-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
-"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:95
-msgid ""
-"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
-msgstr ""
-
-#: main.c:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-" madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-"[ ... ]\n"
-" madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" madmutt -v\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-" -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-" -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-" -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-" -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-" -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-" -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-" -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
-" -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-" -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
-" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
-" -h\t\testa mensaxe de axuda"
-
-#: main.c:111
-msgid ""
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
-msgstr ""
-
-#: main.c:119
-msgid ""
-" -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
-msgstr ""
-
-#: main.c:127
-msgid ""
-" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-
-#: main.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Compile Options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcións de compilación:"
-
-#: main.c:360
-msgid "Built-In Defaults:"
-msgstr ""
-
-#: main.c:375
-msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:394
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
-
-#: main.c:650
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
-
-#: main.c:654
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
-
-#: main.c:695
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
-
-#: main.c:769
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
-
-#: main.c:786
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: main.c:804
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
-
-#: main.c:838
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "O buzón está valeiro."
-
-#: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
-#: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Enfiamento non habilitado."
-
-#: flags.c:327
-msgid "Set flag"
-msgstr "Pór indicador"
-
-#: flags.c:327
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpar indicador"
-
-#: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "O buzón é de só lectura."
-
-#
-#: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
-
-#: pager.c:1347
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PáxAnt"
-
-#: pager.c:1348
-msgid "NextPg"
-msgstr "SegPáx"
-
-#: pager.c:1352
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver adxunto"
-
-#: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: pager.c:1355 pager.c:1364
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
-msgid "Post"
-msgstr ""
-
-#: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
-#, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Amosase o final da mensaxe."
-
-#: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
-
-#: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
-msgid "Not found."
-msgstr "Non se atopou."
-
-#: pager.c:1863
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Búsqueda inversa: "
-
-#: pager.c:1864
-msgid "Search: "
-msgstr "Búsqueda: "
-
-#: pager.c:1976
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Estase a amosa-la axuda"
-
-#: pager.c:2006
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto citado."
-
-#: pager.c:2023
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
-
-#: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
-#: lib-ui/curs_main.c:1920
-#, fuzzy
-msgid "Deletion"
-msgstr "Borrar"
-
-#: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
-msgid "Flagging"
-msgstr ""
-
-#: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
-msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
-
-#: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
-msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
-
-#: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
-msgid "Toggling"
-msgstr ""
-
-#: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
-#: lib-ui/curs_main.c:2250
-#, fuzzy
-msgid "Undeletion"
-msgstr "Recuperar"
-
-#: thread.c:980
-#, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
-
-#: thread.c:987
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
-
-#: send.c:259
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
-msgstr ""
-
-#: send.c:268
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
-
-#: send.c:270
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Non hai tema, cancelando."
-
-#: send.c:467
-msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
-msgstr ""
-
-#: send.c:504
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: send.c:534
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: send.c:710
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
-
-#: send.c:741 recvcmd.c:754
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
-
-#: send.c:768
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
-
-#: send.c:772
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
-
-#: send.c:779
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
-
-#: send.c:795
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Remitir como adxunto?"
-
-#: send.c:798
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
-
-#: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
-#: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
-#: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
-#: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
-#: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
-#: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
-
-#: send.c:1089
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
-
-#: send.c:1385
-#, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
-
-#: send.c:1417
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
-
-#: send.c:1418
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
-
-#: send.c:1459
-#, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Adxunto gardado."
-
-#: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensaxe non enviada."
-
-#: send.c:1493
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaxe posposta."
-
-#: send.c:1504
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
-
-#: send.c:1509
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Non se especificaron destinatarios."
-
-#: send.c:1527
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
-
-#: send.c:1530 send.c:1536
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
-
-#: send.c:1542
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
-
-#: send.c:1554
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
-msgstr ""
-
-#: send.c:1557
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
-msgstr ""
-
-#: send.c:1615
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensaxe..."
-
-#: send.c:1736
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
-
-#: send.c:1742
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Mandando en segundo plano."
