msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-31 11:53+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#
#: account.c:144
#
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
+#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633
#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:415
+#: smime.c:432
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
-#: alias.c:289 send.c:201
+#: alias.c:289 send.c:202
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
msgstr "Pøezdívka zavedena."
#
-#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952
+#: attach.c:108 attach.c:240 attach.c:468 attach.c:959
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
#
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:120
+#: attach.c:121
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s."
+msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %s."
#
-#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149
-#: curs_lib.c:395
+#: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1174 curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:424
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
#
-#: attach.c:138
+#: attach.c:139
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
#
-#: attach.c:169
+#: attach.c:170
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
#
-#: attach.c:187
+#: attach.c:179
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
+
+#
+#: attach.c:192
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
#
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:247
+#: attach.c:253
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s."
+msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %s."
#
-#: attach.c:265
+#: attach.c:271
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
#
-#: attach.c:428
+#: attach.c:434
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
#
-#: attach.c:441
+#: attach.c:447
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
#
-#: attach.c:531
+#: attach.c:537
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
#
-#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
+#: attach.c:667 attach.c:699 attach.c:992 attach.c:1050 handler.c:1559
#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
msgid "Can't create filter"
msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
#
-#: attach.c:824
+#: attach.c:831
msgid "Write fault!"
msgstr "Chyba pøi zápisu!"
#
-#: attach.c:1066
+#: attach.c:1073
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
#
-#: browser.c:957 browser.c:1024
+#: browser.c:952 browser.c:1024
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
msgstr "Atribut %s není definován."
#
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
+#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:744
msgid "too few arguments"
msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
#: commands.c:187 commands.c:198
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
+msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
#: commands.c:189
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
#
#: commands.c:504
msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
msgstr ""
-"Øadit opaènì (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)"
-"kóre?: "
+"Øadit opaènì (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/"
+"sp(a)m?: "
#
#: commands.c:505
msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
msgstr ""
-"Øadit (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre?: "
+"Øadit (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/sp(a)"
+"m?: "
#
#: commands.c:506
-msgid "dfrsotuzc"
-msgstr "dojvplnks"
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dojvplnksa"
#
-#: commands.c:559
+#: commands.c:563
msgid "Shell command: "
msgstr "Pøíkaz pro shell: "
#
-#: commands.c:701
+#: commands.c:705
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
#
-#: commands.c:702
+#: commands.c:706
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
#
-#: commands.c:703
+#: commands.c:707
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
#
-#: commands.c:704
+#: commands.c:708
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
#
-#: commands.c:705
+#: commands.c:709
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
#
-#: commands.c:705
+#: commands.c:709
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
#
-#: commands.c:706
+#: commands.c:710
msgid " tagged"
msgstr " oznaèené"
#
-#: commands.c:779
+#: commands.c:783
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopíruji do %s..."
-#: commands.c:901
+#: commands.c:905
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
#
-#: commands.c:910
+#: commands.c:915
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
-#: commands.c:912
+#: commands.c:920
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
-#: commands.c:914
+#: commands.c:922
msgid "not converting"
msgstr "nepøevádím"
-#: commands.c:914
+#: commands.c:922
msgid "converting"
msgstr "pøevádím"
#
-#: compose.c:42
+#: compose.c:43
msgid "There are no attachments."
msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
#
-#: compose.c:84
+#: compose.c:85
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#
-#: compose.c:85 remailer.c:483
+#: compose.c:86 remailer.c:483
msgid "Abort"
msgstr "Zru¹it"
#
-#: compose.c:89 compose.c:787
+#: compose.c:90 compose.c:664
msgid "Attach file"
msgstr "Pøilo¾it soubor"
#
-#: compose.c:90
+#: compose.c:91
msgid "Descrip"
msgstr "Popis"
#
-#: compose.c:127
+#: compose.c:128
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
#
-#: compose.c:129
+#: compose.c:130
msgid "Encrypt"
msgstr "Za¹ifrovat"
#
-#: compose.c:131
+#: compose.c:132
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#
-#: compose.c:133
+#: compose.c:134
msgid "Clear"
-msgstr "Smazat"
+msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
+
+#
+#: compose.c:141
+msgid " (inline)"
+msgstr " (inline)"
+
+#: compose.c:143
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr " (PGP/MIME)"
#
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:151 compose.c:155
msgid " sign as: "
msgstr " podepsat jako: "
#
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:151 compose.c:155
msgid "<default>"
msgstr "<implicitní>"
#
-#: compose.c:149
+#: compose.c:163
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Za¹ifrovat pomocí:"
-
-#
-#: compose.c:165
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "PGP - (¹)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, èi (n)ic?"
-
-#
-#: compose.c:166
-msgid "esabf"
-msgstr "¹pjon"
-
-#
-#. sign (a)s
-#: compose.c:179 compose.c:269
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Podepsat jako: "
-
-#
-#: compose.c:227
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "S/MIME - (s)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, èi (n)ic?"
-
-#
-#: compose.c:228
-msgid "eswabf"
-msgstr "spzjon"
-
-#: compose.c:236
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
-
-#: compose.c:238
-msgid "12345f"
-msgstr "12345n"
+msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
#
-#: compose.c:351
+#: compose.c:217
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
#
-#: compose.c:359
+#: compose.c:225
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
#
-#: compose.c:402
+#: compose.c:268
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Pøílohy"
-#: compose.c:432
+#: compose.c:298
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
#
-#: compose.c:455
+#: compose.c:321
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
-#: compose.c:722 send.c:1451
+#: compose.c:597 send.c:1482
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:803
+#: compose.c:680
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
#
-#: compose.c:814
+#: compose.c:691
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "%s nelze pøipojit!"
#
-#: compose.c:832
+#: compose.c:710
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
#
-#: compose.c:870
+#: compose.c:748
msgid "No messages in that folder."
msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
#
-#: compose.c:879
+#: compose.c:757
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
#
-#: compose.c:911
+#: compose.c:789
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Nelze pøipojit!"
-#: compose.c:958
+#: compose.c:838
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
-#: compose.c:963
+#: compose.c:843
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
-#: compose.c:965
+#: compose.c:845
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
#
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:920
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Nesprávné kódování."
#
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:946
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
#
-#: compose.c:1110
+#: compose.c:1002
msgid "Rename to: "
msgstr "Pøejmenovat na: "
#
-#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
#
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1034
msgid "New file: "
msgstr "Nový soubor: "
#
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1047
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
#
-#: compose.c:1160
+#: compose.c:1053
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
#
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1066
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
#
-#: compose.c:1181
+#: compose.c:1074
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
#
-#: compose.c:1236
+#: compose.c:1135
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
#
-#: compose.c:1293
+#: compose.c:1192
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
#
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1195
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
#
-#: compose.c:1305
+#: compose.c:1204
msgid "Message written."
msgstr "Zpráva ulo¾ena."
-#: compose.c:1317
+#: compose.c:1216
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
-#: compose.c:1342
+#: compose.c:1242
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
-#: crypt.c:65
+#: crypt.c:66
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (aktuální èas: %c)"
#
-#: crypt.c:71
+#: crypt.c:72
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
#
-#: crypt.c:86
+#: crypt.c:87
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
#
-#: crypt.c:129
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Zadejte PGP heslo:"
-
-#
-#: crypt.c:147
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
+#. they really want to send it inline... go for it
+#: crypt.c:145 pgpkey.c:559
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Spou¹tím PGP..."
-#
-#: crypt.c:192
-msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "Vytvoøit tradièní vlo¾enou (inline) PGP zprávu?"
+#. otherwise inline won't work...ask for revert
+#: crypt.c:154
+msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?"
#
-#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Spou¹tím PGP..."
+#. abort
+#: crypt.c:156 send.c:1434
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
-#: crypt.c:434
+#: crypt.c:392
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
-#: crypt.c:653 crypt.c:697
+#: crypt.c:611 crypt.c:655
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
-#: crypt.c:677 crypt.c:717
+#: crypt.c:635 crypt.c:675
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:796
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:860
+#: crypt.c:818
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:900
+#: crypt.c:858
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
#
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:912
+#: crypt.c:870
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Následují podepsaná data --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:918
+#: crypt.c:876
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: crypt.c:924
+#: crypt.c:882
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
"[-- Konec podepsaných dat --]\n"
#
-#: curs_lib.c:157
+#: curs_lib.c:186
msgid "yes"
msgstr "ano"
#
-#: curs_lib.c:158
+#: curs_lib.c:187
msgid "no"
msgstr "ne"
#
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:254
+#: curs_lib.c:283
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ukonèit Mutt?"
#
-#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
+#: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
#
-#: curs_lib.c:367
+#: curs_lib.c:396
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
#
-#: curs_lib.c:411
+#: curs_lib.c:440
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pro seznam): "
msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
#
-#: curs_main.c:653 menu.c:896
+#: curs_main.c:653 menu.c:890
msgid "Nothing to do."
msgstr "Není co dìlat"
msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
#
-#: curs_main.c:1046
+#: curs_main.c:1049
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
#
-#: curs_main.c:1048
+#: curs_main.c:1051
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otevøít schránku"
#
-#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
+#: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s není schránkou."
#
-#: curs_main.c:1156
+#: curs_main.c:1159
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
#
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
+#: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218
msgid "You are on the last message."
msgstr "Jste na poslední zprávì."
#
-#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
+#: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
#
-#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
+#: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261
msgid "You are on the first message."
msgstr "Jste na první zprávì."
#
-#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
+#: curs_main.c:1336 pattern.c:1292
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
#
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
+#: curs_main.c:1345 pattern.c:1303
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
#
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1386
msgid "No new messages"
msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
#
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1386
msgid "No unread messages"
msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
#
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1387
msgid " in this limited view"
msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
#
-#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
+#: curs_main.c:1408 pager.c:2348
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'."
#
-#: curs_main.c:1529
+#: curs_main.c:1532
msgid "No more threads."
msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
#
-#: curs_main.c:1531
+#: curs_main.c:1534
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Jste na prvním vláknu."
#
-#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069
-#: thread.c:1124
+#: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073
+#: thread.c:1128
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Vlákna nejsou podporována."
#
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1618
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
#
-#: curs_main.c:1802
+#: curs_main.c:1805
msgid "Can't edit message on POP server."
msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
#
-#: handler.c:1527
+#: handler.c:1530
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
#
-#: handler.c:1528
+#: handler.c:1531
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
#
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1563
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
#
-#: handler.c:1578 handler.c:1599
+#: handler.c:1581 handler.c:1602
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
#
-#: handler.c:1636
+#: handler.c:1639
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
#
-#: handler.c:1655
+#: handler.c:1658
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
#
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1665
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
#
-#: handler.c:1664
+#: handler.c:1667
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "byla smazána --]\n"
#
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1672
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s --]\n"
#
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1677
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
#
-#: handler.c:1687 handler.c:1703
+#: handler.c:1690 handler.c:1706
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
#
-#: handler.c:1689
+#: handler.c:1692
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
#
-#: handler.c:1707
+#: handler.c:1710
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- není podporována --]\n"
#
-#: handler.c:1815
+#: handler.c:1818
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
#
-#: handler.c:1825
+#: handler.c:1828
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
#
-#: handler.c:1865
+#: handler.c:1868
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
#
-#: handler.c:1925
+#: handler.c:1929
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
#
-#: handler.c:1930
+#: handler.c:1934
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
#
-#: handler.c:1932
+#: handler.c:1936
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
msgstr "Nápovìda pro %s"
#: hook.c:242
+#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
+#: imap/auth_sasl.c:208 pop_auth.c:172
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
+#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:538
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s není platná IMAP cesta"
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
-#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
+#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:304
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
#
-#: imap/imap.c:564
+#: imap/imap.c:569
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Volím %s..."
#
-#: imap/imap.c:690
+#: imap/imap.c:705
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
#
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:744
+#: imap/imap.c:759
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat."
#
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206
+#: imap/imap.c:768 imap/message.c:713 muttlib.c:1222
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Vytvoøit %s?"
#
-#: imap/imap.c:789
-msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "Konèím spojení s IMAP serverem..."
-
-#
-#: imap/imap.c:952 pop.c:461
+#: imap/imap.c:954 pop.c:461
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
#
-#: imap/imap.c:961
+#: imap/imap.c:963
msgid "Expunge failed"
msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
#
-#: imap/imap.c:976
+#: imap/imap.c:978
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
#
-#: imap/imap.c:1060
+#: imap/imap.c:1062
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
-#: imap/imap.c:1065
+#: imap/imap.c:1067
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
#
-#: imap/imap.c:1099
+#: imap/imap.c:1101
msgid "CLOSE failed"
msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
#
-#: imap/imap.c:1342
+#: imap/imap.c:1344
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Chybný název schránky"
#
-#: imap/imap.c:1354
+#: imap/imap.c:1356
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Pøihla¹uji %s..."
#
-#: imap/imap.c:1356
+#: imap/imap.c:1358
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Odhla¹uji %s..."
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:74
+#: imap/message.c:90
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
#
-#: imap/message.c:84
+#: imap/message.c:103
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
#
-#: imap/message.c:101 pop.c:206
+#: imap/message.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
+
+#
+#: imap/message.c:198 pop.c:206
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
#
-#: imap/message.c:250 pop.c:340
+#: imap/message.c:363 pop.c:340
msgid "Fetching message..."
msgstr "Stahuji zprávu..."
-#: imap/message.c:293 pop.c:377
+#: imap/message.c:406 pop.c:377
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
#
-#: imap/message.c:466
+#: imap/message.c:579
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Posílám zprávu..."
#
-#: imap/message.c:576
+#: imap/message.c:689
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
#
-#: imap/message.c:580
+#: imap/message.c:693
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Pokraèovat?"
+#: init.c:381
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
+
#
-#: init.c:611
+#: init.c:646
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
+
+#
+#: init.c:648
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
+
+#
+#: init.c:814
msgid "alias: no address"
msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
-#: init.c:651
+#: init.c:859
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
#
-#: init.c:714
+#: init.c:937
msgid "invalid header field"
msgstr "neplatná hlavièka"
#
-#: init.c:767
+#: init.c:990
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "metoda %s pro øazení není známa"
#
-#: init.c:879
+#: init.c:1100
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
#
-#: init.c:944
+#: init.c:1165
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "Promìnná %s není známa."
#
-#: init.c:953
+#: init.c:1174
+#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
#
-#: init.c:959
+#: init.c:1180
+#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
#
-#: init.c:998
+#: init.c:1219
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s je nastaveno"
#
-#: init.c:998
+#: init.c:1219
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s není nastaveno"
#
-#: init.c:1201
+#: init.c:1409
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
#
-#: init.c:1226 init.c:1271
+#: init.c:1434 init.c:1479
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
#
-#: init.c:1312
+#: init.c:1520
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "neznámý typ %s"
#
-#: init.c:1338
+#: init.c:1546
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "neznámý typ %s"
#
-#: init.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat: %s"
-msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
-
-#
-#: init.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s není øádným souborem."
-
-#
-#: init.c:1395
+#: init.c:1605
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
#
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1411
+#: init.c:1628
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: chyby v %s"
-#: init.c:1412
+#: init.c:1629
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
#
-#: init.c:1426
+#: init.c:1643
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: chyba na %s"
#
-#: init.c:1431
+#: init.c:1648
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù"
#
-#: init.c:1482
+#: init.c:1699
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "Pøíkaz %s není znám."
#
-#: init.c:1871
+#: init.c:2088
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
#
-#: init.c:1920
+#: init.c:2137
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
#
-#: init.c:1928
+#: init.c:2145
msgid "unable to determine username"
msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
#
-#: keymap.c:455
+#: keymap.c:459
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Detekována smyèka v makru."
#
-#: keymap.c:660 keymap.c:668
+#: keymap.c:669 keymap.c:677
msgid "Key is not bound."
msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
#
-#: keymap.c:672
+#: keymap.c:681
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
#
-#: keymap.c:683
+#: keymap.c:692
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
#
-#: keymap.c:704
+#: keymap.c:722
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "menu %s neexistuje"
#
-#: keymap.c:713
+#: keymap.c:737
msgid "null key sequence"
msgstr "prázdný sled kláves"
#
-#: keymap.c:792
+#: keymap.c:824
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
#
-#: keymap.c:807
+#: keymap.c:847
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "funkce %s není v mapì"
#
-#: keymap.c:830
+#: keymap.c:871
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
#
-#: keymap.c:841
+#: keymap.c:882
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
#
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:918
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
#
-#: keymap.c:891
+#: keymap.c:938
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "funkce %s není známa"
#
-#: keymap.c:912
+#: keymap.c:959
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
-#: keymap.c:917
+#: keymap.c:964
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
#: keymap_alldefs.h:45
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "pøepnout formát na pøímý/pøílohu"
+msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou"
#
#: keymap_alldefs.h:46
msgstr "Pamì» vyèerpána!"
#
-#: main.c:46
+#: main.c:47
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
"Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
#
-#: main.c:50
+#: main.c:51
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"`mutt -vv'.\n"
#
-#: main.c:56
+#: main.c:57
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"\n"
#
-#: main.c:94
+#: main.c:95
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<file> ]\n"
" -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
#
-#: main.c:162
+#: main.c:163
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"Pøelo¾eno s volbami:"
#
-#: main.c:454
+#: main.c:474
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
#
-#: main.c:559
+#: main.c:579
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n"
#
-#: main.c:561
+#: main.c:581
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
-#: main.c:706
+#: main.c:729
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
#
-#: main.c:710
+#: main.c:733
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
#
-#: main.c:755
+#: main.c:778
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
#
-#: main.c:841
+#: main.c:864
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
#
-#: main.c:861
+#: main.c:884
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
#
-#: main.c:870
+#: main.c:893
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
#
-#: main.c:897
+#: main.c:920
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Schránka je prázdná."
msgstr "Otevírám schránku znovu..."
#
-#: menu.c:413
+#: menu.c:407
msgid "Jump to: "
msgstr "Pøeskoèit na: "
#
-#: menu.c:422
+#: menu.c:416
msgid "Invalid index number."
msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
#
-#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548
-#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033
+#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
+#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
msgid "No entries."
msgstr "®ádné polo¾ky."
#
-#: menu.c:441
+#: menu.c:435
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
#
-#: menu.c:457
+#: menu.c:451
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
#
-#: menu.c:477
+#: menu.c:471
msgid "You are on the last page."
msgstr "Jste na poslední stránce."
#
-#: menu.c:499
+#: menu.c:493
msgid "You are on the first page."
msgstr "Jste na první stránce."
#
-#: menu.c:578
+#: menu.c:572
msgid "First entry is shown."
msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
#
-#: menu.c:598
+#: menu.c:592
msgid "Last entry is shown."
msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
#
-#: menu.c:649
+#: menu.c:643
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
#
-#: menu.c:660
+#: menu.c:654
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Jste na první polo¾ce."
#
-#: menu.c:720 pattern.c:1232
+#: menu.c:714 pattern.c:1238
msgid "Search for: "
msgstr "Vyhledat: "
#
-#: menu.c:721 pattern.c:1233
+#: menu.c:715 pattern.c:1239
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
#
-#: menu.c:731 pattern.c:1265
+#: menu.c:725 pattern.c:1271
msgid "No search pattern."
msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
#
-#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
+#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336
msgid "Not found."
msgstr "Nenalezeno."
#
-#: menu.c:885
+#: menu.c:879
msgid "No tagged entries."
msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
#
-#: menu.c:990
+#: menu.c:984
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
#
-#: menu.c:995
+#: menu.c:989
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
#
-#: menu.c:1036
+#: menu.c:1030
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Oznaèování není podporováno."
#
-#: mh.c:655
+#: mh.c:659 mh.c:896
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Ètu %s... %d"
-#: mh.c:1041
+#: mh.c:1147
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
"pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:842
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:842
msgid "yna"
msgstr "anv"
-#: muttlib.c:851
+#: muttlib.c:858
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
-#: muttlib.c:857
+#: muttlib.c:864
msgid "File under directory: "
msgstr "Zadejte jméno souboru: "
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:876
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:876
msgid "oac"
msgstr "piz"
#
-#: muttlib.c:1171
+#: muttlib.c:1187
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
#
-#: muttlib.c:1180
+#: muttlib.c:1196
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s není schránkou!"
#
-#: muttlib.c:1186
+#: muttlib.c:1202
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
-#: mutt_socket.c:261
+#: mutt_socket.c:267
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL není dostupné"
-#: mutt_socket.c:292
+#: mutt_socket.c:298
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
#
-#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
+#: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
+#: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
#
-#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
+#: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Vyhledávám %s..."
#
-#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
+#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
#
-#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
+#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Pøipojuji se k %s..."
#
-#: mutt_socket.c:519
+#: mutt_socket.c:525
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
-#: mutt_ssl.c:170
+#: mutt_ssl.c:174
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
-#: mutt_ssl.c:194
+#: mutt_ssl.c:198
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:202
+#: mutt_ssl.c:206
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!"
-#: mutt_ssl.c:221
+#: mutt_ssl.c:225
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
-#: mutt_ssl.c:315
+#: mutt_ssl.c:321
msgid "I/O error"
msgstr "I/O chyba"
-#: mutt_ssl.c:318
-msgid "unspecified protocol error"
-msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu"
-
#
-#: mutt_ssl.c:324
+#: mutt_ssl.c:330
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Chyba SSL: %s"
#
-#: mutt_ssl.c:333
+#: mutt_ssl.c:339
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
#
-#: mutt_ssl.c:341
+#: mutt_ssl.c:347
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
#
-#: mutt_ssl.c:381
+#: mutt_ssl.c:387
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#
-#: mutt_ssl.c:406
+#: mutt_ssl.c:412
+#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[nelze spoèítat]"
#
-#: mutt_ssl.c:424
+#: mutt_ssl.c:430
msgid "[invalid date]"
msgstr "[chybné datum]"
-#: mutt_ssl.c:499
+#: mutt_ssl.c:505
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:512
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
-#: mutt_ssl.c:579
+#: mutt_ssl.c:585
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Tento certifikát patøí:"
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:596
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Tento certifikát vydal:"
-#: mutt_ssl.c:601
+#: mutt_ssl.c:607
+#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Tento certifikát je platný."
-#: mutt_ssl.c:602
+#: mutt_ssl.c:608
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " od %s"
-#: mutt_ssl.c:604
+#: mutt_ssl.c:610
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " pro %s"
-#: mutt_ssl.c:610
+#: mutt_ssl.c:616
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk klíèe: %s"
-#: mutt_ssl.c:612
+#: mutt_ssl.c:618
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
-#: mutt_ssl.c:615
+#: mutt_ssl.c:621
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
-#: mutt_ssl.c:616
+#: mutt_ssl.c:622
msgid "roa"
msgstr "otv"
-#: mutt_ssl.c:620
+#: mutt_ssl.c:626
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
-#: mutt_ssl.c:621
+#: mutt_ssl.c:627
msgid "ro"
msgstr "ot"
#
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
+#: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427
msgid "Exit "
msgstr "Ukonèit "
-#: mutt_ssl.c:652
+#: mutt_ssl.c:658
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
-#: mutt_ssl.c:657
+#: mutt_ssl.c:663
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikát ulo¾en"
msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
#
-#: parse.c:597
+#: parse.c:598
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
#
-#: pattern.c:238
+#: pattern.c:240
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Výraz %s je chybný."
#
-#: pattern.c:348
+#: pattern.c:350
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
#
-#: pattern.c:362
+#: pattern.c:364
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Mìsíc %s není správný."
#
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:514
+#: pattern.c:516
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Chybné relativní datum: %s"
#
-#: pattern.c:528
+#: pattern.c:530
msgid "error in expression"
msgstr "chyba ve výrazu"
#
-#: pattern.c:734 pattern.c:842
+#: pattern.c:736 pattern.c:844
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
#
-#: pattern.c:782
+#: pattern.c:784
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
#
-#: pattern.c:788
+#: pattern.c:790
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
#
-#: pattern.c:801
+#: pattern.c:803
+#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "chybí parametr"
#
-#: pattern.c:817
+#: pattern.c:819
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
#
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:851
msgid "empty pattern"
msgstr "prázdný vzor"
#
-#: pattern.c:1051
+#: pattern.c:1057
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
#
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
+#: pattern.c:1126 pattern.c:1257
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
#
-#: pattern.c:1134
+#: pattern.c:1140
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
#
-#: pattern.c:1196
+#: pattern.c:1202
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
#
-#: pattern.c:1289
+#: pattern.c:1295
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
#
-#: pattern.c:1300
+#: pattern.c:1306
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
#
-#: pattern.c:1322
+#: pattern.c:1328
msgid "Search interrupted."
msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
#
-#: pgp.c:73
+#: pgp.c:86
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Zadejte PGP heslo:"
+
+#
+#: pgp.c:100
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP heslo zapomenuto"
#
-#: pgp.c:308
+#: pgp.c:340
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
#
-#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
+#: pgp.c:375 pgp.c:592 pgp.c:793
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: pgp.c:352
+#: pgp.c:390
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: pgp.c:354
+#: pgp.c:392
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
#
-#: pgp.c:356
+#: pgp.c:394
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: pgp.c:381
+#: pgp.c:419
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
#
-#: pgp.c:383
+#: pgp.c:421
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
#
-#: pgp.c:385
+#: pgp.c:423
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
#
-#: pgp.c:412
+#: pgp.c:450
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: pgp.c:662
+#: pgp.c:700
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
#
-#: pgp.c:722
+#: pgp.c:760
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: pgp.c:821
+#: pgp.c:867
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: pgp.c:834
+#: pgp.c:880
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
#
-#: pgp.c:843
+#: pgp.c:889
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: pgp.c:863
+#: pgp.c:909
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
#
-#: pgp.c:913
+#: pgp.c:959
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP proces nelze spustit!"
#
-#: pgp.c:1057
+#: pgp.c:1103
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
#
-#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
+#: pgp.c:1137 smime.c:661 smime.c:786
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
-#: pgp.c:1345
+#: pgp.c:1391
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP nelze spustit."
+#
+#: pgp.c:1485
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+
+#: pgp.c:1486
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
+
+#: pgp.c:1486
+msgid "(i)nline"
+msgstr "(i)nline"
+
+#
+#: pgp.c:1488
+msgid "esabifc"
+msgstr "fpjoin"
+
+#
+#. sign (a)s
+#: pgp.c:1503 smime.c:1977
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Podepsat jako: "
+
#
#: pgpinvoke.c:303
msgid "Fetching PGP key..."
#
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:412
+#: pgpkey.c:512 smime.c:429
msgid "Select "
msgstr "Zvolit "
#
#: pop.c:86 pop_lib.c:197
+#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
#
#: pop.c:194 pop_lib.c:199
+#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
#
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
+#: pop.c:684 pop_lib.c:360
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Server uzavøel spojení!"
#
#: pop_auth.c:264
+#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
#
-#: pop_lib.c:370
+#: pop_lib.c:374
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
#
-#: pop_lib.c:536
+#: pop_lib.c:540
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
#
-#: pop_lib.c:560
+#: pop_lib.c:564
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
#
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
+#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:493
msgid "Illegal PGP header"
msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
#
-#: postpone.c:554
+#: postpone.c:552
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "De¹ifruji zprávu..."
+
+#
+#: postpone.c:561
msgid "Decryption failed."
msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
#
#: query.c:286
+#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
msgstr "Vytisknout pøílohu?"
#
-#: recvattach.c:938
+#: recvattach.c:953
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
#
-#: recvattach.c:951
+#: recvattach.c:966
msgid "Attachments"
msgstr "Pøílohy"
#
-#: recvattach.c:987
+#: recvattach.c:1002
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
#
-#: recvattach.c:1048
+#: recvattach.c:1063
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
#
-#: recvattach.c:1056
+#: recvattach.c:1071
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
#
-#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
+#: recvattach.c:1090 recvattach.c:1107
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
#
-#: recvcmd.c:745 send.c:707
+#: recvcmd.c:745 send.c:711
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
#
-#: send.c:247
+#: send.c:248
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
#
-#: send.c:249
+#: send.c:250
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:483
+#: send.c:484
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
#
-#: send.c:517
+#: send.c:518
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:682
+#: send.c:686
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
#
-#: send.c:733
+#: send.c:737
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
#
-#: send.c:738
+#: send.c:742
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
#
-#: send.c:748
+#: send.c:752
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
#
-#: send.c:762
+#: send.c:766
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
#
-#: send.c:766
+#: send.c:770
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1062
+#: send.c:1066
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
#
-#: send.c:1336
+#: send.c:1365
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
#
-#: send.c:1359
+#: send.c:1390
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
#
-#: send.c:1361
+#: send.c:1392
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
#
-#. abort
-#: send.c:1403
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
-
-#
-#: send.c:1430
+#: send.c:1461
msgid "Message postponed."
msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
#
-#: send.c:1439
+#: send.c:1470
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
#
-#: send.c:1444
+#: send.c:1475
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
#
-#: send.c:1460
+#: send.c:1491
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
#
-#: send.c:1464
+#: send.c:1495
msgid "No subject specified."
msgstr "Vìc nebyla zadána."
#
-#: send.c:1526
+#: send.c:1557
msgid "Sending message..."
msgstr "Posílám zprávu..."
#
-#: send.c:1667
+#: send.c:1698
msgid "Could not send the message."
msgstr "Zprávu nelze odeslat."
#
-#: send.c:1672
+#: send.c:1703
msgid "Mail sent."
msgstr "Zpráva odeslána."
-#: send.c:1672
+#: send.c:1703
msgid "Sending in background."
msgstr "Zasílám na pozadí."
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
-#: smime.c:300
+#
+#: smime.c:107
+msgid "Enter SMIME passphrase:"
+msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
+
+#: smime.c:317
msgid "Trusted "
msgstr "Dùvìryhodný "
-#: smime.c:303
+#: smime.c:320
msgid "Verified "
msgstr "Ovìøený "
-#: smime.c:306
+#: smime.c:323
msgid "Unverified"
msgstr "Neovìøený "
#
-#: smime.c:309
+#: smime.c:326
msgid "Expired "
msgstr "Platnost vypr¹ela "
-#: smime.c:312
+#: smime.c:329
msgid "Revoked "
msgstr "Odvolaný "
#
-#: smime.c:315
+#: smime.c:332
msgid "Invalid "
msgstr "Není platný "
#
-#: smime.c:318
+#: smime.c:335
msgid "Unknown "
msgstr "Neznámý "
#
-#: smime.c:347
+#: smime.c:364
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Zadejte ID klíèe: "
#
-#: smime.c:370
+#: smime.c:387
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
-#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
+#: smime.c:537 smime.c:607 smime.c:625
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
#
-#: smime.c:523 smime.c:592
+#: smime.c:541 smime.c:611
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s ID %s pro %s?"
#
-#: smime.c:526 smime.c:595
+#: smime.c:544 smime.c:614
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
-#: smime.c:621
+#: smime.c:633
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
"stiskem jakékoliv klávesy)"
-#: smime.c:787
+#: smime.c:792
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
#
-#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
+#: smime.c:847 smime.c:875 smime.c:940 smime.c:984 smime.c:1049 smime.c:1124
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
#
-#: smime.c:1197
+#: smime.c:1202
msgid "no certfile"
msgstr "chybí soubor s certifikáty"
#
-#: smime.c:1200
+#: smime.c:1205
msgid "no mbox"
msgstr "¾ádná schránka"
#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1343
+#: smime.c:1348
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
-#: smime.c:1381
+#: smime.c:1386
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
#
-#: smime.c:1426
+#: smime.c:1429
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
-#: smime.c:1464
+#: smime.c:1467
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
#
-#: smime.c:1629 smime.c:1751
+#: smime.c:1632 smime.c:1754
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: smime.c:1712 smime.c:1722
+#: smime.c:1715 smime.c:1725
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
#
-#: smime.c:1755
+#: smime.c:1758
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: smime.c:1758
+#: smime.c:1761
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: smime.c:1822
+#: smime.c:1825
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
#
-#: smime.c:1824
+#: smime.c:1827
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
#
-#: sort.c:202
+#: smime.c:1931
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)"
+"bojí, èi (n)ic?"
+
+#
+#: smime.c:1932
+msgid "eswabfc"
+msgstr "fpmjon"
+
+#: smime.c:1941
+msgid ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
+
+#: smime.c:1943
+msgid "12345f"
+msgstr "12345n"
+
+#: smime.c:1967
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
+
+#
+#: sort.c:255
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Øadím schránku..."
#
-#: sort.c:239
+#: sort.c:292
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
msgstr "(¾ádná schránka)"
#
-#: thread.c:1081
+#: thread.c:1085
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
#
-#: thread.c:1087
+#: thread.c:1091
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
+#~ msgid "unspecified protocol error"
+#~ msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu"
+
#
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..."
+#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
+#~ msgstr "Vytvoøit tradièní vlo¾enou (inline) PGP zprávu?"
#
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s...?"
+#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
+#~ msgstr "Konèím spojení s IMAP serverem..."
#
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s...?"
+#~ msgid "%s: stat: %s"
+#~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
#
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "¹pzjon"
+#~ msgid "%s: not a regular file"
+#~ msgstr "%s není øádným souborem."
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán."
+#
+#~ msgid "Bounce message to %s...?"
+#~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s...?"
#
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována."
+#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
+#~ msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s...?"
#
#~ msgid "Decode-save"
#~ "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
#~ "\n"
-#
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
-
#
#~ msgid "%s: no such command"
#~ msgstr "pøíkaz %s neexistuje"
#~ msgid "Authentication method is unknown."
#~ msgstr "Neznámá autentikaèní metoda"
+
+#
+#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
+#~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..."
+
+#
+#~ msgid "ewsabf"
+#~ msgstr "¹pzjon"
+
+#~ msgid "Certificate *NOT* added."
+#~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán."
+
+#
+#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
+#~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována."
+
+#
+#~ msgid "Can't stat %s."
+#~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"