bwahahaa, please build with -g enabled :)
[apps/madmutt.git] / po / cs.po
index 124474b..cf94d45 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-31 11:53+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #
 
 #
-#: account.c:144
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
 
 #
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
 
 #
-#: account.c:172
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
 #
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
 #
-#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
-#: recvattach.c:50
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
 #
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
 #
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Smazat"
 
 #
 msgid "Del"
 msgstr "Smazat"
 
 #
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Obnovit"
 
 #
 msgid "Undel"
 msgstr "Obnovit"
 
 #
-#: addrbook.c:36
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Volba"
 
 #
 msgid "Select"
 msgstr "Volba"
 
 #
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
-#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:415
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Nápovìda"
 
 #
 msgid "Help"
 msgstr "Nápovìda"
 
 #
-#: addrbook.c:141
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
-
-#
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Pøezdívky"
-
-#
-#. add a new alias
-#: alias.c:242
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Pøezdívat jako: "
 
 #
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Pøezdívat jako: "
 
 #
-#: alias.c:248
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
 
-#: alias.c:254
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
 
 #
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
 
 #
-#: alias.c:279
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresa: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresa: "
 
-#: alias.c:289 send.c:201
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
 
 #
-#: alias.c:301
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Vlastní jméno: "
 
 #
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Vlastní jméno: "
 
 #
-#: alias.c:310
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
 
 #
-#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
-#: recvattach.c:439 recvattach.c:467
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Ulo¾it jako: "
 
 #
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Ulo¾it jako: "
 
 #
-#: alias.c:342
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Pøezdívka zavedena."
 
 #
 msgid "Alias added."
 msgstr "Pøezdívka zavedena."
 
 #
-#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
+
+#
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Pøezdívky"
+
+#
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
 
 #
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
 
 #
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:120
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s."
 
 #
-#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149
-#: curs_lib.c:395
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
 
 #
-#: attach.c:138
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
-#: attach.c:169
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
+#
+#: attach.c:174
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
+
 #
 #: attach.c:187
 #, c-format
 #
 #: attach.c:187
 #, c-format
@@ -148,601 +153,626 @@ msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
 
 #
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
 
 #
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:247
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s."
 
 #
-#: attach.c:265
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
 
 #
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
 
 #
-#: attach.c:428
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
 
 #
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
 
 #
-#: attach.c:441
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
 
 #
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
 
 #
-#: attach.c:531
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
 
 #
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
 
 #
-#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
 
 #
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
 
 #
-#: attach.c:824
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Chyba pøi zápisu!"
 
 #
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Chyba pøi zápisu!"
 
 #
-#: attach.c:1066
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
 
 #
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
 
 #
-#: browser.c:41
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Zmìnit adresáø"
 
 #
 msgid "Chdir"
 msgstr "Zmìnit adresáø"
 
 #
-#: browser.c:42
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Maska"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maska"
 
+#: browser.c:60
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:61
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: browser.c:377 browser.c:964
+#: browser.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Odhla¹uji %s..."
+
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresáøem."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresáøem."
 
+#: browser.c:709
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:711
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: browser.c:497
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Schránky [%d]"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Schránky [%d]"
 
 #
-#: browser.c:504
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s"
 
 #
-#: browser.c:508
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s"
 
 #
-#: browser.c:520
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
 
 #
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
 
 #
-#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
 
 #
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
 
 #
-#: browser.c:856
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
 
 #
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
 
 #
-#: browser.c:876
+#: browser.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
+
+#
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:884
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
 #
-#: browser.c:898
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
 #
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
 #
-#: browser.c:904
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
 #
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
 #
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
 
 #
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
 
 #
-#: browser.c:957 browser.c:1024
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
 
 #
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
 
 #
-#: browser.c:975
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
 #
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
 #
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
-#: browser.c:1049
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "dpvn"
 
 #
 msgid "dazn"
 msgstr "dpvn"
 
 #
-#: browser.c:1115
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
 #
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
 #
-#: browser.c:1146
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
 
 #
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
 
 #
-#: browser.c:1163
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
 
+#: browser.c:1477
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: buffy.c:442
+#: browser.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Odhla¹uji %s..."
+
+#
+#: browser.c:1496
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
+
+#
+#: buffy.c:514
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce "
 
 #
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce "
 
 #
-#: color.c:322
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
 
 #
-#: color.c:328
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "Barva %s není definována."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "Barva %s není definována."
 
 #
-#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "Objekt %s není definován"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "Objekt %s není definován"
 
 #
-#: color.c:381
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
 
 #
-#: color.c:389
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
 
 #
-#: color.c:563
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Chybí argumenty."
 
 #
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Chybí argumenty."
 
 #
-#: color.c:602 color.c:613
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: color.c:636
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: color.c:656
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
 #
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: color.c:705 hook.c:79
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 msgid "too many arguments"
 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
-#: color.c:721
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
 
 #
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
 
 #
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:88
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
-
-#
-#: commands.c:113 mbox.c:733
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
 
 #
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
 
 #
-#: commands.c:126
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
 
 #
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
 
 #
-#: commands.c:146
+#: commands.c:122
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
+
+#
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
 
-#: commands.c:182
+#: commands.c:193
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
-#: commands.c:184
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
+msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
 
 
-#: commands.c:189
+#: commands.c:201
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
 
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
 
-#: commands.c:196
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
 
 #
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
 
 #
-#: commands.c:223
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Pøíkaz: "
 
 #
 msgid "Command: "
 msgstr "Pøíkaz: "
 
 #
-#: commands.c:242 recvcmd.c:143
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
 
 #
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
 
 #
-#: commands.c:244 recvcmd.c:145
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
 
 #
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
 
 #
-#: commands.c:259 recvcmd.c:154
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:162
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Chybné IDN: '%s'"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Chybné IDN: '%s'"
 
 #
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 #
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
 #
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
 
 #
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
 
 #
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
 #
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
 #
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
 
 #
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
 
 #
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
 
 #
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
 
 #
-#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
 
 #
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
 
 #
-#: commands.c:461
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
 
 #
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
 
 #
-#: commands.c:478
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
 
 #
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
 
 #
-#: commands.c:483
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "Vytisknout zprávu?"
 
 #
 msgid "Print message?"
 msgstr "Vytisknout zprávu?"
 
 #
-#: commands.c:483
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
 
 #
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
 
 #
-#: commands.c:492
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
 
 #
 msgid "Message printed"
 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
 
 #
-#: commands.c:492
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
 
 #
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
 
 #
-#: commands.c:494
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
 
 #
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
 
 #
-#: commands.c:495
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
 
 #
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
 
 #
-#: commands.c:504
+#: commands.c:495
 msgid ""
 msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Øadit opaènì (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)"
-"kóre?: "
+"Øadit opaènì (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/"
+"sp(a)m?: "
 
 #
 
 #
-#: commands.c:505
+#: commands.c:498
 msgid ""
 msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Øadit (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre?: "
+"Øadit (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/sp(a)"
+"m?: "
 
 #
 
 #
-#: commands.c:506
-msgid "dfrsotuzc"
-msgstr "dojvplnks"
+#: commands.c:499
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dojvplnksa"
 
 #
 
 #
-#: commands.c:559
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Pøíkaz pro shell: "
 
 #
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Pøíkaz pro shell: "
 
 #
-#: commands.c:701
+#: commands.c:696
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:702
+#: commands.c:697
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:703
+#: commands.c:698
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:704
+#: commands.c:699
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:705
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:705
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:706
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " oznaèené"
 
 #
 msgid " tagged"
 msgstr " oznaèené"
 
 #
-#: commands.c:779
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopíruji do %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopíruji do %s..."
 
