-#, fuzzy
-#~ msgid "'%s' is invalid for %s"
-#~ msgstr "%s není platná POP cesta"
-
-#
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
-
-#
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(pokraèovat)\n"
-
-#~ msgid "(i)nline"
-#~ msgstr "(i)nline"
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Akceptovat øetìz."
-
-#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
-
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo."
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer"
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..."
-
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Neznámá autentikaèní metoda"
-
-#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-#~ msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n"
-
-#~ msgid "Bad regexp: %s"
-#~ msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
-
-#
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s...?"
-
-#
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s...?"
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo."
-
-#
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'."
-
-#
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
-
-#~ msgid "Can't invoke PGP"
-#~ msgstr "PGP nelze spustit."
-
-#
-#~ msgid "Can't open /dev/null"
-#~ msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
-
-#
-#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
-
-#
-#~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
-#~ msgstr "PGP proces nelze spustit!"
-
-#
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
-
-#~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-#~ msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
-
-#
-#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-#~ msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
-
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán."
-
-#
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Konèím spojení s IMAP serverem..."
-
-#
-#~ msgid "Command USER is not supported by server."
-#~ msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
-
-#
-#~ msgid "Command: "
-#~ msgstr "Pøíkaz: "
-
-#
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopírovat"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n"
-#~ "Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n"
-#~ "`mutt -vv'.\n"
-#~ "Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je "
-#~ "vítáno,\n"
-#~ "musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n"
-#~ "`mutt -vv'.\n"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ " Parts were written/modified by:\n"
-#~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n"
-#~ "opravami a pøipomínkami.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
-#~ "modifikovat\n"
-#~ "podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software "
-#~ "Foundation;\n"
-#~ "a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli "
-#~ "pozdìj¹í\n"
-#~ "verze.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
-#~ "JAKÉKOLI\n"
-#~ "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI "
-#~ "PRO\n"
-#~ "NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci "
-#~ "GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto "
-#~ "programem;\n"
-#~ "pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-#~ "\n"
-
-#
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message"
-#~ msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message."
-#~ msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
-
-#
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
-
-#
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Vytvoøit tradièní vlo¾enou (inline) PGP zprávu?"
-
-#
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-#~ msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
-
-#
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n"
-
-#
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Dekódovat-kopírovat"
-
-#
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Dekódovat-ulo¾it"
-
-#
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "De¹ifrovat-kopírovat"
-
-#
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "De¹ifrovat-ulo¾it"
-
-#
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Odstranit remailer z øetìzu"
-
-#
-#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
-#~ msgstr "Zadejte PGP heslo:"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-#~ msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
-
-#
-#~ msgid "Enter keyID: "
-#~ msgstr "Zadejte ID klíèe: "
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error verifying certificate: %s"
-#~ msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
-
-#
-#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
-
-#
-#~ msgid "Expired "
-#~ msgstr "Platnost vypr¹ela "
-
-#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-#~ msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
-
-#
-#~ msgid "Fetching PGP key..."
-#~ msgstr "Získávám PGP klíè..."
-
-#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-#~ msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
-
-#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "Otisk klíèe: %s"
-
-#
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
-
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "GSSAPI ovìøení se nezdaøilo."
-
-#~ msgid "I/O error"
-#~ msgstr "I/O chyba"
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer"
-
-#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-#~ msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-
-#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-#~ msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
-
-#
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#
-#~ msgid "Invalid "
-#~ msgstr "Není platný "
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Chybné relativní datum: %s"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Není platný "
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "vyhledat regulární výraz"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Není platný "
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "vyhledat regulární výraz"
-
-#
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..."
-
-#
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Spou¹tím PGP..."
-
-#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
-#~ msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
-
-#
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
-
-#
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "Schránka je po¹kozena!"
-
-#~ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-#~ msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?"
-
-#
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
-
-#~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
-#~ msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
-
-#
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n"
-
-#
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "®ádná schránka.\n"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "No mailboxes defined."
-#~ msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
-
-#
-#~ msgid "No mailcap path specified"
-#~ msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL..."
-#~ msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "vyhledat regulární výraz"
-
-#
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Pamì» vyèerpána!"
-
-#
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
-
-#
-#~ msgid "PGP Key %s."
-#~ msgstr "Klíè PGP %s."
-
-#
-#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-#~ msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
-
-#
-#~ msgid "PGP keys matching <%s>."
-#~ msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP message successfully decrypted."
-#~ msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
-
-#
-#~ msgid "PGP passphrase forgotten."
-#~ msgstr "PGP heslo zapomenuto"
-
-#~ msgid "PGP/M(i)ME"
-#~ msgstr "PGP/M(i)ME"
-
-#
-#~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
-#~ msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
-
-#
-#~ msgid "Please enter the key ID: "
-#~ msgstr "Zadejte ID klíèe: "
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "vyhledat regulární výraz"
-
-#~ msgid "Revoked "
-#~ msgstr "Odvolaný "
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)"
-#~ "bojí, èi (n)ic?"
-
-#
-#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-#~ msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-#~ msgstr "Oznaèování není podporováno."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
-
-#
-#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
-
-#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-#~ msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
-
-#
-#~ msgid "SSL failed: %s"
-#~ msgstr "Chyba SSL: %s"
-
-#~ msgid "SSL is unavailable."
-#~ msgstr "SSL není dostupné"
-
-#
-#~ msgid "Secure connection with TLS?"
-#~ msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
-
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu"
-
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu"
-
-#~ msgid "Server certificate has expired"
-#~ msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
-
-#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
-#~ msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
-
-#
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
-#~ "de>.\n"
-#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
-#~ "(anglicky).\n"
-#~ "Chyby v programu oznamujte pomocí utility flea(1).\n"
-#~ "Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
-
-#
-#~ msgid "Toggle display of subparts"
-#~ msgstr "pøepnout zobrazování podèástí"
-
-#~ msgid "Trusted "
-#~ msgstr "Dùvìryhodný "
-
-#
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "%s nelze pøipojit!"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
-
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s"
-
-#
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámý"
-
-#
-#~ msgid "Unknown "
-#~ msgstr "Neznámý "
-
-#~ msgid "Unverified"
-#~ msgstr "Neovìøený "
-
-#
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s ID %s pro %s?"
-
-#
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
-
-#~ msgid "Verified "
-#~ msgstr "Ovìøený "
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
-
-#~ msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-#~ msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s "
-#~ "(pokraèujte stiskem jakékoliv klávesy)"
-
-#
-#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-#~ msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
-#~ "\n"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#
-#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
-
-#
-#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
-
-#
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-#~ msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
-
-#
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-#~ msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
-
-#
-#~ msgid "append new query results to current results"
-#~ msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
-
-#
-#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-#~ msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy"
-
-#
-#~ msgid "apply next function to tagged messages"
-#~ msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
-
-#
-#~ msgid "attach a PGP public key"
-#~ msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
-
-#
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì"
-
-#
-#~ msgid "attach message(s) to this message"
-#~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-#~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
-
-#~ msgid "capitalize the word"
-#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
-
-#
-#~ msgid "change directories"
-#~ msgstr "zmìnit adresáøe"
-
-#~ msgid "check for classic pgp"
-#~ msgstr "hledat klasické pgp"
-
-#
-#~ msgid "check mailboxes for new mail"
-#~ msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu"
-
-#
-#~ msgid "clear a status flag from a message"
-#~ msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu"
-
-#
-#~ msgid "clear and redraw the screen"
-#~ msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
-
-#
-#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
-#~ msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
-
-#
-#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
-#~ msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
-
-#
-#~ msgid "complete address with query"
-#~ msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
-
-#
-#~ msgid "complete filename or alias"
-#~ msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku"
-
-#
-#~ msgid "compose a new mail message"
-#~ msgstr "sestavit novou zprávu"
-
-#
-#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu"
-
-#
-#~ msgid "convert the word to lower case"
-#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá"
-
-#~ msgid "convert the word to upper case"
-#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
-
-#
-#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
-#~ msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky"
-
-#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)"
-
-#
-#~ msgid "create an alias from a message sender"
-#~ msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu"
-
-#
-#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
-#~ msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu"
