+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
+msgid "Exit "
+msgstr "Afslut "
+
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
+msgid "Select "
+msgstr "Udvælg "
+
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
+msgid "Check key "
+msgstr "Undersøg nøgle "
+
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
+
+#: crypt-gpgme.c:3326
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3331
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
+
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Id er ikke bevist ægte."
+
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
+
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Underskriv som: "
+
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#: curs_lib.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
+
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
+
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
+
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' for en liste): "
+
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ingen brevbakke er åben."
+
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Der er ingen breve."
+
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
+
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Ingen synlige breve."
+
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
+
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
+
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
+
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Send"
+
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
+
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
+
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
+
+#: curs_main.c:506
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra."
+
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Ingen breve er udvalgt."
+
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Intet at gøre."
+
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
+
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
+
+#: curs_main.c:795
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Hop til brev: "
+
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
+
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Brevet er ikke synligt."
+
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Ugyldigt brevnummer."
+
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Slet"
+
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Slet breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
+
+#: curs_main.c:940
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Afgrænsning: %s"
+
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Afslut Mutt?"
+
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Behold"
+
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Behold breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Fjern valg efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Åbn brevbakke"
+
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s er ikke en brevbakke."
+
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
+
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Trådning er ikke i brug."
+
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
+
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Du er ved sidste brev."
+
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Alle breve har slette-markering."
+
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Du er ved første brev."
+
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Søgning fortsat fra top."
+
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Søgning fortsat fra bund."
+
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "Ingen nye breve"
+
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Ingen ulæste breve"
+
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " i dette afgrænsede billede"
+
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "Ikke flere tråde."
+
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Du er ved den første tråd."
+
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
+
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n"
+"~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n"
+"~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n"
+"~f [brevnummer]\tindføj brev.\n"
+"~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n"
+"~h\t\tret i brevhoved.\n"
+"~m [brevnummer]\tcitér brev.\n"
+"~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n"
+"~p\t\tudskriv brev.\n"
+"~q\t\tgem fil og afslut editor.\n"
+"~r fil\tindlæs fil i editor.\n"
+"~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n"
+"~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n"
+"~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n"
+"~w fil\tskriv brev til fil.\n"
+"~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n"
+"~?\t\tdenne meddelelse.\n"
+".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
+
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
+
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
+
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Ingen brevbakke.\n"
+
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Brevet indeholder:\n"
+
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(fortsæt)\n"
+
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "manglende filnavn.\n"
+
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
+
+#: edit.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
+
+#: edit.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
+
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
+
+#: editmsg.c:82
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
+
+#: editmsg.c:101
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
+
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "Brevfilen er tom!"
+
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Brevet er uændret!"
+
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
+
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
+
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Sæt status-indikator"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Fjern statusindikator"
+
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
+
+#: handler.c:1019
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Brevdel #%d"
+
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
+
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
+
+#: handler.c:1123
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
+
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
+
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
+
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
+
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(på %s bytes) "
+
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "er blevet slettet --]\n"
+
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- den %s --]\n"
+
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- navn %s --]\n"
+
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
+
+#: handler.c:1236
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
+
+#: handler.c:1253
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
+
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
+
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
+
+#: handler.c:1420
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: handler.c:1478
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
+
+#: handler.c:1483
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
+
+#: handler.c:1485
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
+
+#: headers.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
+
+#: help.c:255
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
+
+#: help.c:295
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<UKENDT>"
+
+#: help.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Almene tastetildelinger:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funktioner uden tastetildelinger:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:317
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Hjælp for %s"
+
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:250
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
+
+#: hook.c:260
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
+
+#: hook.c:265
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
+
+#: imap/auth_anon.c:37
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Godkender (anonym) ..."
+
+#: imap/auth_anon.c:65
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
+
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
+
+#: imap/auth_cram.c:42
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
+
+#: imap/auth_cram.c:121
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
+
+#: imap/auth_gss.c:98
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
+
+#: imap/auth_gss.c:252
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
+
+#: imap/auth_login.c:31
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
+
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Logger ind ..."
+
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+msgid "Login failed."
+msgstr "Login slog fejl."
+
+#: imap/auth_sasl.c:90
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Godkender (%s) ..."
+
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
+
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
+
+#: imap/browse.c:87
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
+
+#: imap/browse.c:97
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
+
+#: imap/browse.c:212
+msgid "No such folder"
+msgstr "Brevbakken findes ikke"
+
+#: imap/browse.c:271
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Opret brevbakke: "
+
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "Brevbakken skal have et navn."
+
+#: imap/browse.c:283
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Brevbakke oprettet."
+
+#: imap/browse.c:312
+#, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
+
+#: imap/browse.c:324
+#, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
+
+#: imap/browse.c:329
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Brevbakke omdøbt."
+
+#: imap/command.c:289
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Brevbakke lukket"
+
+#: imap/command.c:330
+msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
+msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
+
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
+
+#: imap/imap.c:323
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
+
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
+
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
+
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: imap/imap.c:696
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
+
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Opret %s?"
+
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
+
+#: imap/imap.c:994
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Sletning slog fejl"
+
+#: imap/imap.c:1006
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
+
+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
+
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
+
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "CLOSE slog fejl"
+
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
+
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Abonnerer på %s ..."
+
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
+
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
+
+#: imap/message.c:107
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
+
+#: imap/message.c:132
+#, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Henter brev ..."
+
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
+
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Uploader brev ..."
+
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
+
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
+
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "Fortsæt?"
+
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: init.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: Ukendt type"
+
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
+
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: for få parametre."
+
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: for få parametre."
+
+#: init.c:983
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "spam: intet mønster matcher"
+
+#: init.c:985
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "nospam: intet mønster matcher"
+
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: Ingen adresse"
+
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
+
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
+
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
+
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: ukendt variabel."
+
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
+
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
+
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+
+#: init.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: init.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: ukendt type"
+
+#: init.c:2102
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
+
+#: init.c:2124
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: Fejl i %s"
+
+#: init.c:2125
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
+
+#: init.c:2142
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: Fejl ved %s"
+
+#: init.c:2196
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: Ukendt kommando"
+
+#: init.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+
+#: init.c:2601
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
+
+#: init.c:2608
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
+
+#: init.c:2826
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2837
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:435
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
+
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
+
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
+msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
+
+#: keymap.c:665
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: For mange parametre"
+
+#: keymap.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: ukendt menu."
+
+#: keymap.c:707
+msgid "null key sequence"
+msgstr "tom tastesekvens"
+
+#: keymap.c:792
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: for mange parametre"
+
+#: keymap.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: ukendt funktion"
+
+#: keymap.c:837
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: tom tastesekvens"
+
+#: keymap.c:845
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: for mange parametre"
+
+#: keymap.c:877
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: ingen parametre."
+
+#: keymap.c:895
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: ukendt funktion"
+
+#: keymap.c:916
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
+
+#: keymap.c:920
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
+
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
+
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
+"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
+"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+" Parts were written/modified by:\n"
+" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:126
+msgid ""
+" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:132
+msgid ""
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+" muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+" -A <alias>\texpand the given alias\n"
+" -a <file>\tattach a file to the message\n"
+" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<fil> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"\"[...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
+"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"tilvalg:\n"
+" -A <alias>\tudfold alias\n"
+" -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+" -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+" -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+" -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+" -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+" -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+" -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+" -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+" -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+" -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+" -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+" -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+" -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+" -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
+" -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+" -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+" -y\t\tvælg en indbakke\n"
+" -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+" -h\t\tdenne hjælpeskærm"