-#: commands.c:901
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
 
 #
-#: commands.c:910
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
 
-#: commands.c:912
+#: commands.c:902
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr "nepøevádím"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "nepøevádím"
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr "pøevádím"
 
 #
 msgid "converting"
 msgstr "pøevádím"
 
 #
-#: compose.c:42
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
 
 #
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
 
 #
-#: compose.c:84
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Odeslat"
 
 #
 msgid "Send"
 msgstr "Odeslat"
 
 #
-#: compose.c:85 remailer.c:483
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Zru¹it"
 
 #
 msgid "Abort"
 msgstr "Zru¹it"
 
 #
-#: compose.c:89 compose.c:787
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Pøilo¾it soubor"
 
 #
 msgid "Attach file"
 msgstr "Pøilo¾it soubor"
 
 #
-#: compose.c:90
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Popis"
 
 #
 msgid "Descrip"
 msgstr "Popis"
 
 #
-#: compose.c:127
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
 
 #
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
 
 #
-#: compose.c:129
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Za¹ifrovat"
 
 #
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Za¹ifrovat"
 
 #
-#: compose.c:131
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Podepsat"
 
 #
 msgid "Sign"
 msgstr "Podepsat"
 
 #
-#: compose.c:133
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgid "Clear"
-msgstr "Smazat"
+msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
+
+#
+#: compose.c:179
+msgid " (inline)"
+msgstr " (inline)"
+
+#: compose.c:181
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr " (PGP/MIME)"
 
 #
 
 #
-#: compose.c:140 compose.c:144
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:189 compose.c:194
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " podepsat jako: "
 
 #
 msgstr " podepsat jako: "
 
 #
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<implicitní>"
 
 #
 msgid "<default>"
 msgstr "<implicitní>"
 
 #
-#: compose.c:149
+#: compose.c:202
 msgid "Encrypt with: "
 msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Za¹ifrovat pomocí:"
+msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
 
 #
 
 #
-#: compose.c:165
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "PGP - (¹)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, èi (n)ic?"
-
-#
-#: compose.c:166
-msgid "esabf"
-msgstr "¹pjon"
-
-#
-#. sign (a)s
-#: compose.c:179 compose.c:269
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Podepsat jako: "
-
-#
-#: compose.c:227
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "S/MIME - (s)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, èi (n)ic?"
-
-#
-#: compose.c:228
-msgid "eswabf"
-msgstr "spzjon"
-
-#: compose.c:236
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
-
-#: compose.c:238
-msgid "12345f"
-msgstr "12345n"
-
-#
-#: compose.c:351
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
 
 #
-#: compose.c:359
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
 
 #
-#: compose.c:402
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Pøílohy"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Pøílohy"
 
-#: compose.c:432
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
 
 #
-#: compose.c:455
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
 
-#: compose.c:722 send.c:1451
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
@@ -752,169 +782,231 @@ msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
 
 #
 msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
 
 #
-#: compose.c:814
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "%s nelze pøipojit!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "%s nelze pøipojit!"
 
 #
-#: compose.c:832
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
 
 #
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
 
 #
-#: compose.c:870
+#: compose.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
+
+#
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
 
 #
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
 
 #
-#: compose.c:879
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
 
 #
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
 
 #
-#: compose.c:911
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nelze pøipojit!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nelze pøipojit!"
 
-#: compose.c:958
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
 
-#: compose.c:963
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
 
-#: compose.c:965
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
 
 #
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
 
 #
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nesprávné kódování."
 
 #
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nesprávné kódování."
 
 #
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
 
 #
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
 
 #
-#: compose.c:1110
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Pøejmenovat na: "
 
 #
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Pøejmenovat na: "
 
 #
-#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
 
 #
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Nový soubor: "
 
 #
 msgid "New file: "
 msgstr "Nový soubor: "
 
 #
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
 
 #
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
 
 #
-#: compose.c:1160
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
 
 #
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
 
 #
-#: compose.c:1181
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
 
 #
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
 
 #
-#: compose.c:1236
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
 
 #
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
 
 #
-#: compose.c:1293
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
 
 #
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
 
 #
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
 
 #
-#: compose.c:1305
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Zpráva ulo¾ena."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Zpráva ulo¾ena."
 
-#: compose.c:1317
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
-#: compose.c:1342
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
-#: crypt.c:65
+#
+#: compress.c:203 mbox.c:521
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
+
+#
+#: compress.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Volím %s..."
+
+#
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Schránku nelze zamknout!"
+
+#
+#: compress.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Volím %s..."
+
+#: compress.c:265
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: compress.c:349 compress.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
+
+#
+#: compress.c:376 compress.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
+
+#: compress.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: compress.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
+
+#: compress.c:453
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:460
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuální èas: %c)"
 
 #
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuální èas: %c)"
 
 #
-#: crypt.c:71
+#: crypt.c:74
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
 
 #
-#: crypt.c:86
+#: crypt.c:90
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
 
 #
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
 
 #
-#: crypt.c:129
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Zadejte PGP heslo:"
-
-#
-#: crypt.c:147
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
 
-#
-#: crypt.c:192
-msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "Vytvoøit tradièní vlo¾enou (inline) PGP zprávu?"
+#: crypt.c:159
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?"
 
 #
 
 #
-#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Spou¹tím PGP..."
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
 
-#: crypt.c:434
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
 
-#: crypt.c:653 crypt.c:697
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
 
-#: crypt.c:677 crypt.c:717
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
 
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -922,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:860
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -931,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:900
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -941,8 +1033,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:912
+#: crypt.c:829
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -950,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:918
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -959,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: crypt.c:924
+#: crypt.c:842
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -967,2156 +1058,2015 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
 
-#
-#: curs_lib.c:157
-msgid "yes"
-msgstr "ano"
+#: cryptglue.c:82
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_lib.c:158
-msgid "no"
-msgstr "ne"
+#: cryptglue.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
 #
 
 #
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:254
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Ukonèit Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 
-#
-#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
-msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+#: crypt-gpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_lib.c:367
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
+#: crypt-gpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_lib.c:411
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' pro seznam): "
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "®ádná schránka není otevøena."
+#: crypt-gpgme.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:48
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
+#: crypt-gpgme.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
+#: crypt-gpgme.c:599
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:51
-msgid "No visible messages."
-msgstr "®ádné viditelné zprávy"
+#: crypt-gpgme.c:608
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:244
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
+#: crypt-gpgme.c:618
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:251
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
+#: crypt-gpgme.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:256
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
+#: crypt-gpgme.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:397
-msgid "Quit"
-msgstr "Konec"
+#: crypt-gpgme.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
 
 
-#
-#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
-msgid "Save"
-msgstr "Ulo¾it"
+#: crypt-gpgme.c:947
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:401 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Psát"
+#: crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
 
-#
-#: curs_main.c:402 pager.c:1453
-msgid "Reply"
-msgstr "Odepsat"
+#: crypt-gpgme.c:967
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Skupinì"
+#: crypt-gpgme.c:973
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:492
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
+#: crypt-gpgme.c:977
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL není dostupné"
 
 
-#
-#: curs_main.c:495
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
+#: crypt-gpgme.c:982
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:499
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
+#: crypt-gpgme.c:987
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:617
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:653 menu.c:896
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Není co dìlat"
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:739
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Pøejít na zprávu: "
+#: crypt-gpgme.c:1083
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:745
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:778
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Tato zpráva není viditelná."
+#: crypt-gpgme.c:1093
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:781
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Èíslo zprávy není správné."
+#: crypt-gpgme.c:1161
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:800
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
-
-#
-#: curs_main.c:822
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:827
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Omezení: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1176
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:837
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:869
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Ukonèit Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:1188
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:948
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
+#: crypt-gpgme.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
 
 
-#
-#: curs_main.c:962
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:970
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
+#: crypt-gpgme.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1046
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec podepsaných dat --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1048
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Otevøít schránku"
+#: crypt-gpgme.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
 
