-#: muttlib.c:869
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
-
-#: muttlib.c:1171
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
-
-#: muttlib.c:1180
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s no es un buzón!"
-
-#: muttlib.c:1186
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
-
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conexión a %s cerrada"
-
-#: mutt_socket.c:261
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL no está disponible."
-
-#: mutt_socket.c:292
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
-
-#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
-
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
-
-#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
-
-#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: mutt_socket.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
-
-#: mutt_ssl.c:170
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema"
-
-#: mutt_ssl.c:194
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n"
-
-#: mutt_ssl.c:202
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!"
-
-#: mutt_ssl.c:221
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía"
-
-#: mutt_ssl.c:315
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:318
-msgid "unspecified protocol error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "CLOSE falló"
-
-#: mutt_ssl.c:333
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
-
-#: mutt_ssl.c:341
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
-
-#: mutt_ssl.c:381
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: mutt_ssl.c:406
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
-
-#: mutt_ssl.c:424
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[fecha inválida]"
-
-#: mutt_ssl.c:499
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
-
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
-
-#: mutt_ssl.c:579
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertenece a:"
-
-#: mutt_ssl.c:590
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado fue producido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:601
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado es válido"
-
-#: mutt_ssl.c:602
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " de %s"
-
-#: mutt_ssl.c:604
-#, c-format
-msgid " to %s"
-msgstr " a %s"
-
-#: mutt_ssl.c:610
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Huella: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:612
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Prueba del certificado SSL"
-
-#: mutt_ssl.c:615
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
-
-#: mutt_ssl.c:616
-msgid "roa"
-msgstr "rua"
-
-#: mutt_ssl.c:620
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
-
-#: mutt_ssl.c:621
-msgid "ro"
-msgstr "ru"
-
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
-msgid "Exit "
-msgstr "Salir "
-
-#: mutt_ssl.c:652
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
-
-#: mutt_ssl.c:657
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "El certificado fue guardado"
-
-#: mx.c:116
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
-
-#: mx.c:128
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
-
-#: mx.c:186
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
-
-#: mx.c:192
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
-
-#: mx.c:220
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
-
-#: mx.c:227
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
-
-#: mx.c:591
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
-
-#: mx.c:675
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Leyendo %s..."
-
-#: mx.c:775
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribiendo %s..."
-
-#: mx.c:808
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!"
-
-#: mx.c:874
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
-
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
-
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
-
-#: mx.c:914
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
-
-#: mx.c:973 mx.c:1137
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Buzón sin cambios."
-
-#: mx.c:1009
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
-
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
-
-#: mx.c:1122
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
-
-#: mx.c:1124
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
-
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
-
-#: mx.c:1181
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "El buzón fue marcado."
-
-#: mx.c:1490
-msgid "Can't write message"
-msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
-
-#: mx.c:1535
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
-#: pager.c:53
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "No disponible en este menú."
-
-#: pager.c:1446
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PágAnt"
-
-#: pager.c:1447
-msgid "NextPg"
-msgstr "PróxPág"
-
-#: pager.c:1451
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Adjuntos"
-
-#: pager.c:1454
-msgid "Next"
-msgstr "Sig."
-
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
-
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
-
-#: pager.c:1954
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Buscar hacia atrás: "
-
-#: pager.c:1955
-msgid "Search: "
-msgstr "Buscar: "
-
-#: pager.c:2075
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
-
-#: pager.c:2104
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No hay mas texto citado."
-
-#: pager.c:2117
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
-
-# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
-#: parse.c:597
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
-
-#: pattern.c:238
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Error en expresión: %s"
-
-#: pattern.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día inválido del mes: %s"
-
-#: pattern.c:362
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:514
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
-
-#: pattern.c:528
-msgid "error in expression"
-msgstr "error en expresión"
-
-#: pattern.c:734 pattern.c:842
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "error en patrón en: %s"
-
-#: pattern.c:782
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
-
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: no soportado en este modo"
-
-#: pattern.c:801
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
-
-#: pattern.c:817
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
-
-#: pattern.c:849
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón vacío"
-
-#: pattern.c:1051
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
-
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-
-#: pattern.c:1134
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
-
-#: pattern.c:1196
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
-
-#: pattern.c:1289
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
-
-#: pattern.c:1300
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
-
-#: pattern.c:1322
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrumpida."
-
-#: pgp.c:73
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contraseña PGP olvidada."
-
-#: pgp.c:308
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
-
-#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fin de salida PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:352
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:354
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:356
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:381
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:383
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:385
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:412
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Error interno. Informe a <roessler@guug.de>."
-
-#: pgp.c:722
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:821
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:834
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
-
-#: pgp.c:843
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:863
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
-
-#: pgp.c:913
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
-
-#: pgp.c:1057
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre keyID para %s: "
-
-#: pgp.c:1345
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "No se pudo invocar PGP"
-
-#: pgpinvoke.c:303
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recogiendo clave PGP..."
-
-#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:412
-msgid "Select "
-msgstr "Seleccionar "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:515
-msgid "Check key "
-msgstr "Verificar clave "
-
-#: pgpkey.c:528
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
-
-#: pgpkey.c:530
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
-
-#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
-
-#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
-
-#: pgpkey.c:576
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
-
-#: pgpkey.c:596
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
-
-#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
-
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
-
-#: pgpkey.c:615
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Esta ID no es de confianza."
-
-#: pgpkey.c:618
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
-
-#: pgpkey.c:622
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
-
-#: pgpkey.c:720
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
-
-#: pgpkey.c:748
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Invocando pgp..."
-
-#: pgpkey.c:773
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clave PGP %s."
-
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
-
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
-
-#: pop.c:113
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
-
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
-
-#: pop.c:243 pop.c:558
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
-
-#: pop.c:274
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
-
-#: pop.c:411
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
-
-#: pop.c:513 pop.c:578
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
-
-#: pop.c:542
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "El servidor POP no fue definido."
-
-#: pop.c:606
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
-
-#: pop.c:613
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
-
-#: pop.c:615
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
-
-#: pop.c:657
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
-
-#: pop.c:661
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
-
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
-
-#: pop_auth.c:89
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
-
-#: pop_auth.c:205
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
-
-#: pop_auth.c:229
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
-
-#: pop_auth.c:264
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
-
-#: pop_lib.c:195
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
-
-#: pop_lib.c:225