-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Akzeptiere die erstellte Kette"
-
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Hänge einen Remailer an die Kette an"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Füge einen Remailer in die Kette ein"
-
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Lösche einen Remailer aus der Kette"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Wähle das vorhergehende Element der Kette aus"
-
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus"
-
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer Kette"
-
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und lösche"
-
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie"
-
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "Entferne Mantra(s) aus Speicher"
-
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "Extrahiere unterstützte öffentliche Schlüssel"
-
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "Zeige S/MIME Optionen"
-
-#: lib.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Integer Überlauf -- Kann keinen Speicher belegen!"
-
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Kein Speicher verfügbar!"
-
-#: main.c:47
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Um die Entwickler zu kontaktieren, schicken Sie bitte\n"
-"eine Nachricht (in englisch) an <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Um einen Bug zu melden, verwenden Sie bitte das Programm flea(1).\n"
-
-#: main.c:51
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins und andere.\n"
-"Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n"
-"weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n"
-"Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n"
-"`mutt -vv' für weitere Details.\n"
-
-#: main.c:57
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Viele andere, die hier nicht erwähnt sind, haben viel Code, viele\n"
-"Bugfixes und viele Ideen beigesteuert.\n"
-"\n"
-" Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen es weitergeben\n"
-" und/oder es unter den Bedingungen der GNU General Public License,\n"
-" wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, verändern;\n"
-" entweder unter Version 2 dieser Lizenz oder, wenn Sie es wünschen,\n"
-" jeder späteren Version.\n"
-"\n"
-" Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß\n"
-" es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG,\n"
-" sogar ohne die Garantie der MARKTREIFE oder EIGNUNG FÜR EINEN\n"
-" BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public License, um\n"
-" mehr Details zu erfahren.\n"
-"\n"
-" Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n"
-" diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben sie an Free\n"
-" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
-"02111, USA.\n"
-
-#: main.c:95
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\tExpandiere den angegebenen Alias\n"
-" -a <file>\tHängt Datei an die Message an\n"
-" -b <address>\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
-" -c <address>\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n"
-" -e <command>\tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n"
-" -f <file>\tMailbox, die eingelesen werden soll\n"
-" -F <file>\tAlternatives muttrc File.\n"
-" -H <file>\tFile, aus dem der Header der Mail gelesen werdenn soll\n"
-" -i <file>\tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n"
-" -m <type>\tDefault-Mailbox Typ\n"
-" -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n"
-" -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen\n"
-" -Q <variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
-" -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n"
-" -s <subj>\tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n"
-" -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n"
-" -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n"
-" -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
-" -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
-" -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
-" -h\t\tDiese Hilfe"
-
-#: main.c:163
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Einstellungen bei der Compilierung:"
-
-#: main.c:474
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren."
-
-#: main.c:579
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Debugging auf Ebene %d.\n"
-
-#: main.c:581
-msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. Ignoriert.\n"
-
-#: main.c:729
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
-
-#: main.c:733
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s."
-
-#: main.c:778
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n"
-
-#: main.c:864
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n"
-
-#: main.c:884
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
-
-#: main.c:893
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert."
-
-#: main.c:920
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Mailbox ist leer."
-
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lese %s... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Mailbox fehlerhaft!"
-
-#: mbox.c:658
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Mailbox wurde zerstört!"
-
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
-msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
-
-#: mbox.c:704
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted. This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:750
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)"
-
-#: mbox.c:789
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Schreibe Nachrichten... %d (%d%%)"
-
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:902
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Speichere Änderungen..."
-
-#: mbox.c:933
-#, c-format
-msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s"
-
-#: mbox.c:999
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
-
-#: mbox.c:1037
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
-
-#: menu.c:407
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Springe zu: "
-
-#: menu.c:416
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Ungültige Indexnummer."
-
-#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
-#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
-msgid "No entries."
-msgstr "Keine Einträge"
-
-#: menu.c:435
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen."
-
-#: menu.c:451
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen."
-
-#: menu.c:471
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."
-
-#: menu.c:493
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Sie sind auf der ersten Seite."
-
-#: menu.c:572
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Der erste Eintrag wird angezeigt."
-
-#: menu.c:592
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Der letzte Eintrag wird angezeigt."
-
-#: menu.c:643
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag."
-
-#: menu.c:654
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
-
-#: menu.c:714 pattern.c:1238
-msgid "Search for: "
-msgstr "Suche nach: "
-
-#: menu.c:715 pattern.c:1239
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Suche rückwärts nach: "
-
-#: menu.c:725 pattern.c:1271
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Kein Suchmuster."
-
-#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336
-msgid "Not found."
-msgstr "Nicht gefunden."
-
-#: menu.c:879
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Keine markierten Einträge."
-
-#: menu.c:984
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden."
-
-#: menu.c:989
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich."
-
-#: menu.c:1030
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."
-
-#: mh.c:659 mh.c:896
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lese %s... %d"
-
-#: mh.c:1147
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen"
-
-#: muttlib.c:842
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]"
-
-#: muttlib.c:842
-msgid "yna"
-msgstr "jna"
-
-#: muttlib.c:858
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?"
-
-#: muttlib.c:864
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: "
-
-#: muttlib.c:876
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?"
-
-#: muttlib.c:876
-msgid "oac"
-msgstr "uab"
-
-#: muttlib.c:1187
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben."
-
-#: muttlib.c:1196
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s ist keine Mailbox!"
-
-#: muttlib.c:1202
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Nachricht an %s anhängen?"
-
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Verbindung zu %s beendet"
-
-#: mutt_socket.c:267
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL ist nicht verfügbar."
-
-#: mutt_socket.c:298
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "\"Preconnect\" Kommando fehlgeschlagen."
-
-#: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Fehler bei Verbindung mit %s (%s)"
-
-#: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "Ungültige IDN \"%s\"."
-
-#: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Schlage %s nach..."
-
-#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Kann Host \"%s\" nicht finden"
-
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Verbinde zu %s..."
-
-#: mutt_socket.c:525
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Kann keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)."
-
-#: mutt_ssl.c:174
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Nicht genügend Entropie auf diesem System gefunden"
-
-#: mutt_ssl.c:198
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Sammle Entropie für Zufallsgenerator: %s...\n"
-
-#: mutt_ssl.c:206
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s hat unsichere Zugriffsrechte!"
-
-#: mutt_ssl.c:225
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL deaktiviert, weil nicht genügend Entropie zur Verfügung steht"
-
-#: mutt_ssl.c:321
-msgid "I/O error"
-msgstr "Ein-/Ausgabe Fehler"
-
-#: mutt_ssl.c:330
-#, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL fehlgeschlagen: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:339
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Kann kein Zertifikat vom Server erhalten"
-
-#: mutt_ssl.c:347
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "SSL Verbindung unter Verwendung von %s (%s)"
-
-#: mutt_ssl.c:387
-msgid "Unknown"
-msgstr "unbekannt"
-
-#: mutt_ssl.c:412
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[kann nicht berechnet werden]"
-
-#: mutt_ssl.c:430
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ungültiges Datum]"
-
-#: mutt_ssl.c:505
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
-
-#: mutt_ssl.c:512
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
-
-#: mutt_ssl.c:585
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:"
-
-#: mutt_ssl.c:596
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:"
-
-#: mutt_ssl.c:607
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig"