-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: keymap_defs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "cambiar directorios"
-
-#: keymap_defs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
-
-#: keymap_defs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:24
-#, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita-la lista de BCC"
-
-#: keymap_defs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita-la lista CC"
-
-#: keymap_defs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
-
-#: keymap_defs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita-lo campo \"De\""
-
-#: keymap_defs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
-
-#: keymap_defs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita-la mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
-
-#: keymap_defs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "edita-la lista CC"
-
-#: keymap_defs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#: keymap_defs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#: keymap_defs.h:38
-#, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#: keymap_defs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita-a lista do Para"
-
-#: keymap_defs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
-
-#: keymap_defs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executar ispell na mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
-
-#: keymap_defs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
-
-#: keymap_defs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "envia-la mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
-
-#: keymap_defs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
-
-#: keymap_defs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
-
-#: keymap_defs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
-
-#: keymap_defs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
-
-#: keymap_defs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
-
-#: keymap_defs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
-
-#: keymap_defs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
-
-#: keymap_defs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "borra-la entrada actual"
-
-#: keymap_defs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-
-#: keymap_defs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
-
-#: keymap_defs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
-
-#: keymap_defs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
-
-#: keymap_defs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
-
-#: keymap_defs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "amosar unha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita-la mensaxe en cru"
-
-#: keymap_defs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
-
-#: keymap_defs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
-
-#: keymap_defs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
-
-#: keymap_defs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "saltar ó comezo de liña"
-
-#: keymap_defs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
-
-#: keymap_defs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
-
-#: keymap_defs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "enderezo completo con consulta"
-
-#: keymap_defs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
-
-#: keymap_defs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "saltar ó final da liña"
-
-#: keymap_defs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
-
-#: keymap_defs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
-
-#: keymap_defs.h:80
-#, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-
-#: keymap_defs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-
-#: keymap_defs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
-
-#: keymap_defs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
-
-#: keymap_defs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
-
-#: keymap_defs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
-
-#: keymap_defs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
-
-#: keymap_defs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
-
-#: keymap_defs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
-
-#: keymap_defs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
-
-#: keymap_defs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
-
-#: keymap_defs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "introducir un comando do muttrc"
-
-#: keymap_defs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
-
-#: keymap_defs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "saír deste menú"
-
-#: keymap_defs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
-
-#: keymap_defs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "moverse á primeira entrada"
-
-#: keymap_defs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: keymap_defs.h:98
-#, fuzzy
-msgid "forward to newsgroup"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: keymap_defs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
-
-#: keymap_defs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "selecciona-la entrada actual"
-
-#: keymap_defs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
-
-#: keymap_defs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
-
-#: keymap_defs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
-
-#: keymap_defs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responder a tódolos destinatarios"
-
-#: keymap_defs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
-
-#: keymap_defs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
-
-#: keymap_defs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "esta pantalla"
-
-#: keymap_defs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "saltar a un número do índice"
-
-#: keymap_defs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "moverse á última entrada"
-
-#: keymap_defs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responder á lista de correo especificada"
-
-#: keymap_defs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-
-#: keymap_defs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executar unha macro"
-
-#: keymap_defs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compór unha nova mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-
-#: keymap_defs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
-
-#: keymap_defs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-
-#: keymap_defs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
-
-#: keymap_defs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:121
-msgid "rebuild header caching databases"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:122
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-
-#: keymap_defs.h:123
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
-
-#: keymap_defs.h:124
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-
-#: keymap_defs.h:125
-msgid "move to the first message"
-msgstr "moverse á primeira mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:126
-msgid "move to the last message"
-msgstr "moverse á última mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:127
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:128
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
-
-#: keymap_defs.h:129
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:130
-#, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-
-#: keymap_defs.h:131
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
-
-#: keymap_defs.h:132
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "saltar ó vindeiro fío"
-
-#: keymap_defs.h:133
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
-
-#: keymap_defs.h:134
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-
-#: keymap_defs.h:135
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
-
-#: keymap_defs.h:136
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "saltar ó fío anterior"
-
-#: keymap_defs.h:137
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "saltar ó subfío anterior"
-
-#: keymap_defs.h:138
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
-
-#: keymap_defs.h:139
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
-
-#: keymap_defs.h:140
-#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_defs.h:141
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_defs.h:142
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca-lo fío actual como lido"
-
-#: keymap_defs.h:143
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
-
-#: keymap_defs.h:144
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:145
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gardar cambios ó buzón"
-
-#: keymap_defs.h:146
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:147
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:148
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:149
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "moverse ó medio da páxina"
-
-#: keymap_defs.h:150
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "moverse á vindeira entrada"
-
-#: keymap_defs.h:151
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "avanzar unha liña"
-
-#: keymap_defs.h:152
-msgid "move to the next page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
-
-#: keymap_defs.h:153
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "saltar ó final da mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:154
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
-
-#: keymap_defs.h:155
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "saltar o texto citado"
-
-#: keymap_defs.h:156
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:157
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
-
-#: keymap_defs.h:158
-#, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
-
-#: keymap_defs.h:159
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "moverse á entrada anterior"
-
-#: keymap_defs.h:160
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "retroceder unha liña"
-
-#: keymap_defs.h:161
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
-
-#: keymap_defs.h:162
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimi-la entrada actual"
-
-#: keymap_defs.h:163
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:164
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
-
-#: keymap_defs.h:165
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
-
-#: keymap_defs.h:166
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
-
-#: keymap_defs.h:167
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
-
-#: keymap_defs.h:168
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
-
-#: keymap_defs.h:169
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
-
-#: keymap_defs.h:170
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-
-#: keymap_defs.h:171
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responder a unha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:172
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
-
-#: keymap_defs.h:173
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
-
-#: keymap_defs.h:174
-#, fuzzy
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
-
-#: keymap_defs.h:175
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
-
-#: keymap_defs.h:176
-msgid "search for next match"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
-
-#: keymap_defs.h:177
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
-
-#: keymap_defs.h:178
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
-
-#: keymap_defs.h:179
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "chamar a un comando nun subshell"
-
-#: keymap_defs.h:180
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordear mensaxes"
-
-#: keymap_defs.h:181
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
-
-#: keymap_defs.h:182
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:183
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca-la entrada actual"
-
-#: keymap_defs.h:184
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-
-#: keymap_defs.h:185
-#, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-
-#: keymap_defs.h:186
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca-lo subfío actual"
-
-#: keymap_defs.h:187
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca-lo fío actual"
-
-#: keymap_defs.h:188
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:189
-#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_defs.h:190
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
-
-#: keymap_defs.h:191
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
-
-#: keymap_defs.h:192
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "moverse ó comezo da páxina"
-
-#: keymap_defs.h:193
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:194
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "recupera-la entrada actual"
-
-#: keymap_defs.h:195
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
-
-#: keymap_defs.h:196
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
-
-#: keymap_defs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:198
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
-
-#: keymap_defs.h:199
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
-
-#: keymap_defs.h:200
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "amosar adxuntos MIME"
-
-#: keymap_defs.h:201
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:202
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "amosar o patrón limitante actual"
-
-#: keymap_defs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "colapsar/expandir fío actual"
-
-#: keymap_defs.h:204
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
-
-#: keymap_defs.h:205
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
-
-#: keymap_defs.h:206
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
-
-#: keymap_defs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: keymap_defs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: keymap_defs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-
-#: keymap_defs.h:210
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: keymap_defs.h:211
-#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Reabrindo buzón..."
-
-#: keymap_defs.h:212
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_defs.h:213
-msgid "show PGP options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
-
-#: keymap_defs.h:214
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_defs.h:215
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verificar unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_defs.h:216
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
-
-#: keymap_defs.h:217
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "verificar para pgp clásico"
-
-#: keymap_defs.h:218
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
-
-#: keymap_defs.h:219
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
-
-#: keymap_defs.h:220
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "facer unha copia desencriptada"
-
-#: keymap_defs.h:221
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
-
-#: keymap_defs.h:222
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extraer chaves públicas PGP"
-
-#: keymap_defs.h:223
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Acepta-la cadea construida"
-
-#: keymap_defs.h:224
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Engadir un remailer á cadea"
-
-#: keymap_defs.h:225
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insertar un remailer na cadea"
-
-#: keymap_defs.h:226
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Borrar un remailer da cadea"
-
-#: keymap_defs.h:227
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
-
-#: keymap_defs.h:228
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
-
-#: keymap_defs.h:229
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
-
-#: keymap.c:407
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Bucle de macro detectado."
-
-#: keymap.c:606 keymap.c:614
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "A tecla non está vinculada."
-
-#: keymap.c:619
-#, c-format
-msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
-
-#: keymap.c:630
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: demasiados parámetros"
-
-#: keymap.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: non hai tal menú"
-
-#: keymap.c:672
-msgid "null key sequence"
-msgstr "secuencia de teclas nula"
-
-#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
-msgid "too few arguments"
-msgstr "parámetros insuficientes"
-
-#: keymap.c:753
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: demasiados argumentos"
-
-#: keymap.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: función descoñecida"
-
-#: keymap.c:798
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
-
-#: keymap.c:806
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: demasiados parámetros"
-
-#: keymap.c:838
-#, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: parámetros insuficientes"
-
-#: keymap.c:856
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: función descoñecida"