+# vim:fileencoding=latin1:
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 14:03+0100\n"
-"Last-Translator: Roland Rosenfeld <roland@spinnaker.de>\n"
+"Last-Translator: Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
"Language-Team: German <mutt-po@mutt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
msgstr "Undefinierter MIME-Typ. Kann Anhang nicht anzeigen."
#: attach.c:500
-#, fuzzy
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Kann Filter nicht erzeugen."
#: browser.c:55
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Abonn."
#: browser.c:56
msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Abonniere"
#: browser.c:57
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Beende Abonnement von %s..."
+msgstr "Beende Abonnement"
#: browser.c:58 curs_main.c:390
msgid "Catchup"
-msgstr ""
+msgstr "Als gelesen markieren"
#: browser.c:519 browser.c:1170
#, c-format
#: browser.c:682
msgid "Subscribed newsgroups"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnierte Newsgruppen"
#: browser.c:684
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Newsgruppen auf Server [%s]"
#: browser.c:690
#, c-format
#: browser.c:1443
#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement-Muster: "
#: browser.c:1445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "Beende Abonnement von %s..."
+msgstr "Muster für Abonnement beenden: "
#: browser.c:1462
-#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien"
msgstr "Kopiere nach %s..."
#: commands.c:832
-#, fuzzy
msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen."
+msgstr "Konnte temporäre Datei erstellen."
#: commands.c:838
-#, fuzzy
msgid "Unable to open backup file for reading"
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
#: commands.c:845
-#, fuzzy
msgid "Unable to open new file for writing"
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
#: commands.c:852
#, c-format
msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Datei %s nicht sperren, behalte alte als %s"
#: commands.c:929
#, c-format
msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte nach Datei %s nicht schreiben, behalte alte als %s"
#: commands.c:990
#, c-format
msgstr " (PGP/MIME)"
#: compose.c:184 compose.c:189
-#, fuzzy
msgid " sign as: "
msgstr " signiere als: "
msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll"
#: compose.c:840
-#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll"
msgstr "Mailbox wurde zerstört!"
#: compress.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decompressing %s..."
-msgstr "Wähle %s aus..."
+msgstr "Dekomprimiere %s..."
#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!"
#: compress.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "Wähle %s aus..."
+msgstr "Dekomprimiere %s ..."
#: compress.c:264
#, c-format
msgstr ""
#: compress.c:348 compress.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Kopiere nach %s..."
+msgstr "Komprimiere %s..."
#: compress.c:375 compress.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "Kopiere nach %s..."
+msgstr "Komprimiere %s..."
#: compress.c:380
#, c-format
msgid ""
"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
"kept!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fehler beim Komprimieren der Mailbox! Original wurde gelöscht und "
+"Entpackte beibehalten!\n"
#: compress.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
msgstr "Kopiere nach %s..."
#: compress.c:452
#, c-format
msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr ""
+msgstr "echo Anhängen an komprimierte Mailbox %s..."
#: compress.c:459
#, c-format
msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s: Fehler beim Packen der Mailbox. Ungepackte beibehalten!\n"
#: crypt.c:63
#, c-format
#: cryptglue.c:81
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ist gesetzt aber ohne GPGME-Unterstützung kompiliert."
#: cryptglue.c:105
-#, fuzzy
msgid "Invoking SMIME..."
-msgstr "Rufe PGP auf..."
+msgstr "Rufe SMIME auf..."
#: crypt-gpgme.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des gpgme-Kontextes: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:330
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei Aktivierung des CMS Protokolls: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:348
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Erstellen des gpgme-Objektes: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Objektes: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
+msgstr "Fehler beim Zurückspulen des Objektes: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
+msgstr "Fehler beim Anhängen des Empfängers `%s': %s\n"
#: crypt-gpgme.c:594
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geheimer Schlüssel '%s' nicht gefunden: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:603
#, c-format
msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrdeutige Angabe des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
#: crypt-gpgme.c:613
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
#: crypt-gpgme.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
+msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
+msgstr "Fehler beim Signieren: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:935
-#, fuzzy
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert."
