-#: muttlib.c:846
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
-
-#: muttlib.c:846
-msgid "yna"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:862
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
-
-#: muttlib.c:868
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Archivo bajo directorio: "
-
-#: muttlib.c:880
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
-
-#: muttlib.c:880
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
-
-#: muttlib.c:1199
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
-
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s no es un buzón!"
-
-#: muttlib.c:1214
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
-
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conexión a %s cerrada"
-
-#: mutt_socket.c:271
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL no está disponible."
-
-#: mutt_socket.c:302
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
-
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
-
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
-
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
-
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: mutt_socket.c:529
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
-
-#: mutt_ssl.c:175
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema"
-
-#: mutt_ssl.c:199
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n"
-
-#: mutt_ssl.c:207
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!"
-
-#: mutt_ssl.c:226
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía"
-
-#: mutt_ssl.c:322
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "CLOSE falló"
-
-#: mutt_ssl.c:340
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
-
-#: mutt_ssl.c:348
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
-
-#: mutt_ssl.c:388
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: mutt_ssl.c:413
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
-
-#: mutt_ssl.c:431
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[fecha inválida]"
-
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
-
-#: mutt_ssl.c:513
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
-
-#: mutt_ssl.c:586
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertenece a:"
-
-#: mutt_ssl.c:597
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado fue producido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:608
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado es válido"
-
-#: mutt_ssl.c:609
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " de %s"
-
-#: mutt_ssl.c:611
-#, c-format
-msgid " to %s"
-msgstr " a %s"
-
-#: mutt_ssl.c:617
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Huella: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:619
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Prueba del certificado SSL"
-
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
-
-#: mutt_ssl.c:623
-msgid "roa"
-msgstr "rua"
-
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
-
-#: mutt_ssl.c:628
-msgid "ro"
-msgstr "ru"
-
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit "
-msgstr "Salir "
-
-#: mutt_ssl.c:659
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
-
-#: mutt_ssl.c:664
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "El certificado fue guardado"
-
-#: mx.c:120
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
-
-#: mx.c:132
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
-
-#: mx.c:190
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
-
-#: mx.c:196
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
-
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
-
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
-
-#: mx.c:595
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
-
-#: mx.c:679
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Leyendo %s..."
-
-#: mx.c:779
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribiendo %s..."
-
-#: mx.c:812
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!"
-
-#: mx.c:878
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
-
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
-
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
-
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
-
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Buzón sin cambios."
-
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
-
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
-
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
-
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
-
-#: mx.c:1130
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
-
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "El buzón fue marcado."
-
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
-
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "No disponible en este menú."
-
-#: pager.c:1450
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PágAnt"
-
-#: pager.c:1451
-msgid "NextPg"
-msgstr "PróxPág"
-
-#: pager.c:1455
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Adjuntos"
-
-#: pager.c:1458
-msgid "Next"
-msgstr "Sig."
-
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
-
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
-
-#: pager.c:1960
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Buscar hacia atrás: "
-
-#: pager.c:1961
-msgid "Search: "
-msgstr "Buscar: "
-
-#: pager.c:2081
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
-
-#: pager.c:2110
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No hay mas texto citado."
-
-#: pager.c:2123
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
-
-# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
-#: parse.c:602
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
-
-#: pattern.c:244
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Error en expresión: %s"
-
-#: pattern.c:354
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día inválido del mes: %s"
-
-#: pattern.c:368
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
-
-#: pattern.c:534
-msgid "error in expression"
-msgstr "error en expresión"
-
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "error en patrón en: %s"
-
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
-
-#: pattern.c:794
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: no soportado en este modo"
-
-#: pattern.c:807
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
-
-#: pattern.c:823
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
-
-#: pattern.c:855
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón vacío"
-
-#: pattern.c:1061
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
-
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-
-#: pattern.c:1144
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
-
-#: pattern.c:1206
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
-
-#: pattern.c:1299
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
-
-#: pattern.c:1310
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
-
-#: pattern.c:1332
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrumpida."
-
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entre contraseña PGP:"
-
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contraseña PGP olvidada."
-
-#: pgp.c:344
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
-
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fin de salida PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:423
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:427
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:454
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:704
-#, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Error interno. Informe a <roessler@guug.de>."
-
-#: pgp.c:764
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:873
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
-
-#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:915
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
-
-#: pgp.c:965
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
-
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre keyID para %s: "
-
-#: pgp.c:1397
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "No se pudo invocar PGP"
-
-#: pgp.c:1496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
-
-#: pgp.c:1497
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
-
-#: pgp.c:1497
-msgid "(i)nline"
-msgstr ""
-
-#: pgp.c:1499
-#, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "dicoln"
-
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1514 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
-
-#: pgpinvoke.c:307
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recogiendo clave PGP..."
-
-#: pgpkey.c:490
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select "
-msgstr "Seleccionar "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key "
-msgstr "Verificar clave "
-
-#: pgpkey.c:532
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
-
-#: pgpkey.c:534
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
-
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
-
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
-
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
-
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
-
-#: pgpkey.c:612
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
-
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
-
-#: pgpkey.c:619
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Esta ID no es de confianza."
-
-#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
-
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
-
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
-
-#: pgpkey.c:752
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Invocando pgp..."
-
-#: pgpkey.c:777
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clave PGP %s."
-
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
-
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
-
-#: pop.c:117
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
-
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
-
-#: pop.c:247 pop.c:562
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
-
-#: pop.c:278
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
-
-#: pop.c:415
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
-
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
-
-#: pop.c:546
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "El servidor POP no fue definido."
-
-#: pop.c:610
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
-
-#: pop.c:617
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
-
-#: pop.c:619
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
-
-#: pop.c:661
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
-
-#: pop.c:665
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
-
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
-
-#: pop_auth.c:93
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
-
-#: pop_auth.c:209
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
-
-#: pop_auth.c:233
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
-
-#: pop_auth.c:268
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
-
-#: pop_lib.c:199
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
-
-#: pop_lib.c:229
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
-
-#: pop_lib.c:378
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
-
-#: pop_lib.c:544
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando índice de mensajes..."
-
-#: pop_lib.c:568
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
-
-#: postpone.c:167
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensajes pospuestos"
-
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "No hay mensajes pospuestos."
-
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabecera PGP illegal"
-
-#: postpone.c:483
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabecera PGP illegal"
-
-#: postpone.c:556
-#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Consiguiendo mensaje..."
-
-#: postpone.c:565
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "El login falló."
-
-#: query.c:50
-msgid "New Query"
-msgstr "Nueva indagación"
-
-#: query.c:51
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Producir nombre corto"
-
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: query.c:99
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Esperando respuesta..."
-
-#: query.c:235 query.c:263
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "El comando de indagación no fue definido."
-
-#: query.c:290
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Indagación"
-
-#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
-msgid "Query: "
-msgstr "Indagar: "
-
-#: query.c:311 query.c:337