-
-#
-#~ msgid "delete all chars on the line"
-#~ msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku"
-
-#
-#~ msgid "delete all messages in subthread"
-#~ msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu"
-
-#
-#~ msgid "delete all messages in thread"
-#~ msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu"
-
-#
-#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
-#~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku"
-
-#
-#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
-
-#
-#~ msgid "delete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
-
-#
-#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
-#~ msgstr "smazat znak pøed kurzorem"
-
-#
-#~ msgid "delete the char under the cursor"
-#~ msgstr "smazat znak pod kurzorem"
-
-#
-#~ msgid "delete the current entry"
-#~ msgstr "smazat aktuální polo¾ku"
-
-#
-#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
-
-#
-#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
-#~ msgstr "smazat slovo pøed kurzorem"
-
-#
-#~ msgid "display a message"
-#~ msgstr "zobrazit zprávu"
-
-#
-#~ msgid "display full address of sender"
-#~ msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
-
-#
-#~ msgid "display message and toggle header weeding"
-#~ msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek"
-
-#
-#~ msgid "display the currently selected file's name"
-#~ msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
-
-#~ msgid "display the keycode for a key press"
-#~ msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
-
-#
-#~ msgid "edit attachment content type"
-#~ msgstr "editovat typ pøílohy"
-
-#
-#~ msgid "edit attachment description"
-#~ msgstr "editovat popis pøílohy"
-
-#
-#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
-#~ msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy"
-
-#
-#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap"
-
-#
-#~ msgid "edit the BCC list"
-#~ msgstr "editovat BCC seznam"
-
-#
-#~ msgid "edit the CC list"
-#~ msgstr "editovat CC seznam"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the Followup-To field"
-#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
-
-#
-#~ msgid "edit the Reply-To field"
-#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
-
-#
-#~ msgid "edit the TO list"
-#~ msgstr "editovat seznam 'TO'"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
-#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
-
-#
-#~ msgid "edit the file to be attached"
-#~ msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen"
-
-#
-#~ msgid "edit the from field"
-#~ msgstr "editovat polo¾ku 'from'"
-
-#
-#~ msgid "edit the message"
-#~ msgstr "editovat zprávu"
-
-#
-#~ msgid "edit the message with headers"
-#~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the newsgroups list"
-#~ msgstr "editovat CC seznam"
-
-#
-#~ msgid "edit the raw message"
-#~ msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy"
-
-#
-#~ msgid "edit the subject of this message"
-#~ msgstr "editovat vìc této zprávy"
-
-#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
-#~ msgstr "konec podmínìného spu¹tìní (noop)"
-
-#
-#~ msgid "enter a file mask"
-#~ msgstr "zmìnit souborovou masku"
-
-#
-#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-#~ msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy"
-
-#
-#~ msgid "enter a muttrc command"
-#~ msgstr "zadat muttrc pøíkaz"
-
-#
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "fpjoin"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "¹pzjon"
-
-#
-#~ msgid "eswabfc"
-#~ msgstr "fpmjon"
-
-#
-#~ msgid "execute a macro"
-#~ msgstr "spustit makro"
-
-#
-#~ msgid "exit this menu"
-#~ msgstr "odejít z tohoto menu"
-
-#
-#~ msgid "extract supported public keys"
-#~ msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe"
-
-#
-#~ msgid "filter attachment through a shell command"
-#~ msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "followup to newsgroup"
-#~ msgstr "Odepsat %s%s?"
-
-#
-#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-#~ msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru"
-
-#
-#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-#~ msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap"
-
-#
-#~ msgid "forward a message with comments"
-#~ msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "forward to newsgroup"
-#~ msgstr "Odepsat %s%s?"
-
-#
-#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
-#~ msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "get all children of the current message"
-#~ msgstr "Jste na první zprávì."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "get message with Message-Id"
-#~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "get parent of the current message"
-#~ msgstr "Jste na první zprávì."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox"
-#~ msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
-#~ msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox"
-#~ msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
-#~ msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
-#~ msgstr "Chyba SSL: %s"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifdef: too few arguments"
-#~ msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifndef: too few arguments"
-#~ msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
-
-#
-#~ msgid "invoke a command in a subshell"
-#~ msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
-
-#
-#~ msgid "jump to an index number"
-#~ msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo"
-
-#
-#~ msgid "jump to parent message in thread"
-#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu"
-
-#
-#~ msgid "jump to previous subthread"
-#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
-
-#
-#~ msgid "jump to previous thread"
-#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
-
-#
-#~ msgid "jump to the beginning of the line"
-#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku"