+
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "tom funktion"
+
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
+
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
+
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "vis denne del som tekst"
+
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
+
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "gå til bunden af siden"
+
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
+
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
+
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "vis fil"
+
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
+
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
+
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "skift filkatalog"
+
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
+
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
+
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "ret i Bcc-listen"
+
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "ret i Cc-listen"
+
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "ret brevdelens indkodning"
+
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "kopiér dette brev til fil"
+
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
+
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "ret afsender (from:)"
+
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "redigér brev"
+
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "ret i Cc-listen"
+
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
+
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
+
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
+
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
+
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
+
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
+
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "stavekontrollér brevet"
+
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
+
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
+
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
+
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
+
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "send brevet"
+
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
+
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
+
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
+
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "læg brevet i en brevbakke"
+
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
+
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
+
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "flyt til nederste listning"
+
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "flyt til midterste listning"
+
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "flyt til øverste listning"
+
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
+
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
+
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "slet den aktuelle listning"
+
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "slet alle breve i deltråd"
+
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "slet alle breve i tråd"
+
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "vis fuld afsenderadresse"
+
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
+
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "fremvis et brev"
+
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "redigér det \"rå\" brev"
+
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "slet tegnet foran markøren"
+
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
+
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
+
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "gå til begyndelsen af linje"
+
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "Gennemløb indbakker"
+
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
+
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
+
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "slet tegnet under markøren"
+
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "gå til linjeslut"
+
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
+
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
+
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "gå ned igennem historik-listen"
+
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "gå op igennem historik-listen"
+
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
+
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
+
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "slet linje"
+
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "slet ord foran markør"
+
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "citér den næste tast"
+
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
+
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
+
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "skriv ord med små bogstaver"
+
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "skriv ord med store bogstaver"
+
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "skriv en muttrc-kommando"
+
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "skriv en filmaske"
+
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "forlad denne menu"
+
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
+
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "gå til den første listning"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Opfølg til %s%s?"
+
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "videresend et brev med kommentarer"
+
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "vælg den aktuelle listning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Du er ved første brev."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Du er ved første brev."
+
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "svar til alle modtagere"
+
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "gå ½ side ned"
+
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "gå ½ side op"
+
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "dette skærmbillede"
+
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "gå til et indeksnummer"
+
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "gå til den sidste listning"
+
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "svar til en angivet postliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "hent post fra POP-server"
+
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "udfør makro"
+
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "skriv et nyt brev"
+
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
+
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "fjern statusindikator fra brev"
+
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "slet breve efter mønster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
+
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
+
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "hent post fra POP-server"
+
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "gå til det første brev"
+
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "gå til det sidste brev"
+
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
+
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "hop til det næste nye brev"
+
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
+
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "hop til næste deltråd"
+
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "hop til næste tråd"
+
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
+
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "hop til næste ulæste brev"
+
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "hop til forrige brev i tråden"
+
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "hop til forrige tråd"
+
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "hop til forrige deltråd"
+
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
+
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "hop til forrige nye brev"
+
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
+
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
+
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
+
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke"
+
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "udvælg breve efter et mønster"
+
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
+
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
+
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "gå til midten af siden"
+
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "gå til næste listning"
+
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "flyt en linje ned"
+
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "gå til næste side"
+
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "gå til bunden af brevet"
+
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
+
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "gå forbi citeret tekst"
+
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "gå til toppen af brevet"
+
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Gensend brev til %s"
+
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "gå til forrige listning"
+
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "flyt en linje op"
+
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "gå til den forrige side"
+
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "udskriv den aktuelle listning"
+
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
+
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
+
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
+
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
+
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{intern}"
+
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "svar på et brev"
+
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
+
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
+
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
+
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "søg efter næste resultat"
+
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
+
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
+
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "kør en kommando i en under-skal"
+
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "sortér breve"
+
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
+
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "udvælg den aktuelle listning"
+
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
+
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd"
+
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "markér den aktuelle tråd"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
+
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
+
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
+
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "gå til toppen af siden"
+
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
+
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
+
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
+
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
+
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
+
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "vis MIME-dele"
+
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
+
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "gå ½ side op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "gå ½ side ned"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
+
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "vis tilvalg for PGP"
+
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
+
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
+
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "vis nøglens bruger-id"
+
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "Tjek for klassisk pgp"
+
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Brug den opbyggede kæde"
+
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Føj en genposter til kæden"
+
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "indsæt en genposter i kæden"
+
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Slet en genposter fra kæden"
+
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Vælg kædens forrige led"
+
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Vælg kædens næste led"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
+
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
+
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "opret dekrypteret kopi"
+
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
+
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
+
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ " Parts were written/modified by:\n"
+#~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ " (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ " GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
+#~ "rettelser og forslag.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
+#~ " det under betingelserne i GNU General Public License som "
+#~ "offentliggjort\n"
+#~ " af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
+#~ " (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
+#~ " men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
+#~ " underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
+#~ " FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
+#~ "\n"
+#~ " Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
+#~ " sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
+#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, "
+#~ "USA.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ " -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<fil> ]\n"
+#~ " mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+#~ "[...]\n"
+#~ " mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+#~ "\"[...]\n"
+#~ " mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
+#~ "[ -i <fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+#~ " mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+#~ " mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "tilvalg:\n"
+#~ " -A <alias>\tudfold alias\n"
+#~ " -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+#~ " -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+#~ " -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+#~ " -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+#~ " -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+#~ " -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+#~ " -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+#~ " -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+#~ " -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+#~ " -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+#~ " -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+#~ " -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+#~ " -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+#~ " -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er "
+#~ "blanktegn)\n"
+#~ " -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+#~ " -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+#~ " -y\t\tvælg en indbakke\n"
+#~ " -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+#~ " -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+#~ " -h\t\tdenne hjælpeskærm"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345a"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Ikke mere hukommelse!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
+
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s er sat."
+
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s er ikke sat."
+
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Første listning vises."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Sidste listning vises."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+
+# TJEK
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "kusbitg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
+
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: For mange parametre"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"