 
-#
-#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s není schránkou."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:1156
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
+#: crypt-gpgme.c:1921
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Jste na poslední zprávì."
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Jste na první zprávì."
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1383
-msgid "No new messages"
-msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1383
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1384
-msgid " in this limited view"
-msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'."
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1529
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
+#: crypt-gpgme.c:2040
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1531
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Jste na prvním vláknu."
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069
-#: thread.c:1124
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Vlákna nejsou podporována."
+#: crypt-gpgme.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1615
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1802
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:37
+#: crypt-gpgme.c:2103
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tvlo¾í øádku zaèínající znakem ~\n"
-"~b u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Bcc:\n"
-"~c u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Cc:\n"
-"~f zprávy\tvlo¾í zprávy\n"
-"~F zprávy\tstejné jako ~f a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
-"~h\t\teditace hlavièky zprávy\n"
-"~m zprávy\tvlo¾í zprávy a uzavøe je do uvozovek\n"
-"~M zprávy\tstejné jako ~m a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
-"~p\t\tvytiskne zprávu\n"
-"~q\t\tulo¾í soubor a ukonèí editor\n"
-"~t u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky To:\n"
-"~u\t\teditace pøedchozí øádky\n"
-"~v\t\teditace zprávy $visual editorem\n"
-"~w soubor\t\tzapí¹e zprávu do souboru\n"
-"~x\t\tukonèí editaci bez ulo¾ení jakýchkoli zmìn\n"
-"~?\t\tvypí¹e tuto nápovìdu\n"
-".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n"
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#: edit.c:182
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#: edit.c:324
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2131
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
 
-#
-#: edit.c:382
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "®ádná schránka.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2678
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: edit.c:386
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
+#: crypt-gpgme.c:2680
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2685
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: edit.c:390 edit.c:447
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(pokraèovat)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Není platný   "
 
 #
 
 #
-#: edit.c:403
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mìsíc %s není správný."
 
 #
 
 #
-#: edit.c:423
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mìsíc %s není správný."
 
 
-#: edit.c:440
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n"
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: edit.c:458
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n"
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: editmsg.c:74
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Za¹ifrovat"
+
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
+msgid "certification"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: editmsg.c:84
+#: crypt-gpgme.c:2858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: editmsg.c:101
-#, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "ID klíèe: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2877
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Odvolaný   "
 
 #
 
 #
-#: editmsg.c:116
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
+#: crypt-gpgme.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Platnost vypr¹ela   "
+
+#: crypt-gpgme.c:2889
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: editmsg.c:123
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!"
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
 
 #
 
 #
-#: editmsg.c:131
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2970
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
 #
 
 #
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3001
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: editmsg.c:196
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s."
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "ID klíèe: 0x%s"
 
 #
 
 #
-#: flags.c:332
-msgid "Set flag"
-msgstr "Nastavit pøíznak"
-
-#
-#: flags.c:332
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Vypnout pøíznak"
+#: crypt-gpgme.c:3087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 
-#
-#: handler.c:1345
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
 
 
-#
-#: handler.c:1455
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Pøíloha #%d"
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: handler.c:1467
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3269
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr ""
+"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1527
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
+msgid "Exit  "
+msgstr "Ukonèit  "
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1528
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
+msgid "Select  "
+msgstr "Zvolit "
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1560
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
+msgid "Check key  "
+msgstr "Kontrolovat klíè  "
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1578 handler.c:1599
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1636
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1655
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1662
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
+#: crypt-gpgme.c:3326
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
+
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
+
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1664
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "byla smazána --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1669
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1674
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
 
 
-#
-#: handler.c:1687 handler.c:1703
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1689
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1707
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
-"[-- není podporována --]\n"
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1815
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1825
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "fpjoin"
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1865
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1925
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "fpjoin"
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1930
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Podepsat jako: "
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1932
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr "ano"
 
 #
 
 #
-#: headers.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "ne"
 
 #
 
 #
-#: help.c:278
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
+#: curs_lib.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Ukonèit Mutt?"
 
 #
 
 #
-#: help.c:320
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<NEZNÁMÝ>"
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
 
 #
 
 #
-#: help.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obecnì platné:\n"
-"\n"
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
 
 #
 
 #
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nesvázané funkce:\n"
-"\n"
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' pro seznam): "
 
 #
 
 #
-#: help.c:344
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Nápovìda pro %s"
-
-#: hook.c:242
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "®ádná schránka není otevøena."
 
 #
 
 #
-#: hook.c:254
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: hook %s není znám"
-
-#: hook.c:260
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
-
-#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
 
 
-#: imap/auth_anon.c:39
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..."
+#
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
 
 
-#: imap/auth_anon.c:69
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo."
+#
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
 
 
-#: imap/auth_cram.c:44
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..."
+#
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "®ádné viditelné zprávy"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:124
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo."
+#
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:104
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..."
+#
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
 
 
-#: imap/auth_gss.c:267
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI ovìøení se nezdaøilo."
+#
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
 
 
-#: imap/auth_login.c:34
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
+#
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Konec"
 
 #
 
 #
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Ulo¾it"
 
 #
 
 #
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
-msgid "Login failed."
-msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Psát"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:112
-#, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
+#
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Odepsat"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
+#
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Skupinì"
 
 
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s není platná IMAP cesta"
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: imap/browse.c:81
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 
-#: imap/browse.c:90
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Stahuji seznam schránek..."
+#
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
 
 #
 
 #
-#: imap/browse.c:219
-msgid "No such folder"
-msgstr "Slo¾ka nenalezena"
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
 
 #
 
 #
-#: imap/browse.c:277
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Vytvoøit schránku: "
+#: curs_main.c:506
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
 
 #
 
 #
-#: imap/browse.c:282
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Schránka musí mít jméno."
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
 
 #
 
 #
-#: imap/browse.c:290
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Schránka vytvoøena."
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Není co dìlat"
 
 #
 
 #
-#: imap/command.c:290
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Schránka uzavøena."
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe: "
 
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:332
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:147
+#: curs_main.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
+
+#: curs_main.c:795
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Konèím spojení s %s..."
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: imap/imap.c:307
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:398
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s"
+#
+#: curs_main.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Pøejít na zprávu: "
 
 
-#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
+#
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:564
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Volím %s..."
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Tato zpráva není viditelná."
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:690
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Èíslo zprávy není správné."
 
 #
 
 #
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:744
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat."
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Smazat"
 
 #
 
 #
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Vytvoøit %s?"
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:789
-msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "Konèím spojení s IMAP serverem..."
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:952 pop.c:461
+#: curs_main.c:940
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Omezení: %s"
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:961
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
+
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:976
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
+#: curs_main.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Ukonèit Mutt?"
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:1060
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
 
 
-#: imap/imap.c:1065
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
+#
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Obnovit"
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:1099
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:1342
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Chybný název schránky"
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:1354
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Pøihla¹uji %s..."
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:1356
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Odhla¹uji %s..."
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Otevøít schránku"
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:74
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
+#
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
+
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: imap/message.c:84
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s není schránkou."
 
 #
 
 #
-#: imap/message.c:101 pop.c:206
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
 
 #
 
 #
-#: imap/message.c:250 pop.c:340
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Stahuji zprávu..."
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Vlákna nejsou podporována."
 
 
-#: imap/message.c:293 pop.c:377
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: imap/message.c:466
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Posílám zprávu..."
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: imap/message.c:576
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
+#: curs_main.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
 
 
-#
-#: imap/message.c:580
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: imap/util.c:239
-msgid "Continue?"
-msgstr "Pokraèovat?"
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Jste na poslední zprávì."
 
 #
 
 #
-#: init.c:611
-msgid "alias: no address"
-msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
 
 
-#: init.c:651
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
+#
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Jste na první zprávì."
 
 #
 
 #
-#: init.c:714
-msgid "invalid header field"
-msgstr "neplatná hlavièka"
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
 
 #
 
 #
-#: init.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "metoda %s pro øazení není známa"
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
 
 #
 
 #
-#: init.c:879
-#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
 
 #
 
 #
-#: init.c:944
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "Promìnná %s není známa."
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
 
 #
 
 #
-#: init.c:953
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
+
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: init.c:959
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
 
 #
 
 #
-#: init.c:998
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s je nastaveno"
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Jste na prvním vláknu."
 
 #
 
 #
-#: init.c:998
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s není nastaveno"
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
+
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: init.c:1201
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tvlo¾í øádku zaèínající znakem ~\n"
+"~b u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Bcc:\n"
+"~c u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Cc:\n"
+"~f zprávy\tvlo¾í zprávy\n"
+"~F zprávy\tstejné jako ~f a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
+"~h\t\teditace hlavièky zprávy\n"
+"~m zprávy\tvlo¾í zprávy a uzavøe je do uvozovek\n"
+"~M zprávy\tstejné jako ~m a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
+"~p\t\tvytiskne zprávu\n"
+"~q\t\tulo¾í soubor a ukonèí editor\n"
+"~t u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky To:\n"
+"~u\t\teditace pøedchozí øádky\n"
+"~v\t\teditace zprávy $visual editorem\n"
+"~w soubor\t\tzapí¹e zprávu do souboru\n"
+"~x\t\tukonèí editaci bez ulo¾ení jakýchkoli zmìn\n"
+"~?\t\tvypí¹e tuto nápovìdu\n"
+".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1226 init.c:1271
+#: edit.c:179
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1312
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "neznámý typ %s"
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1338
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "neznámý typ %s"
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "®ádná schránka.\n"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat: %s"
-msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s není øádným souborem."
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(pokraèovat)\n"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1395
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
 
 #
 
 #
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1411
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: chyby v %s"
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n"
 
 
-#: init.c:1412
+#: edit.c:417
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1426
+#: edit.c:435
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: chyba na %s"
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1431
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù"
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1482
+#: editmsg.c:82
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "Pøíkaz %s není znám."
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1871
+#: editmsg.c:101
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1920
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
-
-#
-#: init.c:1928
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:455
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Detekována smyèka v makru."
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:660 keymap.c:668
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:672
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:683
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s."
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:704
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "menu %s neexistuje"
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Nastavit pøíznak"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:713
-msgid "null key sequence"
-msgstr "prázdný sled kláves"
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Vypnout pøíznak"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:792
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:807
+#: handler.c:1019
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "funkce %s není v mapì"
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Pøíloha #%d"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:830
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:841
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:871
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:891
+#: handler.c:1123
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "funkce %s není známa"
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:912
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
-
-#: keymap.c:917
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "nulová operace"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "konec podmínìného spu¹tìní (noop)"
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap"
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "zobrazit pøílohu jako text"
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "pøepnout zobrazování podèástí"
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "byla smazána --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- %s --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "zaslat kopii zprávy jinému u¾ivateli"
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi"
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "zobrazit soubor"
+#: handler.c:1236
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
-
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "pøepnout zda zobrazovat v¹echny/pøihlá¹ené schránky (IMAP)"
+#: handler.c:1253
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
+"[-- není podporována --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu"
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "zmìnit adresáøe"
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu"
+#: handler.c:1420
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì"
+#: handler.c:1478
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
+#: handler.c:1483
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "editovat BCC seznam"
+#: handler.c:1485
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "editovat CC seznam"
+#: headers.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "editovat popis pøílohy"
+#: help.c:255
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy"
+#: help.c:295
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<NEZNÁMÝ>"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy"
+#: help.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obecnì platné:\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen"
+#: help.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nesvázané funkce:\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "editovat polo¾ku 'from'"
+#: help.c:317
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Nápovìda pro %s"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "editovat zprávu"
+#: hook.c:250
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap"
+#: hook.c:260
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: hook %s není znám"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
+#: hook.c:265
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "editovat vìc této zprávy"
+#: imap/auth_anon.c:37
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "editovat seznam 'TO'"
+#: imap/auth_anon.c:65
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)"
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "editovat typ pøílohy"
+#: imap/auth_cram.c:42
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy"
+#: imap/auth_cram.c:121
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell"
+#: imap/auth_gss.c:98
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu"
+#: imap/auth_gss.c:252
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "GSSAPI ovìøení se nezdaøilo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy"
+#: imap/auth_login.c:31
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor"
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+msgid "Login failed."
+msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "odeslat zprávu"
+#: imap/auth_sasl.c:90
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "pøepnout formát na pøímý/pøílohu"
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "%s není platná IMAP cesta"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy"
+#: imap/browse.c:87
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky"
+#: imap/browse.c:97
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Stahuji seznam schránek..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky"
+#: imap/browse.c:212
+msgid "No such folder"
+msgstr "Slo¾ka nenalezena"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu"
+#: imap/browse.c:271
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Vytvoøit schránku: "
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky"
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "Schránka musí mít jméno."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky"
+#: imap/browse.c:283
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Schránka vytvoøena."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky"
+#: imap/browse.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Vytvoøit schránku: "
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'"
+#: imap/browse.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
+#: imap/browse.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Schránka vytvoøena."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "smazat aktuální polo¾ku"
+#: imap/command.c:289
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Schránka uzavøena."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
+#: imap/command.c:330
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu"
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Konèím spojení s %s..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu"
+#: imap/imap.c:323
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek"
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "zobrazit zprávu"
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy"
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "smazat znak pøed kurzorem"
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Volím %s..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
+#: imap/imap.c:696
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova"
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Vytvoøit %s?"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku"
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu"
+#: imap/imap.c:994
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku"
+#: imap/imap.c:1006
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "smazat znak pod kurzorem"
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "pøeskoèit na konec øádku"
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "posunout kurzor na konec slova"
+#: imap/imap.c:1446
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Chybný název schránky"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù"
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Pøihla¹uji %s..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù"
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Odhla¹uji %s..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku"
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku"
+#: imap/message.c:107
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "smazat slovo pøed kurzorem"
+#: imap/message.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek"
-
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím"
-
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá"
-
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Stahuji zprávu..."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "zadat muttrc pøíkaz"
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "zmìnit souborovou masku"
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Posílám zprávu..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "odejít z tohoto menu"
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu"
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku"
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "Pokraèovat?"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti"
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem"
+#: init.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "neznámý typ %s"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "zvolit aktuální polo¾ku"
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm"
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
+#: init.c:983
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "tato obrazovka"
+#: init.c:985
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo"
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "editovat popis pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku"
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "editovat popis pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí"
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "editovat popis pøílohy"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "spustit makro"
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "sestavit novou zprávu"
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "neplatná hlavièka"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu"
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru"
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "Promìnná %s není známa."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "pøeskoèit na první zprávu"
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu"
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu"
+#: init.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu"
+#: init.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "neznámý typ %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno"
+#: init.c:2102
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "pøeskoèit na následující vlákno"
+#: init.c:2124
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: chyby v %s"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu"
+#: init.c:2125
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu"
+#: init.c:2142
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: chyba na %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu"
+#: init.c:2196
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "Pøíkaz %s není znám."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
+#: init.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
+#: init.c:2601
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu"
+#: init.c:2608
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu"
+#: init.c:2826
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
+#: init.c:2837
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
+#: keymap.c:435
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Detekována smyèka v makru."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené"
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené"
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu"
+#: keymap.c:665
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "ulo¾it zmìny do schránky"
+#: keymap.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "menu %s neexistuje"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem"
+#: keymap.c:707
+msgid "null key sequence"
+msgstr "prázdný sled kláves"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
+#: keymap.c:792
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
+#: keymap.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "funkce %s není v mapì"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "pøeskoèit do støedu stránky"
+#: keymap.c:837
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku"
+#: keymap.c:845
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "rolovat o øádek dolù"
+#: keymap.c:877
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku"
+#: keymap.c:895
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "funkce %s není známa"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "pøeskoèit na konec zprávy"
+#: keymap.c:916
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu"
+#: keymap.c:920
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "pøeskoèit za citovaný text"
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
+"(anglicky).\n"
+"Chyby v programu oznamujte pomocí utility flea(1).\n"
+"Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy"
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n"
+"Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n"
+"`mutt -vv'.\n"
+"Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je vítáno,\n"
+"musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n"
+"`mutt -vv'.\n"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu"
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku"
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "rolovat o øádek nahoru"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku"
+#: main.c:126
+msgid ""
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku"
+#: main.c:132
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
+#: main.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"<soubor> ]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
+"<dotaz> ] [...]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
+"<alias> ] [...]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
+"<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ]  <adr>  \n"
+"[ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"pøepínaèe:\n"
+"  -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
+"  -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
+"  -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
+"  -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
+"  -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
+"  -f <soubor>\tète z této schránky\n"
+"  -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
+"  -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
+"  -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
+"  -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
+"  -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
+"  -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
+"  -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
+"  -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
+"  -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
+"              \ttak musí být v uvozovkách)\n"
+"  -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
+"  -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
+"  -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
+"  -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
+"  -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
+"    \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
+"  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit"
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "<vnitøní>"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "reply to a message"
-msgstr "odepsat na zprávu"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "vyhledat regulární výraz"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search for next match"
-msgstr "vyhledat následující shodu"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "sort messages"
-msgstr "seøadit zprávy"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "oznaèit toto podvlákno"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "oznaèit toto vlákno"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "obnovit aktuální polo¾ku"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "zobrazit MIME pøílohy"
-
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "show PGP options"
-msgstr "zobrazit menu PGP"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "odeslat veøejný klíè PGP"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe"
-
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "hledat klasické pgp"
-
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Akceptovat øetìz."
-
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Odstranit remailer z øetìzu"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu"
-
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu"
-
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "zobrazit menu S/MIME"
-
-#: lib.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-
-#
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Pamì» vyèerpána!"
-
-#
-#: main.c:46
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
-"(anglicky).\n"
-"Chyby v programu oznamujte pomocí utility flea(1).\n"
-"Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
-
-#
-#: main.c:50
+#: main.c:168
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n"
-"Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n"
-"`mutt -vv'.\n"
-"Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je vítáno,\n"
-"musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n"
-"`mutt -vv'.\n"
-
-#
-#: main.c:56
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n"
-"opravami a pøipomínkami.\n"
-"\n"
-"  Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
-"modifikovat\n"
-"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software "
-"Foundation;\n"
-"a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli "
-"pozdìj¹í\n"
-"verze.\n"
-"\n"
-"  Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
-"JAKÉKOLI\n"
-"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
-"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci "
-"GNU.\n"
-"\n"
-"  Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n"
-"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-"\n"
 
