-#: crypt-gpgme.c:966
-msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr "Warnung: Die Signatur ist abgelaufen am: "
-
-#: crypt-gpgme.c:972
-msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr "Konnte wegen fehlendem Schlüssel oder Zertifikat nicht verifizieren.\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:976
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "Die CRL ist nicht verfügbar.\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:981
-msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt.\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:986
-msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr "Ein Bedingung wurde nicht erfüllt.\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:994
-msgid "A system error occurred"
-msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
-
-#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingerabdruck: "
-
-#: crypt-gpgme.c:1082
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
-"gehört\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1088
-msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört nicht der oben genannten Person\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1092
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
-"gehört\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1160
-msgid "Error getting key information: "
-msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformationen: "
-
-#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196
-msgid "Good signature from: "
-msgstr "Gültige Signatur von: "
-
-#: crypt-gpgme.c:1175
-msgid " aka: "
-msgstr " auch bekannt als: "
-
-#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199
-msgid " created: "
-msgstr " erstellt: "
-
-#: crypt-gpgme.c:1187
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr "Ungültige Signatur angeblich von: "
-
-#: crypt-gpgme.c:1209
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur"
-
-#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900
-msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr "[-- Anfang der Signatur-Information --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1260
-#, c-format
-msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Fehler: Verifizierung schlug fehl: %s\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913
-msgid ""
-"[-- End signature information --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ende der Signatur-Information --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fehler: Entschlüsselung schlug fehl: %s --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1877
-#, c-format
-msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Verifizierung schlug fehl: %s\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1920
-msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr "Fehler: Daten kopieren schlug fehl\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fehler: Fehlerhafte PGP/MIME-Nachricht! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2039
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2062
-msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2101
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2102
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2129
-msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2130
-msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2677
-msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (unbekannte Kodierung)]"
-
-#: crypt-gpgme.c:2679
-msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige Kodierung)]"
-
-#: crypt-gpgme.c:2684
-msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige DN)]"
-
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid " aka ......: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid "Name ......: "
-msgstr "Name ......: "
-
-#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880
-msgid "[Invalid]"
-msgstr "[Ungültig]"
-
-#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901
-#, c-format
-msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Gültig ab: %s\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913
-#, c-format
-msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Gültig bis : %s\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926
-#, c-format
-msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr "Schlüsseltyp: %s, %lu bit %s\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
-#, c-format
-msgid "Key Usage .: "
-msgstr "Schlüsselbenützung: "
-
-#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932
-msgid "encryption"
-msgstr "Verschlüsseln"
-
-#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933
-#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941
-msgid ", "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936
-msgid "signing"
-msgstr "Signieren"
-
-#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940
-msgid "certification"
-msgstr "Zertifizierung"
-
-#: crypt-gpgme.c:2851
-#, c-format
-msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2857
-#, c-format
-msgid "Issued By .: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2873
-#, c-format
-msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "Unterschlüssel: 0x%s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2876
-msgid "[Revoked]"
-msgstr "[Zurückgez.]"
-
-#: crypt-gpgme.c:2884
-msgid "[Expired]"
-msgstr "[Abgelaufen]"
-
-#: crypt-gpgme.c:2888
-msgid "[Disabled]"
-msgstr "[Gesperrt]"
-
-#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen"
-
-#: crypt-gpgme.c:2969
-msgid "Collecting data..."
-msgstr "Sammle Daten..."
-
-#: crypt-gpgme.c:2992
-#, c-format
-msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Suchen nach Ausgeber-Schlüssel: %s\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:3000
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr "Fehler: Zertifzierungskette zu lang - Abbruch\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3086
-#, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "gpgme_new fehl geschlagen: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr "gpgme_op_keylist_start fehl geschlagen: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr "gpgme_op_keylist_next fehl geschlagen: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3268
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr ""
-"Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
-
-#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489
-#: smime.c:423
-msgid "Exit "
-msgstr "Ende "
-
-#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425
-msgid "Select "
-msgstr "Auswahl "
-
-#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494
-msgid "Check key "
-msgstr "Schlüssel prüfen "
-
-#: crypt-gpgme.c:3319
-msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
-
-#: crypt-gpgme.c:3321
-msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
-
-#: crypt-gpgme.c:3323
-msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Passende S/MIME-Zertifikate"
-
-#: crypt-gpgme.c:3325
-msgid "keys matching"
-msgstr "Passende Schlüssel"
-
-#: crypt-gpgme.c:3328
-#, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s [%s]."
-
-#: crypt-gpgme.c:3330
-#, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
-
-#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
-
-#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
-
-#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."
-
-#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Diese ID ist ungültig."
-
-#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt."
-
-#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?"
-
-#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."
-
-#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
-
-#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "KeyID für %s: "
-
-#: crypt-gpgme.c:3831
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr ""
-"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (k)ein S/MIME? "
-
-#: crypt-gpgme.c:3832
-msgid "esabpfc"
-msgstr "vsabpkc"
-
-#: crypt-gpgme.c:3836
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (k)ein PGP? "
-
-#: crypt-gpgme.c:3837
-msgid "esabmfc"
-msgstr "vsabmkc"
-
-#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Signiere als: "
-
-#: curs_lib.c:176
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
-
-#: curs_lib.c:177
-msgid "no"
-msgstr "nein"
-
-#: curs_lib.c:266
-msgid "Exit Mutt-ng?"
-msgstr "Mutt-ng verlassen?"
-
-#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
-msgid "unknown error"
-msgstr "unbekannter Fehler"
-
-#: curs_lib.c:407
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..."
-
-#: curs_lib.c:449
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): "
-
-#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet."
-
-#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden."
-
-#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
-
-#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung."
-
-#: curs_main.c:67
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten."
-
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kann Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht schreibbar machen!"
-
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben."
-
-#: curs_main.c:259
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben."
-
-#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
-msgid "Quit"
-msgstr "Ende"
-
-#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: curs_main.c:384 query.c:44
-msgid "Mail"
-msgstr "Senden"
-
-#: curs_main.c:385 pager.c:1381
-msgid "Reply"
-msgstr "Antw."
-
-#: curs_main.c:386
-msgid "Group"
-msgstr "Antw.alle"
-
-#: curs_main.c:397 pager.c:1388
-msgid "Post"
-msgstr "Posten"
-
-#: curs_main.c:398 pager.c:1389
-msgid "Followup"
-msgstr "Followup"
-
-#: curs_main.c:497
-msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
-
-#: curs_main.c:501
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox."
-
-#: curs_main.c:507
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Mailbox wurde von außen verändert."
-
-#: curs_main.c:632
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Keine markierten Nachrichten."
-
-#: curs_main.c:667 menu.c:858
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Nichts zu erledigen."
-
-#: curs_main.c:758
-msgid "Enter Message-ID: "
-msgstr "Message-ID eingeben: "
-
-#: curs_main.c:766
-msgid "Article has no parent reference!"
-msgstr "Artikel hat keinen Vorgänger!"
-
-#: curs_main.c:786
-msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar."
-
-#: curs_main.c:796
-#, c-format
-msgid "Article %s not found on server"
-msgstr "Artikel %s auf Server nicht gefunden"
-
-#: curs_main.c:809
-msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
-msgstr "Keine Message-Id. Kann Aktion nicht ausführen"
-
-#: curs_main.c:829
-msgid "Check for children of message..."
-msgstr "Prüfe auf untergeordnete Nachrichten..."
-
-#: curs_main.c:860
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Springe zu Nachricht: "
-
-#: curs_main.c:865
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein."
-
-#: curs_main.c:893
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar."
-
-#: curs_main.c:896
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
-
-#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156
-msgid "Deletion"
-msgstr "Löschen"
-
-#: curs_main.c:913
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: "
-
-#: curs_main.c:935
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Zur Zeit ist kein Muster aktiv."
-
-#: curs_main.c:941
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Begrenze: %s"
-
-#: curs_main.c:972
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: "
-
-#: curs_main.c:993
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1004
-msgid "Quit Mutt-ng?"
-msgstr "Mutt-ng beenden?"
-
-#: curs_main.c:1080
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: "
-
-#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504
-#: pager.c:2520
-msgid "Undeletion"
-msgstr "Behalten"
-
-#: curs_main.c:1092
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
-
-#: curs_main.c:1101
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
-
-#: curs_main.c:1184
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
-
-#: curs_main.c:1186
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Öffne Mailbox"
-
-#: curs_main.c:1196
-msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
-
-#: curs_main.c:1198
-msgid "Open newsgroup"
-msgstr "Newsgruppe öffnen"
-
-#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s ist keine Mailbox."