+msgstr "Warnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen\n"
#: crypt-gpgme.c:943
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: Der Schlüssel der Signatur ist abgelaufen am: "
#: crypt-gpgme.c:949
-#, fuzzy
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
+msgstr "Warnung: Mindestens ein Zertifikat ist abgelaufen.\n"
#: crypt-gpgme.c:963
msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: Die Signatur ist abgelaufen am: "
#: crypt-gpgme.c:969
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte wegen fehlendem Schlüssel oder Zertifikat nicht verifizieren.\n"
#: crypt-gpgme.c:973
-#, fuzzy
msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL ist nicht verfügbar."
+msgstr "Die CRL ist nicht verfügbar.\n"
#: crypt-gpgme.c:978
msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt.\n"
#: crypt-gpgme.c:983
msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Bedingung wurde nicht erfüllt.\n"
#: crypt-gpgme.c:991
msgid "A system error occured"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
-#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingerabdruck: %s"
+msgstr "Fingerabdruck: "
#: crypt-gpgme.c:1079
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
+"WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten "
+"Person gehört\n"
#: crypt-gpgme.c:1085
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
+msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört nicht der oben genannten Person\n"
#: crypt-gpgme.c:1089
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
+"WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten "
+"Person gehört\n"
#: crypt-gpgme.c:1157
msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformationen: "
#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. ultimate).
#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
+msgstr "Gültige Signatur von: "
#: crypt-gpgme.c:1172
msgid " aka: "
msgstr ""
#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
-msgid " created: "
-msgstr ""
+msgid " created: "
+msgstr " erstellt: "
#: crypt-gpgme.c:1184
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Signatur angeblich von: "
#. can't decide (yellow)
#: crypt-gpgme.c:1206
-#, fuzzy
msgid "Error checking signature"
-msgstr "Fehler beim Versand der Nachricht."
+msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur"
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[-- Anfang der Signatur-Information --]\n"
#: crypt-gpgme.c:1257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
+msgstr "Fehler: Verifizierung schlug fehl: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
+"[-- Ende der Signatur-Information --]\n"
"\n"
-"[-- Ende der signierten Daten --]\n"
#: crypt-gpgme.c:1403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fehler: Entschlüsselung schlug fehl: %s --]\n"
+"\n"
#: crypt-gpgme.c:1873
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Verifizierung schlug fehl: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:1916
msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Daten kopieren schlug fehl\n"
#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
msgid ""
msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2033
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2059
-#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2097
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
+"\n"
#: crypt-gpgme.c:2100
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
+"\n"
#: crypt-gpgme.c:2128
-#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
+msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2129
-#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
+msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2677
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (unbekannte Kodierung)]"
#: crypt-gpgme.c:2679
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige Kodierung)]"
#: crypt-gpgme.c:2684
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige DN)]"
#: crypt-gpgme.c:2756
msgid " aka"
-msgstr ""
+msgstr " aka"
#: crypt-gpgme.c:2756
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Name"
#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
-#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
-msgstr "Ungültig "
+msgstr "[Ungültig]"
#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
-#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Verschlüsseln"
#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
msgid "signing"
-msgstr ""
+msgstr "Signieren"
#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
msgid "certification"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifizierung"
#: crypt-gpgme.c:2875
-#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
-msgstr "Zurückgez."
+msgstr "[Zurückgez.]"
#: crypt-gpgme.c:2883
-#, fuzzy
msgid "[Expired]"
-msgstr "Veraltet "
+msgstr "[Abgelaufen]"
#: crypt-gpgme.c:2887
msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
+msgstr "[Gesperrt]"
#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen"
#: crypt-gpgme.c:2968
-#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
-msgstr "Verbinde zu %s..."
+msgstr "Sammle Daten..."