 
-#
-#: main.c:94
+#: main.c:176
 msgid ""
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
@@ -3124,1821 +3074,3341 @@ msgid ""
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 "  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 "  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
-"Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<soubor> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
-"<dotaz> ] [...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
-"<alias> ] [...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
-"<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ]  <adr>  \n"
-"[ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"pøepínaèe:\n"
-"  -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
-"  -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
-"  -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
-"  -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
-"  -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
-"  -f <soubor>\tète z této schránky\n"
-"  -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
-"  -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
-"  -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
-"  -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
-"  -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
-"  -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
-"  -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
-"  -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
-"  -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
-"              \ttak musí být v uvozovkách)\n"
-"  -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
-"  -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
-"  -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
-"  -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
-"  -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
-"    \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
-"  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
 
 #
 
 #
-#: main.c:162
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 "\n"
 "Pøelo¾eno s volbami:"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "Pøelo¾eno s volbami:"
 
-#
-#: main.c:454
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: main.c:559
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n"
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: main.c:561
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
 
 
-#: main.c:706
+#: main.c:830
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
 
 #
-#: main.c:710
+#: main.c:834
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
 
 #
-#: main.c:755
+#: main.c:874
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
 
 #
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
 
 #
-#: main.c:841
+#: main.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
 
 #
-#: main.c:861
+#: main.c:967
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
-#: main.c:870
+#: main.c:986
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
 
 #
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
 
 #
-#: main.c:897
+#: main.c:1021
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
 #
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
 #
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
 
 #
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Schránka je po¹kozena!"
 
 #
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Schránka je po¹kozena!"
 
 #
-#: mbox.c:658
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
-
-#
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
-#: mbox.c:704
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Schránku nelze zamknout!"
-
-#
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:750
+#: mbox.c:630
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
 #
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
 #
-#: mbox.c:789
+#: mbox.c:667
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
 
 #
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:902
+#: mbox.c:770
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím zmìny..."
 
 #
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím zmìny..."
 
 #
-#: mbox.c:933
+#: mbox.c:801
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
 
 #
-#: mbox.c:999
+#: mbox.c:859
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
-#: mbox.c:1037
+#: mbox.c:914
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
 
 #
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
 
 #
-#: menu.c:413
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
+
+#
+#: menu.c:417
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Pøeskoèit na: "
 
 #
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Pøeskoèit na: "
 
 #
-#: menu.c:422
+#: menu.c:424
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
 
 #
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
 
 #
-#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548
-#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
 msgid "No entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky."
 