-
-#: curs_main.c:1338
-msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
-msgstr "Mutt-ng verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
-
-#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838
-#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet."
-
-#: curs_main.c:1382
-msgid "Thread broken"
-msgstr "Diskussionsfaden aufgebrochen"
-
-#: curs_main.c:1403
-msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr "Keine Message-ID verfügbar um Diskussionsfäden zu verbinden"
-
-#: curs_main.c:1406
-msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
-
-#: curs_main.c:1417
-msgid "Threads linked"
-msgstr "Diskussionsfäden verbunden"
-
-#: curs_main.c:1420
-msgid "No thread linked"
-msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden"
-
-#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht."
-
-#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
-
-#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
-
-#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Suche von vorne begonnen."
-
-#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Suche von hinten begonnen."
-
-#: curs_main.c:1627
-msgid "No new messages"
-msgstr "Keine neuen Nachrichten"
-
-#: curs_main.c:1628
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
-
-#: curs_main.c:1629
-msgid " in this limited view"
-msgstr " in dieser begrenzten Ansicht."
-
-#: curs_main.c:1645 pager.c:2268
-msgid "Flagging"
-msgstr "Wichtig-Markieren"
-
-#: curs_main.c:1678 pager.c:2485
-msgid "Toggling"
-msgstr "Neu-Markieren"
-
-#: curs_main.c:1749
-msgid "No more threads."
-msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden."
-
-#: curs_main.c:1752
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
-
-#: curs_main.c:1824
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
-
-#: curs_main.c:2009
-msgid "Editing"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: curs_main.c:2145
-msgid "Marking as read"
-msgstr "Gelesen-Markierung"
-
-#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205
-msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr "Per Mail antworten wie Autor bevorzugt?"
-
-#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
-msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr "Posten in diese Gruppe ist nicht erlaubt, mglw. moderiert. Weiter?"
-
-#: edit.c:39
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tFüge Zeile hinzu, die mit einer Tilde beginnt.\n"
-"~b Adressen\tFüge Adressen zum Bcc-Feld hinzu.\n"
-"~c Adressen\tFüge Adressen zum Cc-Feld hinzu.\n"
-"~f Nachricht\tNachricht einfügen.\n"
-"~F Nachrichten\tWie ~f, mit Nachrichtenkopf.\n"
-"~h\t\tEditiere Nachrichtenkopf.\n"
-"~m Nachrichten\tNachrichten zitieren.\n"
-"~M Nachrichten\tWie ~t, mit Nachrichtenkopf.\n"
-"~p\t\tNachricht ausdrucken.\n"
-"~q\t\tDatei speichern und Editor verlassen.\n"
-"~r Datei\tDatei in Editor einlesen.\n"
-"~t Adressen\tFüge Adressen zum To-Feld hinzu.\n"
-"~u\t\tEditiere die letzte Zeile erneut.\n"
-"~v\t\tEditiere Nachricht mit Editor $visual.\n"
-"~w Datei\tSchreibe Nachricht in Datei.\n"
-"~x\t\tVerwerfe Änderungen und verlasse Editor.\n"
-"~?\t\tDiese Nachricht.\n"
-".\t\tin einer Zeile alleine beendet die Eingabe.\n"
-
-#: edit.c:178
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: Ungültige Nachrichtennummer.\n"
-
-#: edit.c:308
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr ""
-"(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt ('.') allein in einer Zeile)\n"
-
-#: edit.c:362
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Keine Mailbox.\n"
-
-#: edit.c:366
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Nachricht enthält:\n"
-
-#: edit.c:370 edit.c:424
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(weiter)\n"
-
-#: edit.c:382
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "Dateiname fehlt.\n"
-
-#: edit.c:401
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Keine Zeilen in der Nachricht.\n"
-
-#: edit.c:417
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "Ungültige IDN in %s: '%s'\n"
-
-#: edit.c:435
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: Unbekanntes Editor-Kommando (~? für Hilfestellung)\n"
-
-#: editmsg.c:69
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s"
-
-#: editmsg.c:81
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s"
-
-#: editmsg.c:100
-#, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s"
-
-#: editmsg.c:113
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Nachricht ist leer!"
-
-#: editmsg.c:119
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Nachricht nicht verändert!"
