3701 msgid "Reopening mailbox..."
3705 msgid "Can't write message"
3713 msgid "Invalid index number."
3716 #: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
3717 #: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
3722 msgid "You cannot scroll down farther."
3726 msgid "You cannot scroll up farther."
3730 msgid "You are on the last page."
3734 msgid "You are on the first page."
3738 msgid "First entry is shown."
3742 msgid "Last entry is shown."
3746 msgid "You are on the last entry."
3750 msgid "You are on the first entry."
3753 #: menu.c:699 pattern.c:1249
3754 msgid "Search for: "
3757 #: menu.c:700 pattern.c:1250
3758 msgid "Reverse search for: "
3761 #: menu.c:708 pattern.c:1281
3762 msgid "No search pattern."
3765 #: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
3770 msgid "No tagged entries."
3774 msgid "Search is not implemented for this menu."
3775 msgstr "這個選單中沒有搜尋功能。"
3778 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
3779 msgstr "對話模式中不支援跳躍功能。"
3782 msgid "Tagging is not supported."
3785 #: mh.c:635 mh.c:872
3787 msgid "Reading %s... %d"
3791 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3796 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3797 msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
3804 msgid "File is a directory, save under it?"
3805 msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
3808 msgid "File under directory: "
3812 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3813 msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)取消 ?"
3820 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3825 msgid "Can't save message to newsserver."
3826 msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
3828 #. if we're appending to the trash, there's no point in asking
3831 msgid "Append messages to %s?"
3836 msgid "%s is not a mailbox!"
3839 #: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
3841 msgid "Connection to %s closed"
3842 msgstr "到 %s 的連線中斷了"
3844 #: mutt_socket.c:250
3845 msgid "SSL is unavailable."
3848 #: mutt_socket.c:279
3849 msgid "Preconnect command failed."
3852 #: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
3854 msgid "Error talking to %s (%s)"
3855 msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
3857 #: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
3859 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3862 #: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
3864 msgid "Looking up %s..."
3867 #: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
3869 msgid "Could not find the host \"%s\""
3870 msgstr "找不到主機 \"%s\""
3872 #: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
3874 msgid "Connecting to %s..."
3877 #: mutt_socket.c:491
3879 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3880 msgstr "無法連線到 %s (%s)。"
3882 # Well, I don't know how to translate the word "entropy"
3884 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3889 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3894 msgid "%s has insecure permissions!"
3898 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3907 msgid "SSL failed: %s"
3910 #: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
3911 #: mutt_ssl_gnutls.c:502
3912 msgid "Unable to get certificate from peer"
3917 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3918 msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL"
3924 #: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
3926 msgid "[unable to calculate]"
3929 #: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
3930 msgid "[invalid date]"
3934 msgid "Server certificate is not yet valid"
3938 msgid "Server certificate has expired"
3941 #: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
3942 msgid "This certificate belongs to:"
3945 #: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
3946 msgid "This certificate was issued by:"
3949 #: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
3951 msgid "This certificate is valid"
3954 #: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
3959 #: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
3966 msgid "Fingerprint: %s"
3970 msgid "SSL Certificate check"
3973 #: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
3974 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3975 msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受,(3)永遠接受"
3977 #: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
3981 #: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
3982 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3983 msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受"
3985 #: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
3989 #: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
3990 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3993 #: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