 #
 msgid "No entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky."
 
 #
-#: menu.c:441
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
+
+#
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
+
+#
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Jste na první stránce."
+
+#
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Jste na poslední stránce."
+
+#
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
+
+#
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Jste na první polo¾ce."
+
+#
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Vyhledat: "
+
+#
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
+
+#
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
+
+#
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Nenalezeno."
+
+#
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
+
+#
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
+
+#
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
+
+#
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Oznaèování není podporováno."
+
+#
+#: mh.c:639 mh.c:881
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Ètu %s... %d"
+
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
+"pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
+
+#: muttlib.c:829
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
+
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr "anv"
+
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
+
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Zadejte jméno souboru: "
+
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
+
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "piz"
+
+#
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
+
+#
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
+
+#
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
+
+#
+#: muttlib.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s není schránkou!"
+
+#
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Oznaèování není podporováno."
+
+#
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+
+#: mutt_libesmtp.c:183
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:248
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
+
+#
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+#, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL není dostupné"
+
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
+
+#
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
+
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
+
+#
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Vyhledávám %s..."
+
+#
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
+
+#
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+
+#
+#: mutt_socket.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
+
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
+
+#: mutt_ssl.c:191
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
+
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!"
+
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
+
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O chyba"
+
+#
+#: mutt_ssl.c:317
+#, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "Chyba SSL: %s"
+
+#
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
+
+#
+#: mutt_ssl.c:333
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
+
+#
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[nelze spoèítat]"
+
+#
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[chybné datum]"
+
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Tento certifikát patøí:"
+
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Tento certifikát vydal:"
+
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Tento certifikát je platný."
+
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   od %s"
+
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     pro %s"
+
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
+
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "otv"
+
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
+
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "ot"
+
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
+
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certifikát ulo¾en"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+
+#
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+
+#
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
+
+#
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
+
+#
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "%s nelze zamknout.\n"
+
+#
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
+
+#
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
+
+#
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
+
+#
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
+
+#
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "%s nelze zamknout.\n"
+
+#
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Ètu %s..."
+
+#
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Ukládám %s..."
+
+#
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
+
+#
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
+
+#
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
+
+#
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+
+#
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+
+#
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
+
+#
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
+
+#
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
+
+#
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
+
+#
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
+
+#
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
+
+#
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
+
+#
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
+
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
+
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
+
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
+
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "%s nelze pøipojit!"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Server uzavøel spojení!"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Stahuji zprávu..."
+
+#
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
+
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
+
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
+
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
+
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
+
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
+
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
+
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
+
+#
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "Pøstr"
+
+#
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "Dlstr"
+
+#
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Pøílohy"
+
+#
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Dal¹í"
+
+#
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
+
+#
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
+
+#
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
+
+#
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Hledat: "
+
+#
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
+
+#
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
+
+#
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
+
+#
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
+
+#
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Výraz %s je chybný."
+
+#
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "chyba ve výrazu"
+
+#
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
+
+#
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mìsíc %s není správný."
+
+#
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Chybné relativní datum: %s"
+
+#
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "chyba ve výrazu"
+
+#
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
+
+#
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
+
+#
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
+
+#
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "chybí parametr"
+
+#
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "neshodují se závorky: %s"
+
+#
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "prázdný vzor"
+
+#
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
+
+#
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
+
+#
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
+
+#
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
+
+#
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
+
+#
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
+
+#
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
+
+#
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Zadejte PGP heslo:"
+
+#
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "PGP heslo zapomenuto"
+
+#
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
+
+#
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
+
+#
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
+
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
+
+#
+#: pgp.c:710
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
+
+#
+#: pgp.c:769
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
+
+#
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "PGP proces nelze spustit!"
+
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "PGP nelze spustit."
+
+#
+#: pgp.c:1503
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr "(i)nline"
+
+#
+#: pgp.c:1506
+msgid "esabifc"
+msgstr "fpjoin"
+
+#
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Získávám PGP klíè..."
+
+#: pgpkey.c:467
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr ""
+"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
+
+#
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
+
+#
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
+
+#
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
+
+#
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+
+#
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Spou¹tím PGP..."
+
+#
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Klíè PGP %s."
+
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
+
+#
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
+
+#
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
+
+#
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
+
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
+
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
+
+#
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
+
+#
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
+
+#
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "POP server není definován."
+
+#
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
+
+#
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
+
+#
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
+
+#
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
+
+#
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
+
+#
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
+
+#
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
+
+#
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
+
+#
+#: postpone.c:469
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
+
+#
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "De¹ifruji zprávu..."
+
+#
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nový dotaz"
+
+#
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
+
+#
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Èekám na odpovìï..."
+
+#
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
+
+#
+#: query.c:267
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Dotaz"
+
+#
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Dotázat se na: "
+
+#
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Dotaz na `%s'"
+
+#
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Poslat rourou"
+
+#
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Ukládám..."
+
+#
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+
+#
+#: recvattach.c:577
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
+
+#
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Pøíloha byla filtrována."
+
+#
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrovat pøes: "
+
+#
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Poslat rourou do: "
+
+#
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
+
+#
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
+
+#
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Vytisknout pøílohu?"
+
+#
+#: recvattach.c:976
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
+
+#
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pøílohy"
+
+#
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
+
+#
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
+
+#
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
+
+#
+#: recvattach.c:1109
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
+
+#
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
+
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
+
+#
+#: recvcmd.c:206
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
+
+#
+#: recvcmd.c:207
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
+
+#
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
+
+#
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
+
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
+
+#
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
+
+#
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+
+#
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
+
+#
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
+
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
+
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
+
+#
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Chybné relativní datum: %s"
+
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
+
+#
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Není platný   "
+
+#
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Není platný   "
+
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Pøipojit"
+
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Vlo¾it"
+
+#
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
+
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
+
+#: remailer.c:575
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
+
+#: remailer.c:603
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
+
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
+
+#
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
+
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
+
+#
+#: remailer.c:735
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
+
+#
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
+
+#
+#: rfc1524.c:151
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
+
+#
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
+
+#
+#: rfc1524.c:388
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
+
+#
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
+
+#
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
+
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
+
+#
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
+
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
+
+#
+#: send.c:529
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Odepsat %s%s?"
+
+#
+#: send.c:559
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Odepsat %s%s?"
+
+#
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
+
+#
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
 
 #
 
 #
-#: menu.c:457
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
 
 #
 
 #
-#: menu.c:477
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Jste na poslední stránce."
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
 
 #
 
 #
-#: menu.c:499
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Jste na první stránce."
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
 
 #
 
 #
-#: menu.c:578
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
 
 #
 
 #
-#: menu.c:598
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
 
 #
 
 #
-#: menu.c:649
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
+#: send.c:1437
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
 
 #
 
 #
-#: menu.c:660
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Jste na první polo¾ce."
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
 
 #
 
 #
-#: menu.c:720 pattern.c:1232
-msgid "Search for: "
-msgstr "Vyhledat: "
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
 
 #
 
 #
-#: menu.c:721 pattern.c:1233
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
 
 #
 
 #
-#: menu.c:731 pattern.c:1265
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
 
 #
 
 #
-#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
-msgid "Not found."
-msgstr "Nenalezeno."
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
 
 #
 
 #
-#: menu.c:885
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
 
 #
 
 #
-#: menu.c:990
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
 
 #
 
 #
-#: menu.c:995
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Vìc nebyla zadána."
 
 #
 
 #
-#: menu.c:1036
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Oznaèování není podporováno."
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Vìc nebyla zadána."
 
 
-#
-#: mh.c:655
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Ètu %s... %d"
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
 
 
-#: mh.c:1041
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
 
 
-#: muttlib.c:835
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
+#
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Posílám zprávu..."
 
 
-#: muttlib.c:835
-msgid "yna"
-msgstr "anv"
+#
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Zprávu nelze odeslat."
 
 
-#: muttlib.c:851
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Zasílám na pozadí."
 
 
-#: muttlib.c:857
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Zadejte jméno souboru: "
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:869
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
+#
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Zpráva odeslána."
 
 
-#: muttlib.c:869
-msgid "oac"
-msgstr "piz"
+#
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
 
 #
 
 #
-#: muttlib.c:1171
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
+#: sendlib.c:410
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
 
 #
 
 #
-#: muttlib.c:1180
+#: sendlib.c:814
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s není schránkou!"
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s není øádným souborem."
 
 #
 
 #
-#: muttlib.c:1186
+#: sendlib.c:976
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "%s nelze otevøít"
 
 #
 
 #
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
+#: sendlib.c:2043
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
 
 
-#: mutt_socket.c:261
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL není dostupné"
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Výstup doruèovacího programu"
 
 
-#: mutt_socket.c:292
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
+#: sendlib.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
+
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Jste na poslední stránce."
 
 
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
+#
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
 
 #
-#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Vyhledávám %s..."
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Jste na první stránce."
 
 #
 
 #
-#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
 
 #
-#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
+#: signal.c:36
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s... Konèím.\n"
 
 #
 
 #
-#: mutt_socket.c:519
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
-
-#: mutt_ssl.c:170
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:194
+#
+#: signal.c:44
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:202
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!"
+#
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
 
 
-#: mutt_ssl.c:221
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted   "
+msgstr "Dùvìryhodný   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:315
-msgid "I/O error"
-msgstr "I/O chyba"
+#: smime.c:324
+msgid "Verified  "
+msgstr "Ovìøený   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:318
-msgid "unspecified protocol error"
-msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu"
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr "Neovìøený   "
 
 #
 
 #
-#: mutt_ssl.c:324
-#, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "Chyba SSL: %s"
+#: smime.c:330
+msgid "Expired   "
+msgstr "Platnost vypr¹ela   "
 
 
-#
-#: mutt_ssl.c:333
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked   "
+msgstr "Odvolaný   "
 
 #
 
 #
-#: mutt_ssl.c:341
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
+#: smime.c:336
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Není platný   "
 
 #
 
 #
-#: mutt_ssl.c:381
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+#: smime.c:339
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Neznámý   "
 
 #
 
 #
-#: mutt_ssl.c:406
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[nelze spoèítat]"
+#: smime.c:371
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe: "
 
 #
 
 #
-#: mutt_ssl.c:424
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[chybné datum]"
-
-#: mutt_ssl.c:499
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
-
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
-
-#: mutt_ssl.c:579
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Tento certifikát patøí:"
-
-#: mutt_ssl.c:590
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Tento certifikát vydal:"
-
-#: mutt_ssl.c:601
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Tento certifikát je platný."
-
-#: mutt_ssl.c:602
+#: smime.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   od %s"
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
 
 
-#: mutt_ssl.c:604
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     pro %s"
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:610
+#
+#: smime.c:547 smime.c:608
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Otisk klíèe: %s"
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s  ID %s pro %s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:612
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+#
+#: smime.c:550 smime.c:610
+#, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:615
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
+#: smime.c:627
+#, c-format
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
+"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
+"stiskem jakékoliv klávesy)"
 
