-# ivb (2001/12/08)
-# ivb A continuació ve el rang de validesa.
-#: mutt_ssl.c:601
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Aquest certificat té validesa"
-
-#: mutt_ssl.c:602
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " des de %s"
-
-#: mutt_ssl.c:604
-#, c-format
-msgid " to %s"
-msgstr " fins %s"
-
-#: mutt_ssl.c:610
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Empremta digital: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:612
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprovació del certificat SSL"
-
-#: mutt_ssl.c:615
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre
-#: mutt_ssl.c:616
-msgid "roa"
-msgstr "rus"
-
-#: mutt_ssl.c:620
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta
-#: mutt_ssl.c:621
-msgid "ro"
-msgstr "ru"
-
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
-msgid "Exit "
-msgstr "Ix "
-
-#: mutt_ssl.c:652
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat."
-
-#: mutt_ssl.c:657
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "S'ha desat el certificat."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb ABREUJAT!
-# ivb Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»?
-#: mx.c:116
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb «dotlock» és el programa usat per blocar.
-#: mx.c:128
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n"
-
-#: mx.c:186
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!"
-
-#: mx.c:192
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d"
-
-#: mx.c:220
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!"
-
-#: mx.c:227
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d"
-
-#: mx.c:591
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n"
-
-#: mx.c:675
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "S'està llegint «%s»..."
-
-#: mx.c:775
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "S'està escrivint «%s»..."
-
-#: mx.c:808
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la bústia «%s»!"
-
-#: mx.c:874
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Ací «%d» sempre és 1.
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?"
-
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?"
-
-#: mx.c:914
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..."
-
-#: mx.c:973 mx.c:1137
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "No s'ha modificat la bústia."
-
-#: mx.c:1009
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats."
-
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantinguts, %d esborrats."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Pot anar darrere de la següent de la següent.
-#: mx.c:1122
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Pot anar darrere de la següent.
-#: mx.c:1124
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Pot precedir alguna de les anteriors. Mantenir breu.
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s"
-
-#: mx.c:1181
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia."
-
-#: mx.c:1490
-msgid "Can't write message"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge."
-
-#: mx.c:1535
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
-#: pager.c:53
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "No es troba disponible en aquest menú."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1446
-msgid "PrevPg"
-msgstr "RePàg"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1447
-msgid "NextPg"
-msgstr "AvPàg"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1451
-msgid "View Attachm."
-msgstr "VeuAdjnt"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1454
-msgid "Next"
-msgstr "Segnt"
-
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "El final del missatge ja és visible."
-
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "L'inici del missatge ja és visible."
-
-#: pager.c:1954
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Cerca cap enrere: "
-
-#: pager.c:1955
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca: "
-
-#: pager.c:2075
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda."
-
-#: pager.c:2104
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No hi ha més text citat."
-
-#: pager.c:2117
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."
-
-#: parse.c:597
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!"
-
-#: pattern.c:238
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Error en l'expressió: %s"
-
-#: pattern.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s"
-
-#: pattern.c:362
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "El mes no és vàlid: %s"
-
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:514
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"
-
-#: pattern.c:528
-msgid "error in expression"
-msgstr "Error en l'expressió."
-
-#: pattern.c:734 pattern.c:842
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
-
-#: pattern.c:782
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: L'ordre no és vàlida."
-
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: No es suporta en aquest mode."
-
-#: pattern.c:801
-msgid "missing parameter"
-msgstr "Manca un paràmetre."
-
-#: pattern.c:817
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"
-
-#: pattern.c:849
-msgid "empty pattern"
-msgstr "El patró és buit."
-
-#: pattern.c:1051
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)"
-
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "S'està compil·lant el patró de recerca..."
-
-#: pattern.c:1134
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..."
-
-#: pattern.c:1196
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri."
-
-#: pattern.c:1289
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança."
-
-#: pattern.c:1300
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança."
-
-#: pattern.c:1322
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "S'ha interromput la recerca."
-
-#: pgp.c:73
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP."
-
-#: pgp.c:308
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n"
-
-#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755