+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ungültiges Datum]"
+
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
+
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
+
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:"
+
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:"
+
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig"
+
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " von %s"
+
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid " to %s"
+msgstr " an %s"
+
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerabdruck: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "SSL Zertifikat Überprüfung"
+
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren"
+
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "zei"
+
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren"
+
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "ze"
+
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichern"
+
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Zertifikat gespeichert"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr "gnutls_global_init: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr "Fehler: keine TLS-Verbindung offen"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr "tls_socket_read (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr "tls_socker_write (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr "Alle verfügbaren Protokolle für TLS-/SSL-Verbindungen deaktiviert"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr "gnutls_handshake: %s(%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr "gnutls_handshake: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Fehler bei Zertifikatsverifizierung (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Fehler: Zertifikat entspricht nicht X.509-Standard"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Fehler: kann gnutls-Daten nicht initialisieren"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr "Fehler beim Abarbeiten des Zertifikats"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "MD5-Fingerabdruck: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr "WARNUNG: Servername stimmt nicht mit Angaben in Zertifikat überein"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "WARNUNG: Austeller des Server-Zertifikats nicht authorisiert"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "TLS/SSL Zertifikat Überprüfung"
+
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Verbinde zu \"%s\"..."
+
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr "Tunnel zu %s gab Fehler %d zurück (%s)"
+
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Fehler bei Tunnerlverbindung mit %s: %s"
+
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Lock-Datei für %s entfernen?"
+
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Kann %s nicht (dot-)locken.\n"
+
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
+
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d"
+
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
+
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d"
+
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Kann %s nicht locken.\n"
+
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lese %s..."
+
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Schreibe %s..."
+
+#: mx.c:670
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Nachricht(en) nicht gelöscht."
+
+#: mx.c:691
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Kann Papierkorb nicht öffnen"
+
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?"
+
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
+
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
+
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..."
+
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Mailbox unverändert."
+
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht."
+
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d behalten, %d gelöscht."
+
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten"
+
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren"
+
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s"
+
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt."
+
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Integer Überlauf -- kann keinen Speicher belegen."
+
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert."
+
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
+
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr "Cache-Verzeichnis nicht angelegt!"
+
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr "Kein Newsserver fest gelegt!"
+
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s ist keine gültige Newsserver-Angabe!"
+
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen"
+
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Kann %s nicht sperren!"
+
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen"
+
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Kann %s nicht schreiben."
+
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen."
+
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Server hat Verbindung beendet!"
+
+#: nntp/nntp.c:158
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Verbunden mit %s. Posten erlaubt."
+
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr "Verbunden mit %s. Posten nicht erlaubt."
+
+#: nntp/nntp.c:269
+#, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Verbindung zu %s beendet. Wieder herstellen?"
+
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr "%s (ausgewählt: %d) %d"
+
+#: nntp/nntp.c:696
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..."
+
+#: nntp/nntp.c:697
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Hole Nachrichten-Köfpe aus Cache..."
+
+#: nntp/nntp.c:711
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
+
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr "LISTGROUP-Befehl schlug fehl: %s"
+
+#: nntp/nntp.c:793
+#, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "XOVER-Befehl schlug fehl: %s"
+
+#: nntp/nntp.c:855
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s ist keine gültige Newsgruppen-Angabe!"
+
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr "Newsgruppe %s auf Server %s nicht gefunden"
+
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr "Artikel %d auf Server nicht gefunden"
+
+#: nntp/nntp.c:1031
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Kann Artikel nicht senden. Keine Verbindung zum Server."
+
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr "Kann Artikel nicht senden. Konnte %s nicht öffnen."
+
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Kann Artikel nicht senden. Verbindung zu %s verloren."
+
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Kann Artikel nicht senden: %s"
+
+#: nntp/nntp.c:1168
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Schliesse Newsgruppe..."
+
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
+
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..."
+
+#: nntp/nntp.c:1341
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Prüfe auf neue Newsgruppen..."
+
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr "Füge neue Newsgruppen hinzu..."
+
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Lade Newsgruppen-Beschreibungen..."
+
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr "Lade Liste aus Cache... %d"
+
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr "Lade Liste aller Newsgruppen auf Server %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Hole Nachricht %s vom Server..."
+
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr "Server %s unterstützt diese Operation nicht!"
+
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "S.zurück"
+
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "S.vor"
+
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Anhänge betr."
+
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Nächste Nachr."
+
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt."
+
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt."
+
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Suche rückwärts: "
+
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Suche: "
+
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt."
+
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
+
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text."
+
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!"
+
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
+
+#: pattern.c:260
+#, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Leerer Ausdruck"
+
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Ungültiger Tag: %s"
+
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Ungültiger Monat: %s"
+
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s"
+
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "Fehler in Ausdruck."
+
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
+
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: Ungültiges Kommando"
+
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt."
+
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "Fehlender Parameter"
+
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "Unpassende Klammern: %s"
+
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "Leeres Muster"
+
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden)."
+
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compiliere Suchmuster..."
+
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Führe Kommando aus..."
+
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt."
+
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
+
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
+
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Suche unterbrochen."
+
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "PGP-Mantra eingeben:"
+
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "PGP-Mantra vergessen."
+
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozess erzeugen! --]\n"
+
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Ende der PGP-Ausgabe --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschlüsseln"
+
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschlüsseln"
+
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP-Nachricht erfolgreich entschlüsselt."
+
+#: pgp.c:710
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Interner Fehler. Bitte <roessler@does-not-exist.org> informieren."
+
+#: pgp.c:769
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fehler: Konnte PGP-Subprozess nicht erzeugen! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Entschlüsselung gescheitert."
+
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Kann PGP-Subprozess nicht erzeugen!"
+
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Kann PGP nicht aufrufen"
+
+#: pgp.c:1503
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? "
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr "(i)nline"
+
+#: pgp.c:1506
+msgid "esabifc"
+msgstr "vsabikc"
+
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Hole PGP Schlüssel..."
+
+#: pgpkey.c:467
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr ""
+"Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
+
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen."
+
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "PGP-Schlüssel, die zu \"%s\" passen."
+
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Kann /dev/null nicht öffnen"
+
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: "
+
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Rufe PGP auf..."
+
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "PGP Schlüssel %s."
+
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Authentifiziere (APOP)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "APOP Authentifizierung fehlgeschlagen."
+
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Kommando USER wird vom Server nicht unterstützt."
+
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt."
+
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!"
+
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr "Kann Header nicht abholen: Nicht verbunden!"
+
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt."
+
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
+
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
+
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Kann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!"
+
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Es wurde kein POP-Server definiert."
+
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server."
+
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?"
+
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes)..."
+
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Fehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben!"
+
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d von %d Nachrichten gelesen]"
+
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Kann Nachrichten nicht auf dem Server belassen."
+
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Server: %s"
+
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server..."
+
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..."
+
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?"
+
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Zurückgestelle Nachrichten"
+
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten."
+
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Unzulässiger PGP-Header"
+
+#: postpone.c:469
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Unzulässiger S/MIME Header"
+
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Entschlüssle Nachricht..."
+
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Neue Abfrage"
+
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Kurznamen erzeugen"
+
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Warte auf Antwort..."
+
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Kein Abfragekommando definiert."
+
+#: query.c:267
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Abfrage"
+
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Abfrage: "
+
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Abfrage: '%s'"
+
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Filtern"
+
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Drucke"
+
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr "In Datei speichern ('#' für letzten verwendeten Ordner): "
+
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Speichere..."
+
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Anhang gespeichert."
+
+#: recvattach.c:577
+#, c-format
+msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, überschreiben?"
+
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Anhang gefiltert."
+
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtere durch: "
+
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Übergebe an (pipe): "
+
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!"
+
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Drucke markierte Anhänge?"
+
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Drucke Anhang?"
+
+#: recvattach.c:976
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!"
+
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anhänge"
+
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!"
+
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
+
+#: recvattach.c:1100
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
+
+#: recvattach.c:1109
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen."
+
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen."
+
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden."
+
+#: recvcmd.c:206
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachricht!"
+
+#: recvcmd.c:207
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten!"
+
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Kann temporäre Datei %s nicht öffnen."
+
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Als Anhänge weiterleiten?"
+
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? "
+
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Zum Weiterleiten in MIME-Anhang einpacken?"
+
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Kann %s nicht anlegen."
+
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert."
+
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!"
+
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?"
+
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck"
+
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s"
+
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ungültig "
+
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ungültig "
+
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck"
+
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck"
+
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck"
+
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Anhängen"
+
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Kann die \"type2.list\" für Mixmaster nicht holen!"
+
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Wähle eine Remailer Kette aus."
+
+#: remailer.c:575
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr ""
+"Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden."
+
+#: remailer.c:603
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Eine Mixmaster-Kette kann maximal %d Elemente enthalten."
+
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "Die Remailer-Kette ist bereits leer."
+
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Sie haben bereits das erste Element der Kette ausgewählt."
+
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Sie haben bereits das letzte Element der Kette ausgewählt."
+
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Mixmaster unterstützt weder Cc: noch Bcc:"
+
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Setzen sie die Variable \"hostname\" richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!"
+
+#: remailer.c:735
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht.\n"
+
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Fehler beim Versand der Nachricht."
+
+#: rfc1524.c:151
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d."
+
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Kein Mailcap-Pfad definiert."
+
+#: rfc1524.c:388
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden."
+
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: Zu wenige Parameter."
+
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: Zu viele Parameter."
+
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr "Ignoriere $strip_was: Betreff würde leer sein."
+
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Kein Betreff, abbrechen?"
+
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Kein Betreff, breche ab."
+
+#: send.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr "Nachricht kam von einer Mailingliste. Nur dem Autor antworten?"
+
+#: send.c:529
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Antworte an %s%s?"
+
+#: send.c:559
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Antworte an %s%s?"
+
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Keine markierten Nachrichten sichtbar!"
+
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Nachricht in Antwort zitieren?"
+
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..."
+
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!"
+
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Als Anhang weiterleiten?"
+
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..."
+
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
+
+#: send.c:1437
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
+
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?"
+
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen."
+
+#: send.c:1513
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Anhang gespeichert."
+
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Nachricht zurückgestellt."
+
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
+
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
+
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?"
+
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Kein Betreff."
+
+#: send.c:1596
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Kein Betreff."
+
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+"Keine Dateien angehängt, aber Hinweis darauf in Text gefunden. Senden "
+"abbrechen?"
+
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+"Keine Dateien angehängt, aber Hinweise darauf in Text gefunden. Senden "
+"abgebrochen."
+
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Verschicke Nachricht..."
+
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken."
+
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Verschicke im Hintergrund."
+
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr "Artikel gepostet."
+
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Nachricht verschickt."
+
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)"
+
+#: sendlib.c:410
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s existiert nicht mehr!"
+
+#: sendlib.c:814
+#, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s ist keine normale Datei."
+
+#: sendlib.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
+
+#: sendlib.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)."
+
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses"
+
+#: sendlib.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From."