-
-#: editmsg.c:126
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s"
-
-#: editmsg.c:132 editmsg.c:160
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s"
-
-#: editmsg.c:192
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Fehler. Speichere temporäre Datei als %s ab."
-
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Setze Indikator"
-
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Entferne Indikator"
-
-#: handler.c:925
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
-
-#: handler.c:1039
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Anhang #%d"
-
-#: handler.c:1050
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Größe: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1114
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Automatische Anzeige mittels %s --]\n"
-
-#: handler.c:1115
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Automatische Anzeige mittels: %s"
-
-#: handler.c:1143
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- Kann %s nicht ausführen. --]\n"
-
-#: handler.c:1158 handler.c:1175
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Fehlerausgabe von %s --]\n"
-
-#: handler.c:1210
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n"
-
-#: handler.c:1227
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang "
-
-#: handler.c:1233
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(Größe %s Byte) "
-
-#: handler.c:1235
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "wurde gelöscht --]\n"
-
-#: handler.c:1239
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- am %s --]\n"
-
-#: handler.c:1243
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- Name: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1254 handler.c:1268
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang ist nicht in der Nachricht enthalten, --]\n"
-
-#: handler.c:1256
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- und die zugehörige externe Quelle --]\n"
-"[-- existiert nicht mehr. --]\n"
-
-#: handler.c:1273
-#, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n"
-
-#: handler.c:1395
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter."
-
-#: handler.c:1406
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!"
-
-#: handler.c:1440
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
-
-#: handler.c:1498
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt "
-
-#: handler.c:1503
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)"
-
-#: handler.c:1505
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)"
-
-#: headers.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen."
-
-#: help.c:254
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERROR: Bitte melden sie diesen Fehler"
-
-#: help.c:294
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<unbekannt>"
-
-#: help.c:304
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Allgemeine Tastenbelegungen:\n"
-"\n"
-
-#: help.c:308
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funktionen ohne Bindung an Taste:\n"
-"\n"
-
-#: help.c:316
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Hilfe für %s"
-
-#: hook.c:100
-msgid "bad formatted command string"
-msgstr ""
-
-#: hook.c:250
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Innerhalb eines hook kann kein unhook * aufgerufen werden."
-
-#: hook.c:260
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: Unbekannter hook-Typ: %s"
-
-#: hook.c:265
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen."
-
-#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar"
-
-#: imap/auth_anon.c:37
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Authentifiziere (anonymous)..."
-
-#: imap/auth_anon.c:65
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonyme Authentifizierung fehlgeschlagen."
-
-#: imap/auth_cram.c:42
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Authentifiziere (CRAM-MD5)..."
-
-#: imap/auth_cram.c:121
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 Authentifizierung fehlgeschlagen."
-
-#: imap/auth_gss.c:98
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Authentifiziere (GSSAPI)..."
-
-#: imap/auth_gss.c:252
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI Authentifizierung fehlgeschlagen."
-
-#: imap/auth_login.c:31
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN ist auf diesem Server abgeschaltet."
-
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Anmeldung..."
-
-#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270
-msgid "Login failed."
-msgstr "Anmeldung gescheitert..."
-
-#: imap/auth_sasl.c:90
-#, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Authentifiziere (%s)..."
-
-#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
-
-#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP Pfad"
-
-#: imap/browse.c:87
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Hole Namensräume..."
-
-#: imap/browse.c:97
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Hole Liste der Ordner..."
-
-#: imap/browse.c:213
-msgid "No such folder"
-msgstr "Ordner existiert nicht"
-
-#: imap/browse.c:272
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Erzeuge Mailbox: "
-
-#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Mailbox muss einen Namen haben."
-
-#: imap/browse.c:284
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Mailbox erzeugt."
-
-#: imap/browse.c:313
-#, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Benenne Mailbox %s um in: "
-
-#: imap/browse.c:325
-#, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen: %s"
-
-#: imap/browse.c:330
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Mailbox umbenannt."
-
-#: imap/command.c:290
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Mailbox geschlossen"
-
-#: imap/command.c:331
-msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "Kritischer Fehler. Nachrichtenzähler weicht ab!"
-
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Beende Verbindung zu %s..."
-
-#: imap/imap.c:323
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt."
-
-#: imap/imap.c:396
-msgid "Checking mailbox subscriptions"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Sichere Verbindung mittels TLS?"
-
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Konnte keine TLS-Verbindung realisieren"
-
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309
-msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Wähle %s aus..."
-
-#: imap/imap.c:698
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox"
-
-#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "%s erstellen?"
-
-#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..."
-
-#: imap/imap.c:995
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
-
-#: imap/imap.c:1007
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Speichere Nachrichten-Status-Indikatoren... [%d/%d]"
-
-#: imap/imap.c:1036
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..."
-
-#: imap/imap.c:1041
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fehlgeschlagen"
-
-#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "CLOSE fehlgeschlagen"
-
-#: imap/imap.c:1304
-#, c-format
-msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:1448
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Unzulässiger Mailbox Name"
-
-#: imap/imap.c:1471
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Abonniere %s..."
-
-#: imap/imap.c:1473
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Beende Abonnement von %s..."
-
-#: imap/imap.c:1652
-msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
-msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?"
-
-#: imap/message.c:96
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
-"Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
-
-#: imap/message.c:106
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Konnte Temporärdatei %s nicht erzeugen"
-
-#: imap/message.c:131
-#, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Werte Cache aus... [%d/%d]"
-
-#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe... [%d/%d]"
-
-#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Hole Nachricht..."
-
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen."
-
-#: imap/message.c:530
-msgid "Uploading message..."
-msgstr "Lade Nachrichten auf den Server..."
-
-#: imap/message.c:676
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..."
-
-#: imap/message.c:679
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..."
-
-#: imap/util.c:179
-msgid "Continue?"
-msgstr "Weiter?"
-
-#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s"
-msgstr "'%s' ist ungültig für $%s"
-
-#: init.c:404
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: Unbekannter Typ."
-
-#: init.c:689
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "Fehlerhafte regexp: %s"
-
-#: init.c:867
-#, c-format
-msgid "ifdef: too few arguments"
-msgstr "ifdef: Zu wenige Parameter."
-
-#: init.c:869
-#, c-format
-msgid "ifndef: too few arguments"
-msgstr "mono: Zu wenige Parameter."
-
-#: init.c:982
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "Spam: kein passendes Muster"
-
-#: init.c:984
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "nospam: kein passendes Muster"
-
-#: init.c:1235
-#, fuzzy
-msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
-
-#: init.c:1272
-#, fuzzy
-msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
-
-#: init.c:1285
-#, fuzzy
-msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
-
-#: init.c:1308
-msgid "unattachments: invalid disposition"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1416
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: Keine Adresse"
-
-#: init.c:1457
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"
-
-#: init.c:1528
-msgid "invalid header field"
-msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld"
-
-#: init.c:1684
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
-"Please report this error: \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1751 init.c:1765
-#, c-format
-msgid "'%d' is invalid for $%s"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65
-#, c-format
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
-
-#: init.c:1877
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: Unbekannte Variable."
-
-#: init.c:1884
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig."
-
-#: init.c:1889
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig."
-
-#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993
-#, c-format
-msgid "$%s is read-only"
-msgstr "$%s kann nur gelesen werden"
-
-#: init.c:2026
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
-msgstr "'%s' ist ungültig für $%s\n"
-
-#: init.c:2042
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: Unbekannter Typ"
-
-#: init.c:2101
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s"
-
-#: init.c:2123
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: Fehler in %s"
-
-#: init.c:2124
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s"
-
-#: init.c:2141
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: Fehler bei %s"
-
-#: init.c:2195
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
-
-#: init.c:2561
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
-
-#: init.c:2621
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen."
-
-#: init.c:2628
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen."
-
-#: init.c:2847
-#, c-format
-msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
-msgstr ""
-
-#: init.c:2858
-#, c-format
-msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
-msgstr ""
-
-#: keymap.c:434
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Makro-Schleife!"
-
-#: keymap.c:640 keymap.c:648
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Taste ist nicht belegt."
-
-#: keymap.c:653
-#, c-format
-msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
-
-#: keymap.c:664
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: Zu viele Argumente"
-
-#: keymap.c:692
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht"
-
-#: keymap.c:706
-msgid "null key sequence"
-msgstr "Leere Tastenfolge"
-
-#: keymap.c:791
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: Zu viele Argumente"
-
-#: keymap.c:808
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: Funktion unbekannt"
-
-#: keymap.c:836
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: Leere Tastenfolge"