+#: crypt-gpgme.c:2102
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2129
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2130
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2679
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (unbekannte Kodierung)]"
+
+#: crypt-gpgme.c:2681
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige Kodierung)]"
+
+#: crypt-gpgme.c:2686
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige DN)]"
+
+#: crypt-gpgme.c:2758
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2758
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "[Ungültig]"
+
+#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Ungültiger Monat: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Ungültiger Monat: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934
+msgid "encryption"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938
+msgid "signing"
+msgstr "Signieren"
+
+#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942
+msgid "certification"
+msgstr "Zertifizierung"
+
+#: crypt-gpgme.c:2853
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2859
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#. display only the short keyID
+#: crypt-gpgme.c:2875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2878
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "[Zurückgez.]"
+
+#: crypt-gpgme.c:2886
+msgid "[Expired]"
+msgstr "[Abgelaufen]"
+
+#: crypt-gpgme.c:2890
+msgid "[Disabled]"
+msgstr "[Gesperrt]"
+
+#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen"
+
+#: crypt-gpgme.c:2971
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Sammle Daten..."
+
+#: crypt-gpgme.c:2994
+#, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Suchen nach Ausgeber-Schlüssel: %s\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3002
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr "Fehler: Zertifzierungskette zu lang - Abbruch\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3088
+#, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "gpgme_new fehl geschlagen: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr "gpgme_op_keylist_start fehl geschlagen: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr "gpgme_op_keylist_next fehl geschlagen: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3270
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr ""
+"Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
+
+#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488
+#: smime.c:422
+msgid "Exit "
+msgstr "Ende "
+
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424
+msgid "Select "
+msgstr "Auswahl "
+
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493
+msgid "Check key "
+msgstr "Schlüssel prüfen "
+
+#: crypt-gpgme.c:3321
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
+
+#: crypt-gpgme.c:3323
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
+
+#: crypt-gpgme.c:3325
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Passende S/MIME-Zertifikate"
+
+#: crypt-gpgme.c:3327
+msgid "keys matching"
+msgstr "Passende Schlüssel"
+
+#: crypt-gpgme.c:3330
+#, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]."
+
+#: crypt-gpgme.c:3332
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s \"%s\"."
+
+#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
+
+#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
+
+#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."
+
+#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Diese ID ist ungültig."
+
+#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "KeyID für %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3834
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "vsabikc"
+
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3839
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "vsabikc"
+
+#. sign (a)s
+#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
+#. sign (a)s
+#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Signiere als: "
+
+#: curs_lib.c:188
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: curs_lib.c:189
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#. restore blocking operation
+#: curs_lib.c:278
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Mutt-ng verlassen?"
+
+#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313
+msgid "unknown error"
+msgstr "unbekannter Fehler"
+
+#: curs_lib.c:389
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..."
+
+#: curs_lib.c:431
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): "
+
+#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet."
+
+#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden."
+
+#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
+
+#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung."
+
+#: curs_main.c:62
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten."
+
+#: curs_main.c:235
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Kann Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht schreibbar machen!"
+
+#: curs_main.c:242
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben."
+
+#: curs_main.c:246
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben."
+
+#: curs_main.c:373 curs_main.c:386
+msgid "Quit"
+msgstr "Ende"
+
+#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: curs_main.c:377 query.c:43
+msgid "Mail"
+msgstr "Senden"
+
+#: curs_main.c:378 pager.c:1380
+msgid "Reply"
+msgstr "Antw."
+
+#: curs_main.c:379
+msgid "Group"
+msgstr "Antw.alle"
+
+#: curs_main.c:390 pager.c:1387
+msgid "Post"
+msgstr "Posten"
+
+#: curs_main.c:391 pager.c:1388
+msgid "Followup"
+msgstr "Followup"
+
+#: curs_main.c:490
+msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
+msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
+
+#: curs_main.c:494
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox."
+
+#: curs_main.c:500
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Mailbox wurde von außen verändert."
+
+#: curs_main.c:625
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Keine markierten Nachrichten."
+
+#: curs_main.c:660 menu.c:872
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Nichts zu erledigen."
+
+#: curs_main.c:751
+msgid "Enter Message-Id: "
+msgstr "KeyID eingeben: "
+
+#: curs_main.c:759
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr "Artikel hat keinen Vorgänger!"
+
+#: curs_main.c:779
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar."
+
+#: curs_main.c:789
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr "Artikel %s auf Server nicht gefunden"
+
+#: curs_main.c:802
+msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+msgstr "Keine Message-Id. Kann Aktion nicht ausführen"
+
+#: curs_main.c:822
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Prüfe auf untergeordnete Nachrichten..."
+
+#: curs_main.c:853
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Springe zu Nachricht: "
+
+#: curs_main.c:858
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein."
+
+#: curs_main.c:886
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar."
+
+#: curs_main.c:889
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
+
+#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143
+msgid "Deletion"
+msgstr "Löschen"
+
+#: curs_main.c:906
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: "
+
+#: curs_main.c:928
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Zur Zeit ist kein Muster aktiv."
+
+#. i18n: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:934
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Begrenze: %s"
+
+#: curs_main.c:965
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: "
+
+#: curs_main.c:995
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Mutt-ng beenden?"
+
+#: curs_main.c:1071
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: "
+
+#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491
+#: pager.c:2507
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Behalten"
+
+#: curs_main.c:1083
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
+
+#: curs_main.c:1092
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
+
+#: curs_main.c:1175
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
+
+#: curs_main.c:1177
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Öffne Mailbox"
+
+#: curs_main.c:1187
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
+
+#: curs_main.c:1189
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr "Newsgruppe öffnen"
+
+#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s ist keine Mailbox."
+
+#: curs_main.c:1325
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Mutt-ng verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
+
+#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825
+#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet."
+
+#: curs_main.c:1369
+msgid "Thread broken"
+msgstr "Diskussionsfaden aufgebrochen"
+
+#: curs_main.c:1390
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr "Keine Message-ID verfügbar um Diskussionsfäden zu verbinden"
+
+#: curs_main.c:1393
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
+
+#: curs_main.c:1404
+msgid "Threads linked"
+msgstr "Diskussionsfäden verbunden"
+
+#: curs_main.c:1407
+msgid "No thread linked"
+msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden"
+
+#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht."
+
+#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
+
+#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
+
+#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Suche von vorne begonnen."
+
+#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Suche von hinten begonnen."
+
+#: curs_main.c:1614
+msgid "No new messages"
+msgstr "Keine neuen Nachrichten"
+
+#: curs_main.c:1615
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
+
+#: curs_main.c:1616
+msgid " in this limited view"
+msgstr " in dieser begrenzten Ansicht."
+
+#: curs_main.c:1632 pager.c:2255
+msgid "Flagging"
+msgstr "Wichtig-Markieren"
+
+#: curs_main.c:1665 pager.c:2472
+msgid "Toggling"
+msgstr "Neu-Markieren"
+
+#: curs_main.c:1736