#: crypt-gpgme.c:2991
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Server: %s"
+msgstr "Fehler beim Suchen nach Ausgeber-Schlüssel: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:2999
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Zertifzierungskette zu lang - Abbruch\n"
#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
#, c-format
msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
#: crypt-gpgme.c:3085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "gpgme_new fehl geschlagen: %s"
#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gpgme_op_keylist_start fehl geschlagen: %s"
#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gpgme_op_keylist_next fehl geschlagen: %s"
#: crypt-gpgme.c:3267
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr ""
"Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
msgstr "Schlüssel prüfen "
#: crypt-gpgme.c:3318
-#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen."
+msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
#: crypt-gpgme.c:3320
-#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
-msgstr "PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen."
+msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
#: crypt-gpgme.c:3322
-#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "S/MIME Zertifikate, die zu \"%s\" passen."
+msgstr "Passende S/MIME-Zertifikate"
#: crypt-gpgme.c:3324
-#, fuzzy
msgid "keys matching"
-msgstr "PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen."
+msgstr "Passende Schlüssel"
#: crypt-gpgme.c:3327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s [%s]\n"
+msgstr "%s [%s]."
#: crypt-gpgme.c:3329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s [%s]\n"
+msgstr "%s \"%s\"."
#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "KeyID für %s: "
#: crypt-gpgme.c:3830
-#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? "
#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
-#, fuzzy
msgid "esabtf"
msgstr "emsabk"
#: crypt-gpgme.c:3835
-#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? "
#: curs_main.c:388 pager.c:1358
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Posten"
#: curs_main.c:389 pager.c:1359
-#, fuzzy
msgid "Followup"
-msgstr "Antworte an %s%s?"
+msgstr "Followup"
#: curs_main.c:488
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Nichts zu erledigen."
#: curs_main.c:747
-#, fuzzy
msgid "Enter Message-Id: "
msgstr "KeyID eingeben: "
#: curs_main.c:755
msgid "Article has no parent reference!"
-msgstr ""
+msgstr "Artikel hat keinen Vorgänger!"
#: curs_main.c:775
-#, fuzzy
msgid "Message not visible in limited view."
msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar."
#: curs_main.c:785
#, c-format
msgid "Article %s not found on server"
-msgstr ""
+msgstr "Artikel %s auf Server nicht gefunden"
#: curs_main.c:798
msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Message-Id. Kann Aktion nicht ausführen"
#: curs_main.c:818
-#, fuzzy
msgid "Check for children of message..."
-msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..."
+msgstr "Prüfe auf untergeordnete Nachrichten..."
#: curs_main.c:849
msgid "Jump to message: "
msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
-#, fuzzy
msgid "Deletion"
msgstr "Löschen"
#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
#: pager.c:2476
-#, fuzzy
msgid "Undeletion"
msgstr "Behalten"
msgstr "Öffne Mailbox"
#: curs_main.c:1183
-#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
#: curs_main.c:1185
msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Newsgruppe öffnen"
#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
#, c-format
#: curs_main.c:1361
msgid "Thread broken"
-msgstr ""
+msgstr "Diskussionsfaden aufgebrochen"
#: curs_main.c:1382
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Message-ID verfügbar um Diskussionsfäden zu verbinden"
#: curs_main.c:1385
-#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
#: curs_main.c:1396
msgid "Threads linked"
-msgstr ""
+msgstr "Diskussionsfäden verbunden"
#: curs_main.c:1399
msgid "No thread linked"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden"
#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
msgid "You are on the last message."
#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
msgid "Flagging"
-msgstr ""
+msgstr "Wichtig-Markieren"
#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
msgid "Toggling"
-msgstr ""
+msgstr "Neu-Markieren"
#: curs_main.c:1728
msgid "No more threads."
#: curs_main.c:1988
msgid "Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeiten"
#: curs_main.c:2094
msgid "Marking as read"
-msgstr ""
+msgstr "Gelesen-Markierung"
#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
+msgstr "Per Mail antworten wie Autor bevorzugt?"
#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Posten in diese Gruppe ist nicht erlaubt, mglw. moderiert. Weiter?"
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
msgstr "Beende Abonnement von %s..."
#: imap/imap.c:1438
-#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?"
msgstr "Fehlerhafte regexp: %s"
#: init.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ifdef: too few arguments"
msgstr "%s: Zu wenige Parameter."
#: init.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ifndef: too few arguments"
msgstr "mono: Zu wenige Parameter."
msgstr "Zeige den Namen der derzeit ausgewählten Datei"
#: keymap_alldefs.h:15
-#, fuzzy
msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
msgstr "Abonniere aktuelle Mailbox (nur für IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:16
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
msgstr "Kündige Abonnement der aktuellen Mailbox (nur für IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:19
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
-msgstr ""
+msgstr "Markiere alle Artikel der Gruppe als 'gelesen'"
#: keymap_alldefs.h:20
msgid "change directories"
msgstr "Hänge Nachricht(en) an diese Nachricht an"
#: keymap_alldefs.h:24
-#, fuzzy
msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "Hänge Nachricht(en) an diese Nachricht an"
+msgstr "Hänge Newsartikel an diese Nachricht an"
#: keymap_alldefs.h:25
msgid "edit the BCC list"
msgstr "Editiere Anhang mittels mailcap"
#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "Editiere die CC-Liste"
+msgstr "Editiere die Newsgruppen-Liste"
#: keymap_alldefs.h:36
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "Editiere Reply-To-Feld"
#: keymap_alldefs.h:37
-#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "Editiere Reply-To-Feld"
+msgstr "Editiere Followup-To-Feld"
#: keymap_alldefs.h:38
-#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "Editiere Reply-To-Feld"
+msgstr "Editiere X-Comment-To-Feld"
#: keymap_alldefs.h:39
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "Schalte 'Wichtig'-Markierung der Nachricht um"
#: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Antworte an %s%s?"
+msgstr "Antworte an Newsgruppe"
#: keymap_alldefs.h:98
msgid "forward to newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "An Newsgruppe weiterleiten"
#: keymap_alldefs.h:99
msgid "forward a message with comments"
msgstr "Wähle den aktuellen Eintrag aus"
#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
msgstr "Editiere Nachricht (einschließlich Kopf)"
#: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
+msgstr "Wähle Vorgänger der aktuellen Nachricht"
#: keymap_alldefs.h:104
msgid "reply to all recipients"
msgstr "Antworte an Mailing-Listen"
#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
msgid "load active file from NNTP server"
msgstr "Hole Nachrichten vom POP-Server"
#: keymap_alldefs.h:114
msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
+msgstr "Diskussionsfade in zwei aufbrechen"
#: keymap_alldefs.h:115
msgid "open a different folder"
msgstr "Öffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-Modus"
#: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
msgstr "Öffne eine andere Mailbox"
#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "Öffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-Modus"
+msgstr "Öffne eine andere Newsgruppe im Nur-Lesen-Modus"
#: keymap_alldefs.h:119
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster"
#: keymap_alldefs.h:121
-#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
+msgstr "Diskussionsfaden mit aktueller Nachricht wieder herstellen."