 
-#: mutt_ssl.c:616
-msgid "roa"
-msgstr "otv"
+#: smime.c:779
+#, c-format
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
 
 
-#: mutt_ssl.c:620
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
+#
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:621
-msgid "ro"
-msgstr "ot"
+#
+#: smime.c:1166
+msgid "no certfile"
+msgstr "chybí soubor s certifikáty"
 
 #
 
 #
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
-msgid "Exit  "
-msgstr "Ukonèit  "
+#: smime.c:1169
+msgid "no mbox"
+msgstr "¾ádná schránka"
 
 
-#: mutt_ssl.c:652
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:657
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certifikát ulo¾en"
+#: smime.c:1347
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
 
 #
 
 #
-#: mx.c:116
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
+#: smime.c:1388
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
 
 
-#
-#: mx.c:128
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "%s nelze zamknout.\n"
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
 
 #
 
 #
-#: mx.c:186
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:192
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:220
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
+#: smime.c:1717
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:227
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
+#: smime.c:1720
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:591
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "%s nelze zamknout.\n"
+#: smime.c:1778
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:675
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Ètu %s..."
+#: smime.c:1780
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:775
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Ukládám %s..."
+#: smime.c:1888
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)"
+"bojí, èi (n)ic?"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:808
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
+#: smime.c:1889
+msgid "eswabfc"
+msgstr "fpmjon"
 
 
-#
-#: mx.c:874
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:914
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:973 mx.c:1137
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1009
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Øadím schránku..."
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1122
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(¾ádná schránka)"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1124
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(¾ádná schránka)"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
+#: thread.c:989
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1181
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1490
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "nulová operace"
 
 
-#: mx.c:1535
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "konec podmínìného spu¹tìní (noop)"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:53
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:1446
-msgid "PrevPg"
-msgstr "Pøstr"
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "zobrazit pøílohu jako text"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:1447
-msgid "NextPg"
-msgstr "Dlstr"
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "pøepnout zobrazování podèástí"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:1451
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Pøílohy"
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:1454
-msgid "Next"
-msgstr "Dal¹í"
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "zaslat kopii zprávy jinému u¾ivateli"
 
 #
 
 #
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "zobrazit soubor"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:1954
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
+
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "pøepnout zda zobrazovat v¹echny/pøihlá¹ené schránky (IMAP)"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:1955
-msgid "Search: "
-msgstr "Hledat: "
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:2075
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "zmìnit adresáøe"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:2104
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:2117
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì"
 
 #
 
 #
-#: parse.c:597
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:238
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Výraz %s je chybný."
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "editovat BCC seznam"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:362
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mìsíc %s není správný."
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "editovat CC seznam"
 
 #
 
 #
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:514
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Chybné relativní datum: %s"
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "editovat popis pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:528
-msgid "error in expression"
-msgstr "chyba ve výrazu"
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:734 pattern.c:842
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:782
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'from'"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:801
-msgid "missing parameter"
-msgstr "chybí parametr"
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:817
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "neshodují se závorky: %s"
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "editovat zprávu"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:849
-msgid "empty pattern"
-msgstr "prázdný vzor"
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1051
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "editovat CC seznam"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1134
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1196
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1289
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "editovat vìc této zprávy"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1300
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "editovat seznam 'TO'"
+
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1322
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "editovat typ pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:73
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "PGP heslo zapomenuto"
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:308
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu"
+
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:352
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:354
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:356
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "odeslat zprávu"
+
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:381
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:383
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:385
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:412
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:662
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:722
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:821
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky"
+
+#
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:834
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:843
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:863
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "smazat aktuální polo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:913
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "PGP proces nelze spustit!"
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:1057
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu"
 
 
-#: pgp.c:1345
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "PGP nelze spustit."
+#
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
 
 #
 
 #
-#: pgpinvoke.c:303
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Získávám PGP klíè..."
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek"
 
 
-#: pgpkey.c:486
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
+#
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "zobrazit zprávu"
 
 #
 
 #
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:412
-msgid "Select  "
-msgstr "Zvolit "
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy"
 
 #
 
 #
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:515
-msgid "Check key  "
-msgstr "Kontrolovat klíè  "
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "smazat znak pøed kurzorem"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:528
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:530
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:576
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "ID klíèe: 0x%s"
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku"
 
 
-#: pgpkey.c:596
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
+#
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
 
 
-#: pgpkey.c:608
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
+#
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "smazat znak pod kurzorem"
 
 
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
+#
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "pøeskoèit na konec øádku"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:615
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:618
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "posunout kurzor na konec slova"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:622
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:720
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:748
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Spou¹tím PGP..."
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:773
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Klíè PGP %s."
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
 
 
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
+#
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "smazat slovo pøed kurzorem"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:113
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek"
+
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím"
+
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá"
 
 
-#: pop.c:243 pop.c:558
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s není platná POP cesta"
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:274
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "zadat muttrc pøíkaz"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:411
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "zmìnit souborovou masku"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:513 pop.c:578
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Hledám nové zprávy..."
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "odejít z tohoto menu"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:542
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP server není definován."
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:606
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:613
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:615
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:657
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:661
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "zvolit aktuální polo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server uzavøel spojení!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Jste na první zprávì."
 
 
-#: pop_auth.c:89
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
 
 
-#: pop_auth.c:205
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Jste na první zprávì."
 
 
-#: pop_auth.c:229
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
+#
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm"
 
 #
 
 #
-#: pop_auth.c:264
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
 
 #
 
 #
-#: pop_lib.c:195
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
 
 #
 
 #
-#: pop_lib.c:225
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "tato obrazovka"
 
 #
 
 #
-#: pop_lib.c:370
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo"
 
 #
 
 #
-#: pop_lib.c:536
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: pop_lib.c:560
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí"
 
 #
 
 #
-#: postpone.c:163
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
 
 #
 
 #
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "spustit makro"
 
 #
 
 #
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "sestavit novou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: postpone.c:479
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: postpone.c:554
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
 
 #
 
 #
-#: query.c:46
-msgid "New Query"
-msgstr "Nový dotaz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: query.c:47
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
 
 #
 
 #
-#: query.c:48
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu"
 
 #
 
 #
-#: query.c:95
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Èekám na odpovìï..."
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 
 #
-#: query.c:231 query.c:259
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
 
 #
 
 #
-#: query.c:286
-msgid "Query"
-msgstr "Dotaz"
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru"
 
 #
 
 #
-#. Prompt for Query
-#: query.c:299 query.c:324
-msgid "Query: "
-msgstr "Dotázat se na: "
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
 
 #
 
 #
-#: query.c:307 query.c:333
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Dotaz na `%s'"
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na první zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:52
-msgid "Pipe"
-msgstr "Poslat rourou"
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:53
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:431
-msgid "Saving..."
-msgstr "Ukládám..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:434 recvattach.c:523
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:535
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:553
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Pøíloha byla filtrována."
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:620
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrovat pøes: "
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující vlákno"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:620
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Poslat rourou do: "
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:655
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Vytisknout pøílohu?"
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:938
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:951
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pøílohy"
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:987
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:1048
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:1056
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené"
 
 
-#: recvcmd.c:43
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
+#
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:213
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:213
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "ulo¾it zmìny do schránky"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:413
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:444
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
 
 
-#: recvcmd.c:458
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
+#
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:583
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "pøeskoèit do støedu stránky"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:724
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "rolovat o øádek dolù"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:745 send.c:707
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku"
 
 
-#: recvcmd.c:820
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
+#
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na konec zprávy"
 
 #
 
 #
-#: remailer.c:480
-msgid "Append"
-msgstr "Pøipojit"
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu"
 
 
-#: remailer.c:481
-msgid "Insert"
-msgstr "Vlo¾it"
+#
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "pøeskoèit za citovaný text"
 
 #
 
 #
-#: remailer.c:482
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy"
 
 
-#: remailer.c:484
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu"
 
 
-#: remailer.c:512
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 
-#: remailer.c:538
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
+#
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku"
 
 
-#: remailer.c:598
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
+#
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "rolovat o øádek nahoru"
 
 
-#: remailer.c:628
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
+#
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku"
 
 
-#: remailer.c:651
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
+#
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: remailer.c:661
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
+
+#
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
+
+#
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit"
+
+#
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì"
 
 
-#: remailer.c:671
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+#
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
 
 
-#: remailer.c:710
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
+#
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "<vnitøní>"
 
 
-#: remailer.c:734
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 #
 
 #
-#: remailer.c:768
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "odepsat na zprávu"
 
 #
 
 #
-#: remailer.c:772
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou"
 
 #
 
 #
-#: rfc1524.c:159
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru"
 
 #
 
 #
-#: rfc1524.c:391
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
 
 #
 
 #
-#: rfc1524.c:419
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "vyhledat následující shodu"
 
 #
 
 #
-#: score.c:71
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem"
 
 #
 
 #
-#: score.c:80
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù"
 
 #
 
 #
-#: send.c:247
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
 
 #
 
 #
-#: send.c:249
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "seøadit zprávy"
 
 #
 
 #
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:483
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Odepsat %s%s?"
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí"
 
 #
 
 #
-#: send.c:517
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Odepsat %s%s?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 
 #
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:682
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: send.c:733
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
 
 #
 
 #
-#: send.c:738
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy"
 
 #
 
 #
-#: send.c:748
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "oznaèit toto podvlákno"
 
 #
 
 #
-#: send.c:762
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "oznaèit toto vlákno"
 
 #
 
 #
-#: send.c:766
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'"
 
 #
 
 #
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1062
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1336
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1359
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1361
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
 
 #
 
 #
-#. abort
-#: send.c:1403
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "obnovit aktuální polo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1430
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1439
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1444
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1460
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1464
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Vìc nebyla zadána."
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1526
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Posílám zprávu..."
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "zobrazit MIME pøílohy"
+
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1667
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Zprávu nelze odeslat."
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1672
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Zpráva odeslána."
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
 
 
-#: send.c:1672
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Zasílám na pozadí."
+#
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
 
 #
 
 #
-#: sendlib.c:464
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
 
 #
 
 #
-#: sendlib.c:494
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
 
 #
 
 #
-#: sendlib.c:916
-#, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s není øádným souborem."
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
 
 #
-#: sendlib.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "%s nelze otevøít"
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
 
 #
 
 #
-#: sendlib.c:2053
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Otevírám schránku znovu..."
 
 
-#: sendlib.c:2059
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Výstup doruèovacího programu"
+#
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
 
 
-#: sendlib.c:2263
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
+#
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "zobrazit menu PGP"
 
 #
 
 #
-#: signal.c:39
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Konèím.\n"
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "odeslat veøejný klíè PGP"
 
 #
 
 #
-#: signal.c:42 signal.c:45
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP"
 
 #
 
 #
-#: signal.c:47
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe"
 
 
-#: smime.c:300
-msgid "Trusted   "
-msgstr "Dùvìryhodný   "
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "hledat klasické pgp"
 
 
-#: smime.c:303
-msgid "Verified  "
-msgstr "Ovìøený   "
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Akceptovat øetìz."
 
 
-#: smime.c:306
-msgid "Unverified"
-msgstr "Neovìøený   "
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer"
+
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:309
-msgid "Expired   "
-msgstr "Platnost vypr¹ela   "
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Odstranit remailer z øetìzu"
 
 
-#: smime.c:312
-msgid "Revoked   "
-msgstr "Odvolaný   "
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu"
+
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:315
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Není platný   "
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:318
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Neznámý   "
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:347
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:370
-#, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe"
 
 
-#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
+#
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:523 smime.c:592
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s  ID %s pro %s?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n"
+#~ "opravami a pøipomínkami.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
+#~ "modifikovat\n"
+#~ "podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software "
+#~ "Foundation;\n"
+#~ "a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli "
+#~ "pozdìj¹í\n"
+#~ "verze.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
+#~ "JAKÉKOLI\n"
+#~ "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI "
+#~ "PRO\n"
+#~ "NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci "
+#~ "GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto "
+#~ "programem;\n"
+#~ "pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+#~ "\n"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:526 smime.c:595
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -"
+#~ "f <soubor> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
+#~ "<dotaz> ] [...]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
+#~ "<alias> ] [...]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
+#~ "<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ]  "
+#~ "<adr>  \n"
+#~ "[ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "pøepínaèe:\n"
+#~ "  -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
+#~ "  -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
+#~ "  -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
+#~ "  -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
+#~ "  -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
+#~ "  -f <soubor>\tète z této schránky\n"
+#~ "  -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
+#~ "  -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
+#~ "  -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
+#~ "  -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
+#~ "  -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
+#~ "  -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
+#~ "  -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
+#~ "  -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
+#~ "  -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
+#~ "              \ttak musí být v uvozovkách)\n"
+#~ "  -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
+#~ "  -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
+#~ "  -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
+#~ "  -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
+#~ "  -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
+#~ "    \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
+#~ "  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
+
+#
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
 
 
-#: smime.c:621
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
-"stiskem jakékoliv klávesy)"
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
 
 
-#: smime.c:787
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345n"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Pamì» vyèerpána!"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1197
-msgid "no certfile"
-msgstr "chybí soubor s certifikáty"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1200
-msgid "no mbox"
-msgstr "¾ádná schránka"
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "metoda %s pro øazení není známa"
 
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1343
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
+#
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
 
 
-#: smime.c:1381
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
+#
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s je nastaveno"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1426
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s není nastaveno"
 
 
-#: smime.c:1464
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
+#
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1629 smime.c:1751
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1712 smime.c:1722
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1755
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1758
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1822
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "¹pzjon"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1824
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s"
 
 #
 
 #
-#: sort.c:202
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Øadím schránku..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "%s nelze pøipojit!"
 
 #
 
 #
-#: sort.c:239
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'."
 
 #
 
 #
-#: status.c:102
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(¾ádná schránka)"
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat."
 
 #
 
 #
-#: thread.c:1081
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 
 #
-#: thread.c:1087
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
+
+#~ msgid "unspecified protocol error"
+#~ msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu"
 
 #
 
 #
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..."
+#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
+#~ msgstr "Vytvoøit tradièní vlo¾enou (inline) PGP zprávu?"
 
 #
 
 #
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s...?"
+#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
+#~ msgstr "Konèím spojení s IMAP serverem..."
 
 #
 
 #
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s...?"
+#~ msgid "%s: stat: %s"
+#~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
 
 #
 
 #
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "¹pzjon"
+#~ msgid "%s: not a regular file"
+#~ msgstr "%s není øádným souborem."
 
 
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán."
+#
+#~ msgid "Bounce message to %s...?"
+#~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s...?"
 
 #
 
 #
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována."
+#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
+#~ msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s...?"
 
 #
 #~ msgid "Decode-save"
 
 #
 #~ msgid "Decode-save"
@@ -4960,9 +6430,6 @@ msgstr "Rodi
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Kopírovat"
 
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Kopírovat"
 
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
-
 #
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -4973,13 +6440,20 @@ msgstr "Rodi
 #~ "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
 #~ "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
-#
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
-
 #
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "pøíkaz %s neexistuje"
 
 #~ msgid "Authentication method is unknown."
 #~ msgstr "Neznámá autentikaèní metoda"
 #
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "pøíkaz %s neexistuje"
 
 #~ msgid "Authentication method is unknown."
 #~ msgstr "Neznámá autentikaèní metoda"
+
+#
+#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
+#~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..."
+
+#~ msgid "Certificate *NOT* added."
+#~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán."
+
+#
+#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
+#~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována."