+#: nntp.c:551
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen"
+
+#: nntp.c:569
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen"
+
+#: handler.c:1387
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1012
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
+#: pager.c:2337 pager.c:2353
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Behalten"
+
+#: compose.c:994
+#, c-format
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "Unbekannter Content-Type %s."
+
+#: browser.c:1350
+#, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Muster für Abonnement beenden: "
+
+#: imap/imap.c:1360
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Beende Abonnement von %s..."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1021
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
+
+#: imap/message.c:546
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Lade Nachrichten auf den Server..."
+
+#: lib-mx/mx.c:914
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren"
+
+#: crypt.cpkg:3432
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
+
+#: account.c:133
+#, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Benutzername bei %s: "
+
+#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
+#, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Gültig ab: %s\n"
+
+#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
+#, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Gültig bis : %s\n"
+
+#: commands.c:89
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "PGP-Signatur überprüfen?"
+
+#: pop.c:786
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..."
+
+#: recvattach.c:486
+#, c-format
+msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, überschreiben?"
+
+#: crypt.cpkg:1058
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
+"gehört\n"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr "WARNUNG: Servername stimmt nicht mit Angaben in Zertifikat überein"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "WARNUNG: Austeller des Server-Zertifikats nicht authorisiert"
+
+#: crypt.cpkg:1054
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört nicht der oben genannten Person\n"
+
+#: crypt.cpkg:1048
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
+"gehört\n"
+
+#: lib-mx/mx.c:190
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d"
+
+#: lib-mx/mx.c:225
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d"
+
+#: lib-ui/query.c:74
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Warte auf Antwort..."
+
+#: compose.c:233
+#, c-format
+msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
+msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN."
+
+#: crypt.cpkg:916
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Warnung: Mindestens ein Zertifikat ist abgelaufen.\n"
+
+#: init.c:770
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichern"
+
+#: crypt.cpkg:902
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Warnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen\n"
+
+#: commands.c:141 commands.c:151
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert."
+
+#: crypt.cpkg:910
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr "Warnung: Der Schlüssel der Signatur ist abgelaufen am: "
+
+#: crypt.cpkg:930
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr "Warnung: Die Signatur ist abgelaufen am: "
+
+#: init.c:1848
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1840
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: compose.c:1013
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden."
+
+#: lib-mx/mbox.c:576