#: keymap_alldefs.h:122
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "Wähle anzuzeigende Nachrichten mit Muster aus"
#: keymap_alldefs.h:127
-#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: "
+msgstr "Ausgewählte Nachricht mit aktueller verbinden"
#: keymap_alldefs.h:128
msgid "jump to the next new message"
msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Kommando"
#: keymap_alldefs.h:157
-#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Nachricht an %s weiterleiten"
+msgstr "Nachricht in Newsgruppe posten"
#: keymap_alldefs.h:158
msgid "move to the previous entry"
msgstr "Sortiere Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge"
#: keymap_alldefs.h:181
-#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "Entferne Markierung nach Muster"
+msgstr "Newsgruppen mit Muster abonnieren"
#: keymap_alldefs.h:182
msgid "tag the current entry"
msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht"
#: keymap_alldefs.h:188
-#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "Springe zur vorigen neuen oder ungelesenen Nachricht"
msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil"
#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "Entferne Markierung nach Muster"
+msgstr "Newsgruppen-Abonnement mit Muster beenden"
#: keymap_alldefs.h:197
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "Kollabiere/expandiere alle Diskussionsfäden"
#: keymap_alldefs.h:204
-#, fuzzy
msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "Gehe 1/2 Seite nach oben"
+msgstr "Gehe in Mailbox-Liste eine Seite nach oben"
#: keymap_alldefs.h:205
-#, fuzzy
msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "Gehe 1/2 Seite nach unten"
+msgstr "Gehe in Mailbox-Liste eine Seite nach unten"
#: keymap_alldefs.h:206
msgid "go down to next mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zu nächster Mailbox"
#: keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
+msgstr "Gehe zur nächsten Mailbox mit neuen Nachrichten"
#: keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox"
+msgstr "Gehe zu vorheriger Mailbox"
#: keymap_alldefs.h:209
-#, fuzzy
msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
+msgstr "Gehe zur vorherigen Mailbox mit neuen Nachrichten"
#: keymap_alldefs.h:210
-#, fuzzy
msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
+msgstr "Öffne ausgewählte Mailbox"
#: keymap_alldefs.h:211
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "Zeige S/MIME Optionen"
#: main.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
msgstr ""
"Um die Entwickler zu kontaktieren, schicken Sie bitte\n"
-"eine Nachricht (in englisch) an <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Um einen Bug zu melden, verwenden Sie bitte das Programm flea(1).\n"
+"eine Nachricht an <mutt-ng-devevel@lists.berlios.de>.\n"
+"Um die Internetseite zu besuchen, gehen Sie bitte auf http://www.muttng.org.\n"
+"Um einen Fehler zu melden, benutzen Sie bitte das fleang(1) Programm.\n"
#: main.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins und andere.\n"
-"Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n"
+"Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `muttng -vv', um\n"
"weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n"
"Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n"
-"`mutt -vv' für weitere Details.\n"
+"`muttng -vv' für weitere Details.\n"
#: main.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
+"Copyright (C) 2005:\n"
+" Teile wurden geschrieben/modifiziert von:\n"
+" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
"Viele andere, die hier nicht erwähnt sind, haben viel Code, viele\n"
"Bugfixes und viele Ideen beigesteuert.\n"
"\n"
"02111, USA.\n"
#: main.c:110
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<file> ]\n"
#: main.c:441
msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mutt-ng basiert auf den folgenden für mutt entwickelten Patches:\n"
#: main.c:461
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben."
#: muttlib.c:1222
-#, fuzzy
msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Kann Nachricht auf dem POP-Server nicht ändern."
+msgstr "Kann Nachricht auf Newsserver nicht speichern."
#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
#: muttlib.c:1232
#: mutt_ssl_gnutls.c:59
#, c-format
msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_global_init: %s"
#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: keine TLS-Verbindung offen"
#: mutt_ssl_gnutls.c:94
#, c-format
msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "tls_socket_read (%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:114
#, c-format
msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "tls_socker_write (%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:163
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: mutt_ssl_gnutls.c:190
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Alle verfügbaren Protokolle für TLS-/SSL-Verbindungen deaktiviert"
#: mutt_ssl_gnutls.c:228
#, c-format
msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_handshake: %s(%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:232
#, c-format
msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_handshake: %s"
#: mutt_ssl_gnutls.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "SSL Verbindung unter Verwendung von %s (%s)"
+msgstr "SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:481
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei Zertifikatsverifizierung (%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:489
-#, fuzzy
msgid "Error certificate is not X.509"
-msgstr "Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
+msgstr "Fehler: Zertifikat entspricht nicht X.509-Standard"
#: mutt_ssl_gnutls.c:495
-#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren."
+msgstr "Fehler: kann gnutls-Daten nicht initialisieren"
#: mutt_ssl_gnutls.c:509
msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Abarbeiten des Zertifikats"
#: mutt_ssl_gnutls.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerabdruck: %s"
+msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s"
#: mutt_ssl_gnutls.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerabdruck: %s"
+msgstr "MD5-Fingerabdruck: %s"
#: mutt_ssl_gnutls.c:705
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
+msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
#: mutt_ssl_gnutls.c:709
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
+msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
#: mutt_ssl_gnutls.c:715
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
+msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
#: mutt_ssl_gnutls.c:720
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+msgstr "WARNUNG: Servername stimmt nicht mit Angaben in Zertifikat überein"
#: mutt_ssl_gnutls.c:726
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
+msgstr "WARNUNG: Austeller des Server-Zertifikats nicht authorisiert"
#: mutt_ssl_gnutls.c:730
-#, fuzzy
msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "SSL Zertifikat Überprüfung"
+msgstr "TLS/SSL Zertifikat Überprüfung"
#: mutt_ssl_nss.c:51
#, c-format
msgid "%s failed (error %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s schlug fehl (Fehler %d)"
#: mutt_ssl_nss.c:121
#, c-format
msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
-msgstr ""
+msgstr "SSL_AuthCertificate schlug fehl (Fehler %d)"
#: mutt_ssl_nss.c:234
#, c-format
msgid "Unable to find ip for host %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte IP-Addresse für Rechner %s nicht finden"
#: mutt_ssl_nss.c:244
msgid "PR_NewTCPSocket failed."
-msgstr ""
+msgstr "PR_NewTCPSocket schlug fehl."
#: mutt_ssl_nss.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to host %s"
-msgstr "Kann %s nicht anhängen!"
+msgstr "Keine Verbindung zu Rechner %s"
#: mutt_tunnel.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Verbinde zu %s..."
+msgstr "Verbinde zu \"%s\"..."
#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Fehler bei Verbindung mit %s (%s)"
+msgstr "Fehler bei Tunnerlverbindung mit %s: %s"
#: mx.c:130
#, c-format
msgstr "Schreibe %s..."
#: mx.c:667
-#, fuzzy
msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Nachrichten nicht weitergeleitet."
+msgstr "Nachricht(en) nicht gelöscht."
#: mx.c:688
-#, fuzzy
msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s"
+msgstr "Kann Papierkorb nicht öffnen"
#: mx.c:755
#, c-format
msgstr "Integer Überlauf -- kann keinen Speicher belegen."
#: nntp/newsrc.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory %s not exist. Create it?"
msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
#: nntp/newsrc.c:193
msgid "Cache directory not created!"
-msgstr ""
+msgstr "Cache-Verzeichnis nicht angelegt!"
#: nntp/newsrc.c:341
msgid "No newsserver defined!"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Newsserver fest gelegt!"
#: nntp/newsrc.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
+msgstr "%s ist keine gültige Newsserver-Angabe!"
#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Server hat Verbindung beendet!"
#: nntp/nntp.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Verbinde zu %s..."
+msgstr "Verbunden mit %s. Posten erlaubt."
#: nntp/nntp.c:115
#, c-format
msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
-msgstr ""
+msgstr "Verbunden mit %s. Posten nicht erlaubt."
#: nntp/nntp.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Verbindung zu %s beendet"
+msgstr "Verbindung zu %s beendet. Wieder herstellen?"
#: nntp/nntp.c:330
#, c-format
msgid "%s (tagged: %d) %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ausgewählt: %d) %d"
#: nntp/nntp.c:643
-#, fuzzy
msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe... [%d/%d]"
+msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..."
#. fetch list of articles
#: nntp/nntp.c:657
-#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
#: nntp/nntp.c:667
#, c-format
msgid "LISTGROUP command failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "LISTGROUP-Befehl schlug fehl: %s"
#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "\"Preconnect\" Kommando fehlgeschlagen."
+msgstr "GROUP-Befehl schlug fehl: %s"
#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Hole Nachricht..."
+msgstr "Hole Nachrichten-Köfpe aus Cache..."
#: nntp/nntp.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
+msgstr "XOVER-Befehl schlug fehl: %s"
#: nntp/nntp.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
+msgstr "%s ist keine gültige Newsgruppen-Angabe!"
#: nntp/nntp.c:847
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
+msgstr "Newsgruppe %s auf Server %s nicht gefunden"
#: nntp/nntp.c:926
#, c-format
msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
+msgstr "Artikel %d auf Server nicht gefunden"
#: nntp/nntp.c:977
-#, fuzzy
msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server..."
+msgstr "Kann Artikel nicht senden. Keine Verbindung zum Server."
#: nntp/nntp.c:984
#, c-format
msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Artikel nicht senden. Konnte %s nicht öffnen."
#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Verbindung zu %s beendet"
+msgstr "Kann Artikel nicht senden. Verbindung zu %s verloren."
#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen."
+msgstr "Kann Artikel nicht senden: %s"
#: nntp/nntp.c:1116
-#, fuzzy
msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Hole Namensräume..."
+msgstr "Schliesse Newsgruppe..."
#: nntp/nntp.c:1123
msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..."
#: nntp/nntp.c:1287
-#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..."
+msgstr "Prüfe auf neue Newsgruppen..."
#: nntp/nntp.c:1301
msgid "Adding new newsgroups..."
-msgstr ""
+msgstr "Füge neue Newsgruppen hinzu..."
#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
-#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Anmeldung..."
+msgstr "Lade Newsgruppen-Beschreibungen..."
#: nntp/nntp.c:1340
#, c-format
msgid "Loading list from cache... %d"
-msgstr ""
+msgstr "Lade Liste aus Cache... %d"
#: nntp/nntp.c:1366
#, c-format
msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Lade Liste aller Newsgruppen auf Server %s..."
#: nntp/nntp.c:1415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..."
+msgstr "Hole Nachricht %s vom Server..."
#: nntp/nntp.c:1467
#, c-format
msgid "Server %s does not support this operation!"
-msgstr ""
+msgstr "Server %s unterstützt diese Operation nicht!"
#: pager.c:60
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
#: recvattach.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from newsserver."
msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen."
#: send.c:1501
-#, fuzzy
msgid "Article not posted."
msgstr "Anhang gespeichert."
msgstr "Kein Betreff."
#: send.c:1584
-#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
msgstr "Kein Betreff."
msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)"
#: status.c:96
-#, fuzzy
msgid "no mailbox"
msgstr "(keine Mailbox)"
#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
msgid "Out of memory!"
msgstr "Kein Speicher verfügbar!"
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Kann 'Wichtig'-Markierung auf dem POP-Server nicht ändern."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Kann auf diesem IMAP-Server zu Mailboxen nichts hinzufügen."
-
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: Zu viele Argumente"
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "Kann Mailbox %s nicht synchronisieren!"
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "Nicht spezifizierter Protokollfehler"
-
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Erzeuge eine veraltete (inline) PGP Nachricht?"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Beende Verbindung zum IMAP-Server..."
-
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "%s: stat: %s"
-
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s: keine normale Datei"
-
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Rufe OpenSSL auf..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Nachricht an %s... erneut versenden?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Nachrichten an %s... erneut versenden?"
-
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."
-
-#~ msgid "[-- expired. --]\n"
-#~ msgstr "[-- existiert nicht mehr. --]\n"
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Decodiert speichern"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Decodiert kopieren"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Entschlüsselt speichern"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Entschlüsselt kopieren"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-#~ "[-- and the indicated external source has --]\n"
-#~ "[-- expired. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Dieser %s/%s-Anhang ist nicht in der Nachricht --]\n"
-#~ "[-- enthalten und die angegebene externe Quelle existiert nicht mehr. "
-#~ "--]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Ende der PGP-Ausgabe --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: Kommando unbekannt"
-
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Authentifizierungsmethode unbekannt."