-
-#: send.c:1744
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
-
-#: send.c:1745 send.c:1747
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaxe enviada."
-
-#: pattern.c:220
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expresión: %s"
-
-#: pattern.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Empty expression"
-msgstr "erro na expresión"
-
-#: pattern.c:334
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día do mes inválido: %s"
-
-#: pattern.c:346
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#: pattern.c:489
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
-
-#: pattern.c:502
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expresión"
-
-#: pattern.c:693 pattern.c:797
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
-
-#: pattern.c:742
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
-
-#: pattern.c:747
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: non está soportado neste modo"
-
-#: pattern.c:758
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
-
-#: pattern.c:772
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
-
-#: pattern.c:803
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón valeiro"
-
-#: pattern.c:1089
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
-
-#: pattern.c:1155 pattern.c:1275
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-
-#: pattern.c:1171
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
-
-#: pattern.c:1230
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
-
-#: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
-msgid "Search for: "
-msgstr "Búsqueda de: "
-
-#: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Búsqueda inversa de: "
-
-#: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
-
-#: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
-
-#: pattern.c:1313
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
-
-#: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A búsqueda volveu ó final."
-
-#: pattern.c:1324
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
-
-#: pattern.c:1346
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrompida."
-
-#: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
-
-#: recvattach.c:45
-msgid "Pipe"
-msgstr "Canalizar"
-
-#: recvattach.c:46
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: recvattach.c:408
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
-msgstr ""
-
-#: recvattach.c:463
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gardando..."
-
-#: recvattach.c:468 recvattach.c:548
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Adxunto gardado."
-
-#: recvattach.c:559
-#, c-format
-msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
-
-#: recvattach.c:575
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Adxunto filtrado."
-
-#: recvattach.c:636
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
-
-#: recvattach.c:636
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Canalizar a: "
-
-#: recvattach.c:665
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
-
-#: recvattach.c:730
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
-
-#: recvattach.c:730
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir adxunto?"
-
-#: recvattach.c:946
-#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
-
-#: recvattach.c:959
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
-
-#
-#: recvattach.c:995
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non hai subpartes que amosar."
-
-#: recvattach.c:1058
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
-
-#: recvattach.c:1066
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
-
-#: recvattach.c:1074
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
-
-#: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
-
-#: mutt_libesmtp.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-msgstr "O marcado non está soportado."
-
-#: mutt_libesmtp.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error verifying certificate: %s"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-
-#: mutt_libesmtp.c:176
-#, c-format
-msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
-msgstr ""
-
-#: mutt_libesmtp.c:198
-#, c-format
-msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
-msgstr ""
-
-#: mutt_libesmtp.c:203
-msgid "Using TLS"
-msgstr ""
-
-#: mutt_libesmtp.c:215
-msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
-msgstr ""
-
-#: mutt_libesmtp.c:221
-msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
-msgstr ""
-
-#: mutt_libesmtp.c:227
-msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
-msgstr ""
-
-#: mutt_libesmtp.c:241
-#, c-format
-msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
-msgstr ""
-
-#: mutt_libesmtp.c:287
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for %s"
-msgstr ""
-
-#: lib-mx/mx.c:98
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
-
-#: lib-mx/mx.c:107
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
-
-#: lib-mx/mx.c:187
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
-
-#: lib-mx/mx.c:194
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
-
-#: lib-mx/mx.c:221
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
-
-#: lib-mx/mx.c:229
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
-
-#: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s non é un buzón."
-
-#: lib-mx/mx.c:432
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
-
-#: lib-mx/mx.c:519
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
-
-#: lib-mx/mx.c:581
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribindo %s..."
-
-#: lib-mx/mx.c:610
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Mensaxes rebotadas."
-
-#: lib-mx/mx.c:631
-#, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
-
-#: lib-mx/mx.c:698
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
-
-#: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
-
-#: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
-
-#: lib-mx/mx.c:730
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
-
-#: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "O buzón non cambiou."
-
-#: lib-mx/mx.c:818
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
-
-#: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d borrados."
-
-#: lib-mx/mx.c:943
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
-
-#: lib-mx/mx.c:945
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
-
-#: lib-mx/mx.c:947
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
-
-#: lib-mx/mx.c:1001
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Buzón marcado para comprobación."
-
-#: lib-mx/mx.c:1213
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
-#: lib-mx/mx.c:1324
-msgid "Support for header caching was not build in."
-msgstr ""
-
-#: lib-mx/mx.c:1332
-#, fuzzy
-msgid "No mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
-
-#: lib-mx/mx.h:56
-#, c-format
-msgid "%s not permitted by ACL."
-msgstr ""
-
-#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
-
-#: lib-mx/compress.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decompressing %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
-
-#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
-#: lib-mx/mbox.c:531
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
-
-#: lib-mx/compress.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
-
-#: lib-mx/compress.c:245
-#, c-format
-msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
-msgstr ""
-
-#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
-
-#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
-
-#: lib-mx/compress.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
-"kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: lib-mx/compress.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
-
-#: lib-mx/compress.c:419
-#, c-format
-msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr ""
-
-#: lib-mx/compress.c:425
-#, c-format
-msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
-
-#: lib-mx/mh.c:1016
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
-
-#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-
-#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡O buzón está corrupto!"
-
-#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
-msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
-
-#: lib-mx/mbox.c:567
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
-"fallo)"
-
-#: lib-mx/mbox.c:603
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
-
-#: lib-mx/mbox.c:697
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-
-#: lib-mx/mbox.c:726
-#, c-format
-msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
-
-#: lib-mx/mbox.c:784
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
-
-#: lib-mx/mbox.c:824
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo buzón..."
-
-#: lib-mx/mbox.c:1033
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
-
-#: sendlib.c:351
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
-
-#: sendlib.c:376
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡Xa non existe %s!"
-
-#: sendlib.c:756
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s non é un buzón."
-
-#: sendlib.c:915
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Non foi posible abrir %s"
-
-#: sendlib.c:1924
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
-
-#: sendlib.c:1930
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do proceso de distribución"
-
-#: sendlib.c:2102
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
-
-#: recvcmd.c:37
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
-
-#: recvcmd.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-
-#: recvcmd.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-
-#: recvcmd.c:476
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
-
-#: recvcmd.c:490
-msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
-
-#: recvcmd.c:603
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
-
-#: recvcmd.c:725
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
-
-#: recvcmd.c:835
-msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
-
-#: score.c:59
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: insuficientes parámetros"
-
-#: score.c:67
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: demasiados parámetros"
-
-#: remailer.c:437
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
-
-#: remailer.c:438
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
-
-#: remailer.c:439
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: remailer.c:441
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: remailer.c:468
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
-
-#: remailer.c:494
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
-
-#: remailer.c:550
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
-
-#: remailer.c:578
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
-
-#: remailer.c:599
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
-
-#: remailer.c:609
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
-
-#: remailer.c:619
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
-
-#: remailer.c:655
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
-
-#: remailer.c:678
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
-"mixmaster."
-
-#: remailer.c:710
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
-
-#: remailer.c:713
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-
-#: nntp/newsrc.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
-
-#: nntp/newsrc.c:176
-msgid "Cache directory not created!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:324
-#, fuzzy
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
-
-#: nntp/newsrc.c:338
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-
-#: nntp/newsrc.c:617
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to lock %s"
-msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
-
-#: nntp/newsrc.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-
-#: nntp/newsrc.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't write %s"
-msgstr "Non foi posible crear %s"
-
-#: nntp/newsrc.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't rename %s to %s"
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
-
-#: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
-
-#: nntp/nntp.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Conectando con %s..."
-
-#: nntp/nntp.c:135
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
-
-#: nntp/nntp.c:356
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:664
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-
-#: nntp/nntp.c:665
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
-
-#: nntp/nntp.c:679
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
-
-#: nntp/nntp.c:690
-#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:758
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-
-#: nntp/nntp.c:817
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:858
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:938
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:988
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
-
-#: nntp/nntp.c:995
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
-
-#: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Non foi atopado: %s"
-
-#: nntp/nntp.c:1125
-#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
-
-#: nntp/nntp.c:1132
-msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-
-#: nntp/nntp.c:1292
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-
-#: nntp/nntp.c:1306
-msgid "Adding new newsgroups..."
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Comezando secuencia de login ..."
-
-#: nntp/nntp.c:1342
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1368
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
-
-#: nntp/nntp.c:1466
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
-msgstr ""
-
-#: postpone.c:152
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensaxes pospostas"
-
-#: postpone.c:230 postpone.c:239
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
-
-#: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
-
-#: postpone.c:439
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
-
-#: postpone.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
-
-#: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "O login fallou."
-
-#: sort.c:268
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordeando buzón..."
-
-#: sort.c:300
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
-
-#: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
-
-#: pop/pop.c:95
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
-
-#: pop/pop.c:101
-msgid "Can't fetch header: Not connected!"
-msgstr ""
-
-#: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
-
-#: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
-
-#: pop/pop.c:249
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
-
-#: pop/pop.c:375
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
-
-#: pop/pop.c:504
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "O servidor POP non está definido"
-
-#: pop/pop.c:563
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
-
-#: pop/pop.c:572
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
-
-#: pop/pop.c:574
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
-
-#: pop/pop.c:610
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-
-#: pop/pop.c:615
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
-
-#: pop/pop_auth.c:65
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (SASL)..."
-
-#: pop/pop_auth.c:171
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
-
-#: pop/pop_auth.c:199
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticación APOP fallida."
-
-#: pop/pop_auth.c:229
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
-
-#: pop/pop_lib.c:173
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
-
-#: pop/pop_lib.c:201
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-
-#: pop/pop_lib.c:346
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
-
-#: pop/pop_lib.c:494
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
-
-#: pop/pop_lib.c:516
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
-
-#: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
-
-#: lib-sys/mutt_socket.c:221
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL non está accesible."
-
-#: lib-sys/mutt_socket.c:248
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
-
-#: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-
-#: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
-
-#: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
-
-#: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando con %s..."
-
-#: lib-sys/mutt_socket.c:460
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
-
-#: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro descoñecido"
-
-#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Conectando con %s..."
-
-#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
-#, c-format
-msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:155
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:180
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:186
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ten permisos inseguros."
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:206
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:297
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:322
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:401
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ data incorrecta ]"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:496
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:501
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado é válido"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " de %s"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
-#, c-format
-msgid " to %s"
-msgstr " a %s"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:589
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:591
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
-msgid "roa"
-msgstr "rea"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
-msgid "ro"
-msgstr "re"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
-#: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
-msgid "Exit "
-msgstr "Saír "
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado gardado"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
-#, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
-msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
-#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
-#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
-#, fuzzy
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
-#, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Error iniciando terminal."
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
-msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
-#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
-
-#: lib-sys/mutt_signal.c:28
-#, c-format
-msgid "%s... Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
-
-#: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
-#, c-format
-msgid "Caught %s... Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
-
-#: lib-sys/mutt_signal.c:36
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
-
-#: lib-crypt/crypt.c:46
-#, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
-
-#: lib-crypt/crypt.c:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
-
-#: lib-crypt/crypt.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
-
-#: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
-
-#: lib-crypt/crypt.c:126
-msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-
-#: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
-
-#: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
-
-#: lib-crypt/crypt.c:520
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
-
-#: lib-crypt/crypt.c:535
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
-
-#: lib-crypt/crypt.c:570
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
-"\n"
-
-#: lib-crypt/crypt.c:584
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
-
-#: lib-crypt/crypt.c:590
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
-"\n"
-
-#: lib-crypt/crypt.c:597
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
-
-#: lib-crypt/cryptglue.c:65
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
-
-#: lib-crypt/cryptglue.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
-
-#: lib-crypt/pgp.c:66
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
-
-#: lib-crypt/pgp.c:80
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
-
-#: lib-crypt/pgp.c:312
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
-
-#: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-
-#: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
-#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
-
-#: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"