3994 msgid "Certificate saved"
3997 #: mutt_ssl_gnutls.c:59
3999 msgid "gnutls_global_init: %s"
4002 #: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
4003 msgid "Error: no TLS socket open"
4006 #: mutt_ssl_gnutls.c:94
4008 msgid "tls_socket_read (%s)"
4011 #: mutt_ssl_gnutls.c:114
4013 msgid "tls_socket_write (%s)"
4016 #: mutt_ssl_gnutls.c:163
4018 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
4021 #: mutt_ssl_gnutls.c:190
4022 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
4025 #: mutt_ssl_gnutls.c:228
4027 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
4030 #: mutt_ssl_gnutls.c:232
4032 msgid "gnutls_handshake: %s"
4035 #: mutt_ssl_gnutls.c:246
4037 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
4038 msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL"
4040 #: mutt_ssl_gnutls.c:481
4042 msgid "Certificate verification error (%s)"
4045 #: mutt_ssl_gnutls.c:489
4047 msgid "Error certificate is not X.509"
4050 #: mutt_ssl_gnutls.c:495
4052 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
4055 #: mutt_ssl_gnutls.c:509
4056 msgid "Error processing certificate data"
4059 #: mutt_ssl_gnutls.c:695
4061 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
4064 #: mutt_ssl_gnutls.c:699
4066 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
4069 #: mutt_ssl_gnutls.c:705
4071 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
4074 #: mutt_ssl_gnutls.c:709
4076 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
4079 #: mutt_ssl_gnutls.c:715
4081 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
4084 #: mutt_ssl_gnutls.c:720
4085 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
4088 #: mutt_ssl_gnutls.c:726
4090 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
4093 #: mutt_ssl_gnutls.c:730
4095 msgid "TLS/SSL Certificate check"
4098 #: mutt_ssl_nss.c:51
4100 msgid "%s failed (error %d)"
4103 #: mutt_ssl_nss.c:121
4105 msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
4108 #: mutt_ssl_nss.c:234
4110 msgid "Unable to find ip for host %s"
4113 #: mutt_ssl_nss.c:244
4114 msgid "PR_NewTCPSocket failed."
4117 #: mutt_ssl_nss.c:287
4119 msgid "Unable to connect to host %s"
4124 msgid "Connecting with \"%s\"..."
4127 #: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
4129 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
4130 msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
4134 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
4135 msgstr "鎖進數量超過限額,將 %s 的鎖移除?"
4139 msgid "Can't dotlock %s.\n"
4140 msgstr "無法用 dotlock 鎖住 %s。\n"
4143 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
4144 msgstr "嘗試 fcntl 的鎖定時超過時間!"
4148 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
4149 msgstr "正在等待 fcntl 的鎖定… %d"
4152 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
4153 msgstr "嘗試 flock 時超過時間!"
4157 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
4158 msgstr "正在等待 flock 執行成功… %d"
4162 msgid "Couldn't lock %s\n"
4167 msgid "Reading %s..."
4172 msgid "Writing %s..."
4177 msgid "message(s) not deleted"
4182 msgid "Can't open trash folder"
4183 msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
4187 msgid "Move read messages to %s?"
4188 msgstr "搬移已讀取的信件到 %s?"
4190 #: mx.c:769 mx.c:1024
4192 msgid "Purge %d deleted message?"
4193 msgstr "清除 %d 封已經被刪除的信件?"
4195 #: mx.c:770 mx.c:1025
4197 msgid "Purge %d deleted messages?"
4198 msgstr "清除 %d 封已被刪除的信件?"
4202 msgid "Moving read messages to %s..."
4203 msgstr "正在搬移已經讀取的信件到 %s …"
4205 #: mx.c:842 mx.c:1015
4206 msgid "Mailbox is unchanged."
4211 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
4212 msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被刪除。"
4214 #: mx.c:884 mx.c:1068
4216 msgid "%d kept, %d deleted."
4217 msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被刪除。"
4221 msgid " Press '%s' to toggle write"
4222 msgstr " 請按下 '%s' 來切換寫入模式"
4225 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
4226 msgstr "請使用 'toggle-write' 來重新啟動寫入功能!"
4230 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
4231 msgstr "信箱被標記成為無法寫入的. %s"
4235 msgid "Mailbox checkpointed."
4239 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4242 #: nntp/newsrc.c:189
4244 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
4245 msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
4247 #: nntp/newsrc.c:193
4248 msgid "Cache directory not created!"
4251 #: nntp/newsrc.c:341
4253 msgid "No newsserver defined!"
4254 msgstr "沒有被定義的 POP 使用者名稱。"
4256 #: nntp/newsrc.c:355
4258 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
4261 #: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
4262 msgid "Server closed connection!"
4263 msgstr "與伺服器的聯結中斷了!"
4267 msgid "Connected to %s. Posting ok."
4272 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
4277 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
4278 msgstr "到 %s 的連線中斷了"
4282 msgid "%s (tagged: %d) %d"
4287 msgid "Fetching message headers..."
4288 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
4290 #. fetch list of articles
4293 msgid "Fetching list of articles..."
4298 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
4303 msgid "GROUP command failed: %s"
4308 msgid "Fetching headers from cache..."
4313 msgid "XOVER command failed: %s"
4318 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
4323 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
4328 msgid "Article %d not found on server"
4333 msgid "Can't post article. No connection to news server."
4334 msgstr "正在關閉與 POP 伺服器的連線…"
4338 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
4341 #: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
4343 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
4344 msgstr "到 %s 的連線中斷了"
4346 #: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
4348 msgid "Can't post article: %s"
4353 msgid "Quitting newsgroup..."
4354 msgstr "拿取 namespace 中…"
4357 msgid "Mark all articles read?"
4360 #: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
4361 msgid "Checking for new messages..."
4366 msgid "Checking for new newsgroups..."
4370 msgid "Adding new newsgroups..."
4373 #: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
4375 msgid "Loading descriptions..."
4380 msgid "Loading list from cache... %d"
4385 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
4390 msgid "Fetching %s from server..."
4391 msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
4395 msgid "Server %s does not support this operation!"
4399 msgid "Not available in this menu."
4400 msgstr "在這個菜單中沒有這個功能。"
4411 msgid "View Attachm."
4414 #: pager.c:1352 pager.c:1361
4418 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
4419 #: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
4420 msgid "Bottom of message is shown."
4421 msgstr "現正顯示最下面的信件。"
4423 #: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
4424 msgid "Top of message is shown."
4425 msgstr "現正顯示最上面的信件。"
4428 msgid "Reverse search: "
4436 msgid "Help is currently being shown."
4440 msgid "No more quoted text."
4444 msgid "No more unquoted text after quoted text."
4445 msgstr "在引言後有過多的非引言文字。"
4448 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4449 msgstr "多部份郵件沒有分隔的參數!"
4453 msgid "Error in expression: %s"
4458 msgid "Invalid day of month: %s"
4463 msgid "Invalid month: %s"
4466 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
4469 msgid "Invalid relative date: %s"
4473 msgid "error in expression"
4476 #: pattern.c:686 pattern.c:788
4478 msgid "error in pattern at: %s"
4483 msgid "%c: invalid command"
4488 msgid "%c: not supported in this mode"
4489 msgstr "%c:在這個模式不支援"
4493 msgid "missing parameter"
4498 msgid "mismatched parenthesis: %s"
4502 msgid "empty pattern"
4507 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
4508 msgstr "錯誤:不明的 op %d (請回報這個錯誤)。"
4510 #: pattern.c:1144 pattern.c:1267
4511 msgid "Compiling search pattern..."
4515 msgid "Executing command on matching messages..."
4516 msgstr "正在對符合的郵件執行命令…"
4519 msgid "No messages matched criteria."
4523 msgid "Search hit bottom without finding match"
4524 msgstr "已搜尋至結尾,並沒有發現任何符合"
4527 msgid "Search hit top without finding match"
4528 msgstr "已搜尋至開頭,並沒有發現任何符合"
4531 msgid "Search interrupted."
4535 msgid "Enter PGP passphrase:"
4536 msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:"
4539 msgid "PGP passphrase forgotten."
4540 msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。"
4543 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4544 msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4546 #: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
4548 "[-- End of PGP output --]\n"
4551 "[-- PGP 輸出部份結束 --]\n"
4556 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4557 msgstr "內部錯誤。聯絡 <rosessler@guug.de>。"
4561 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4564 "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4568 msgid "Can't open PGP subprocess!"
4569 msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
4572 msgid "Can't invoke PGP"
4577 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4578 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4594 msgid "Fetching PGP key..."
4595 msgstr "正在拿取 PGP 鑰匙 …"
4599 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4600 msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
4604 msgid "PGP keys matching <%s>."
4605 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
4609 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4610 msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\"。"
4612 #. __FOPEN_CHECKED__
4613 #: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
4614 msgid "Can't open /dev/null"
4615 msgstr "無法開啟 /dev/null"
4618 msgid "Please enter the key ID: "
4619 msgstr "請輸入這把鑰匙的 ID:"
4622 msgid "Invoking pgp..."
4630 #: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
4632 msgid "Command TOP is not supported by server."
4633 msgstr "伺服器不支援 TOP 指令。"
4636 msgid "Can't write header to temporary file!"
4637 msgstr "無法把標頭寫到暫存檔!"
4639 #: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
4641 msgid "Command UIDL is not supported by server."
4642 msgstr "伺服器不支援 UIDL 指令。"
4644 #: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
4646 msgid "%s is an invalid POP path"
4650 msgid "Fetching list of messages..."
4654 msgid "Can't write message to temporary file!"
4655 msgstr "無法把信件寫到暫存檔!"
4658 msgid "POP host is not defined."
4659 msgstr "POP 主機沒有被定義。"
4662 msgid "No new mail in POP mailbox."
4663 msgstr "POP 信箱中沒有新的信件"
4666 msgid "Delete messages from server?"
4667 msgstr "刪除伺服器上的信件嗎?"
4671 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
4672 msgstr "讀取新信件中 (%d 個位元組)…"
4674 #. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
4676 msgid "Error while writing mailbox!"
4681 msgid "%s [%d of %d messages read]"
4682 msgstr "%s [已閱讀 %2d 封信件中的 %1d 封]"
4684 #: pop/pop_auth.c:87
4685 msgid "Authenticating (SASL)..."
4686 msgstr "驗證中 (SASL)…"
4688 #: pop/pop_auth.c:197
4689 msgid "Authenticating (APOP)..."
4690 msgstr "驗證中 (APOP)…"
4692 #: pop/pop_auth.c:221
4693 msgid "APOP authentication failed."
4696 #: pop/pop_auth.c:254
4698 msgid "Command USER is not supported by server."
4699 msgstr "伺服器不支援 USER 指令。"
4701 #: pop/pop_lib.c:189
4702 msgid "Unable to leave messages on server."
4703 msgstr "無法把信件留在伺服器上。"
4705 #: pop/pop_lib.c:217
4707 msgid "Error connecting to server: %s"
4710 #: pop/pop_lib.c:356
4711 msgid "Closing connection to POP server..."
4712 msgstr "正在關閉與 POP 伺服器的連線…"
4714 #: pop/pop_lib.c:512
4715 msgid "Verifying message indexes..."
4716 msgstr "正在檢查信件的指引 …"
4718 #: pop/pop_lib.c:535
4719 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
4720 msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
4723 msgid "Postponed Messages"
4726 #: postpone.c:243 postpone.c:252
4727 msgid "No postponed messages."
4728 msgstr "沒有被延遲寄出的信件。"
4730 #: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
4731 msgid "Illegal PGP header"
4732 msgstr "不合規定的 PGP 標頭"
4736 msgid "Illegal S/MIME header"
4737 msgstr "不合規定的 PGP 標頭"
4741 msgid "Decrypting message..."
4746 msgid "Decryption failed."
4762 msgid "Waiting for response..."
4765 #: query.c:213 query.c:239
4766 msgid "Query command not defined."
4775 #: query.c:278 query.c:300
4779 #: query.c:284 query.c:307
4793 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
4800 #: recvattach.c:460 recvattach.c:540
4801 msgid "Attachment saved."
4806 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
4807 msgstr "警告! 您正在覆蓋 %s, 是否要繼續?"
4810 msgid "Attachment filtered."
4814 msgid "Filter through: "
4823 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
4824 msgstr "我不知道要怎麼列印 %s 附件!"
4827 msgid "Print tagged attachment(s)?"
4828 msgstr "是否要列印標記起來的附件?"
4831 msgid "Print attachment?"
4836 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4844 msgid "There are no subparts to show!"
4847 #: recvattach.c:1065
4848 msgid "Can't delete attachment from POP server."
4849 msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件。"
4851 #: recvattach.c:1074
4853 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
4854 msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件。"
4856 #: recvattach.c:1083
4858 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
4859 msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件。"
4861 #: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
4862 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
4866 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
4867 msgstr "您只能直接傳送 message/rfc822 的部分。"
4871 msgid "Error bouncing message!"
4876 msgid "Error bouncing messages!"
4881 msgid "Can't open temporary file %s."
4885 msgid "Forward as attachments?"
4889 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
4890 msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?"
4893 msgid "Forward MIME encapsulated?"
4894 msgstr "用 MIME 的方式來轉寄?"
4896 #: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
4898 msgid "Can't create %s."
4902 msgid "Can't find any tagged messages."
4905 #: recvcmd.c:706 send.c:780
4906 msgid "No mailing lists found!"
4910 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
4911 msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
4930 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
4931 msgstr "拿不到 mixmaster 的 type2.list!"
4934 msgid "Select a remailer chain."
4935 msgstr "選擇一個郵件轉接器的鏈結"
4939 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
4940 msgstr "錯誤:%s 不能用作鏈結的最後一個郵件轉接器"
4944 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
4945 msgstr "Mixmaster 鏈結最多為 %d 個元件"
4948 msgid "The remailer chain is already empty."
4949 msgstr "郵件轉接器的鏈結已沒有東西了。"
4952 msgid "You already have the first chain element selected."
4953 msgstr "你已經選擇了鏈結的第一個元件。"
4956 msgid "You already have the last chain element selected."
4957 msgstr "你已經選擇了鏈結的最後一個元件。"
4960 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
4961 msgstr "Mixmaster 不接受 Cc 和 Bcc 的標頭。"
4965 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
4966 msgstr "使用 mixmaster 時請先設定好 hostname 變數!"
4970 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
4971 msgstr "寄送訊息時出現錯誤,子程序結束 %d。\n"
4974 msgid "Error sending message."
4979 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
4980 msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行發現類別 %1$s 為錯誤的格式紀錄"
4983 msgid "No mailcap path specified"
4984 msgstr "沒有指定 mailcap 路徑"
4988 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4989 msgstr "沒有發現類型 %s 的 mailcap 紀錄"
4992 msgid "score: too few arguments"
4996 msgid "score: too many arguments"
5000 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
5004 msgid "No subject, abort?"
5005 msgstr "沒有標題,要不要中斷?"
5008 msgid "No subject, aborting."
5009 msgstr "沒有標題,正在中斷中。"
5012 msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
5015 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
5016 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
5017 #. * to send a message to only the sender of the message. This
5018 #. * provides a way to do that.
5022 msgid "Reply to %s%s?"
5027 msgid "Follow-up to %s%s?"
5028 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
5030 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
5031 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
5034 msgid "No tagged messages are visible!"
5035 msgstr "沒有被標記了的信件在顯示!"
5038 msgid "Include message in reply?"
5039 msgstr "回信時是否要包含原本的信件內容?"
5042 msgid "Including quoted message..."
5046 msgid "Could not include all requested messages!"
5047 msgstr "無法包含所有要求的信件!"
5050 msgid "Forward as attachment?"
5054 msgid "Preparing forwarded message..."
5058 msgid "Recall postponed message?"
5063 msgid "Edit forwarded message?"
5067 msgid "Abort unmodified message?"
5068 msgstr "是否要中斷未修改過的信件?"
5071 msgid "Aborted unmodified message."
5076 msgid "Article not posted."
5080 msgid "Message postponed."
5084 msgid "No recipients are specified!"
5088 msgid "No recipients were specified."
5092 msgid "No subject, abort sending?"
5093 msgstr "沒有信件標題,要中斷寄信的工作?"
5095 #: send.c:1572 send.c:1578
5096 msgid "No subject specified."
5101 msgid "No newsgroup specified."
5105 msgid "Sending message..."
5109 msgid "Could not send the message."
5113 msgid "Sending in background."
5117 msgid "Article posted."
5120 #: send.c:1778 send.c:1780
5125 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
5126 msgstr "沒有發現分界變數![回報錯誤]"
5130 msgid "%s no longer exists!"
5135 msgid "%s isn't a regular file."
5140 msgid "Could not open %s"
5145 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
5146 msgstr "寄送訊息出現錯誤,子程序已結束 %d (%s)。"
5149 msgid "Output of the delivery process"
5150 msgstr "Delivery process 的輸出"
5154 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
5159 msgid "%s... Exiting.\n"
5160 msgstr "%s… 正在離開。\n"
5162 #: signal.c:39 signal.c:42
5164 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
5165 msgstr "捕抓到 %s… 正在離開。\n"
5169 msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
5170 msgstr "捕抓到 signal %d… 正在離開.\n"
5174 msgid "Enter SMIME passphrase:"
5175 msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:"
5210 msgid "Enter keyID: "
5211 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
5215 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
5216 msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\"。"
5218 #: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
5220 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
5223 #: smime.c:534 smime.c:595
5225 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
5226 msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
5228 #: smime.c:537 smime.c:597
5230 msgid "Use ID %s for %s ?"
5231 msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
5235 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
5240 msgid "No (valid) certificate found for %s."
5243 #: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
5245 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
5246 msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
5259 msgid "No output from OpenSSL.."
5264 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
5269 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
5270 msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
5273 msgid "No output from OpenSSL..."
5276 #: smime.c:1577 smime.c:1701
5279 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
5282 "[-- PGP 輸出部份結束 --]\n"
5285 #: smime.c:1663 smime.c:1675
5287 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
5288 msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
5292 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
5294 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
5299 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
5301 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
5308 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
5311 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
5317 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
5325 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
5326 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
5335 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
5343 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
5347 msgid "Sorting mailbox..."
5351 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
5352 msgstr "找不到排序的功能![請回報這個問題]"
5360 msgid "(no mailbox)"
5365 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
5366 msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
5369 msgid "Parent message is not available."
5372 #. mutt_endwin (NULL);
5376 "Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
5377 "(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
5381 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
5385 #: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
5386 msgid "Out of memory!"
5390 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5391 #~ msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
5393 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5394 #~ msgstr "無法附加在這個伺服器上的 IMAP 信箱"
5396 #~ msgid "source: too many arguments"
5397 #~ msgstr "source:太多引數"
5399 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
5400 #~ msgstr "無法與 %s 信箱同步!"
5403 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5404 #~ msgstr "建立一封 application/pgp 的信件?"
5406 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5407 #~ msgstr "正在關閉與 IMAP 伺服器的連線…"
5410 #~ msgid "%s: stat: %s"
5414 #~ msgid "%s: not a regular file"
5415 #~ msgstr "%s 不是信箱。"
5418 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5421 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5422 #~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
5424 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5425 #~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
5428 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
5431 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5432 #~ msgstr "這個 ID 的可接受程度不明。"
5434 #~ msgid "Decode-save"
5437 #~ msgid "Decode-copy"
5440 #~ msgid "Decrypt-save"
5443 #~ msgid "Decrypt-copy"
5451 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
5455 #~ "[-- PGP 輸出的資料結束 --]\n"
5458 #~ msgid "MIC algorithm: "
5459 #~ msgstr "MIC 演算法:"
5461 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
5462 #~ msgstr "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。"
5464 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5465 #~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5467 #~ msgid "%s: no such command"
5470 #~ msgid "Authentication method is unknown."
5471 #~ msgstr "不明的驗證方法。"
5475 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5478 #~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
5479 #~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
5481 #~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
5482 #~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
5483 #~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
5485 #~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
5486 #~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
5489 #~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5492 #~ " 重複散布並使用原始程式碼和編譯過的程式碼,不管有否經過修改,\n"
5495 #~ " SHA1 程序不附帶任何擔保,不論係明示還是暗示,包括但不限於銷售性\n"
5496 #~ " 和適於特定目的之暗示擔保。\n"
5498 #~ " 您應該收到一份此應用程式的完整的散布條文;如果沒有,請寫信給\n"
5501 #~ msgid "POP Username: "
5502 #~ msgstr "POP 用戶名稱:"
5504 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5505 #~ msgstr "讀取新信件中 (%d 歌位元組)…"
5507 #~ msgid "Error reading message!"
5508 #~ msgstr "讀取信件時發生錯誤!"
5510 #~ msgid "%s [%d message read]"
5511 #~ msgstr "%s [已閱讀 %d 封信件]"
5513 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
5514 #~ msgstr "未支援製造郵箱。"
5516 #~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
5517 #~ msgstr "我們還未能處理 utf-8。"
5519 #~ msgid "Can't open %s: %s."
5520 #~ msgstr "無法開啟 %s:%s."
5522 #~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
5523 #~ msgstr "當轉換編碼 %s 時發生錯誤,因此不會做任何改變。"
5525 #~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
5526 #~ msgstr "當轉換編碼 %s 發生錯誤。看 %s 來修復你的資料。"
5528 #~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
5529 #~ msgstr "非文字的附件是不能改變字符集的!"
5531 #~ msgid "Enter character set: "
5534 #~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
5535 #~ msgstr "還未支援 UTF-8 編碼的附件。"
5540 #~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
5541 #~ msgstr "我們現在還未能重新編碼至 utf-8。"
5543 #~ msgid "Recoding successful."
5546 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
5547 #~ msgstr "%s@%s 的 CRAM 鑰匙"
5549 #~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
5550 #~ msgstr "掠過 CRAM-MD5 驗證"
5552 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
5553 #~ msgstr "重新開啟信箱中… %s"
5555 #~ msgid "Closing mailbox..."
5558 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
5559 #~ msgstr "正在送出 APPEND 命令…"
5561 #~ msgid "change an attachment's character set"
5562 #~ msgstr "改變附件的字符集"
5564 #~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
5565 #~ msgstr "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼"
5570 #~ msgid "POP Password: "
5573 #~ msgid "Attachment saved"
5576 #~ msgid "move to the last undelete message"
5577 #~ msgstr "移動到最後一封未刪除的信件"
5579 #~ msgid "return to the main-menu"
5582 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
5583 #~ msgstr "不理會空的標頭欄位:%s"
5586 #~ msgid "Recoding only affetcs text attachments."
5587 #~ msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
5590 #~ msgid "display message with full headers"
5594 #~ msgid "This operation is not currently supported for PGP messages."
5595 #~ msgstr "暫不支援瀏覽 IMAP 目錄"
5597 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
5598 #~ msgstr "imap_error():%s 的意外回應:%s\n"
5600 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
5601 #~ msgstr "無法開啟您的祕密鑰匙環!"
5603 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
5604 #~ msgstr "定義了一個不明的 PGP 版本來簽名"
5606 #~ msgid "===== Attachments ====="
5607 #~ msgstr "===== 附件 ====="
5609 #~ msgid "Sending CREATE command ..."
5610 #~ msgstr "正在送出 CREATE 命令…"
5612 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
5613 #~ msgstr "不明的 PGP 版本 \"%s\"。"
5616 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
5620 #~ "[-- 錯誤:這封信件不符合 PGP/MIME 的規格! --]\n"
5626 #~ msgid "Encrypted Session Key"
5629 #~ msgid "Signature Packet"
5632 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
5633 #~ msgstr "一般加密鑰匙封包"
5635 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
5636 #~ msgstr "單一通道的簽名封包"
5638 #~ msgid "Secret Key Packet"
5641 #~ msgid "Public Key Packet"
5644 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
5647 #~ msgid "Compressed Data Packet"
5650 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
5651 #~ msgstr "對稱加密資料封包"
5653 #~ msgid "Marker Packet"
5656 #~ msgid "Literal Data Packet"
5659 #~ msgid "Trust Packet"
5662 #~ msgid "Name Packet"
5665 #~ msgid "Subkey Packet"
5666 #~ msgstr "次鑰匙 (subkey) 封包"
5671 #~ msgid "Comment Packet"
5674 #~ msgid "Message edited. Really send?"
5675 #~ msgstr "信件已經編輯過。確定要寄出?"
5677 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
5678 #~ msgstr "輸出子程序儲存至 %s.\n"