get rid of Months.
[apps/madmutt.git] / po / gl.po
index 06bf24e..9f832ab 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,4149 +6,3016 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
-#: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
-msgid "Exit"
-msgstr "Saír"
+#: help.c:254
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vínculos xerais:\n"
+"\n"
 
 
-#: browser.c:35
-msgid "Chdir"
-msgstr "Directorio"
+#: help.c:258
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funcións sen vínculo:\n"
+"\n"
 
 
-#: browser.c:36 browser.c:48
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+#: crypt.cpkg:4026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
-#: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
-#: lib-ui/query.c:40
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#: crypt.cpkg:1141
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:44
-msgid "List"
+#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
+msgid "            created: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: browser.c:45
-msgid "Subscribe"
+#: main.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
+"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
+"[ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
+"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
+"si non hai tal\n"
+"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
 
-#: browser.c:46
+#: compose.c:124 compose.c:128
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+msgid "     sign as: "
+msgstr " firmar como: "
 
 
-#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
-msgid "Catchup"
-msgstr ""
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     a %s"
 
 
-#: browser.c:501 browser.c:1139
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s non é un directorio."
+msgid "   from %s"
+msgstr "   de %s"
 
 
-#: browser.c:675
-msgid "Subscribed newsgroups"
+#: main.c:106
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: browser.c:677
-#, c-format
-msgid "Newsgroups on server [%s]"
+#: main.c:98
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: browser.c:683
-#, c-format
-msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Buzóns [%d]"
-
-#: browser.c:688
-#, c-format
-msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
+#: main.c:114
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:691
+#: lib-mx/compress.c:428
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
-
-#: browser.c:704
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
-msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
+#: lib-ui/curs_lib.c:365
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr "('?' para lista): "
 
 
-#: browser.c:1014
-msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
+#: compose.c:117
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:1034
+#: compose.c:115
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
-
-#: browser.c:1055
-msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
+msgid " (inline)"
+msgstr "(seguir)\n"
 
 
-#: browser.c:1062
+#: lib-mx/mx.c:912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
-
-#: browser.c:1075
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Buzón borrado."
-
-#: browser.c:1082
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Buzón non borrado."
-
-#: browser.c:1104
-msgid "Chdir to: "
-msgstr "Cambiar directorio a: "
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
 
-#: browser.c:1127 browser.c:1191
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Erro lendo directorio."
+#: crypt.cpkg:2665
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:1150
-msgid "File Mask: "
-msgstr "Máscara de ficheiro: "
+#: lib-ui/curs_main.c:1532
+msgid " in this limited view"
+msgstr " nesta vista limitada"
 
 
-#: browser.c:1216
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
+#: commands.c:601
+msgid " tagged"
+msgstr " marcado"
 
 
-#: browser.c:1219
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
+#: pattern.c:716
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
 
 
-#: browser.c:1220
-msgid "dazn"
-msgstr "dats"
+#: pattern.c:721
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: non está soportado neste modo"
 
 
-#: browser.c:1283
-msgid "New file name: "
-msgstr "Novo nome de ficheiro: "
+#: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
 
-#: browser.c:1310
-msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Non é posible ver un directorio"
+#: lib-mx/mx.c:792
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
 
-#: browser.c:1327
-msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
+#: crypt.cpkg:3113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: browser.c:1393
+#: nntp.c:1336
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Subscribe pattern: "
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1395
+#: crypt.cpkg:3111
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
-
-#: browser.c:1412
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: account.c:142
+#: crypt.cpkg:3180
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Nome de usuario en %s: "
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
 
-#: account.c:193
+#: compose.c:157
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
 
-#: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
-#: lib-ui/curs_main.c:372
-msgid "Del"
-msgstr "Borrar"
+#: compose.c:151
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
 
-#: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
-msgid "Undel"
-msgstr "Recuperar"
+#: pop.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
 
-#: alias.c:51
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: main.c:470
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
 
-#: alias.c:220
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Alias como: "
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:225
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
+#: pop.c:1034 pop.c:1231
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:245
-msgid "Address: "
-msgstr "Enderezo: "
+#: nntp.c:1779
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:255 send.c:173
+#: nntp.c:373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: alias.c:268
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nome persoal: "
+#: browser.c:471 browser.c:1096
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s non é un directorio."
 
 
-#: alias.c:276
+#: muttlib.c:337
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s non é un buzón!"
 
 
-#: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
-#: recvattach.c:473 recvattach.c:498
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Gardar a ficheiro: "
+#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s non é un buzón."
 
 
-#: alias.c:304
-msgid "Alias added."
-msgstr "Alias engadido."
+#: sendlib.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s non é un buzón."
 
 
-#: alias.c:582
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
+#: sendlib.c:372
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
 
-#: alias.c:594
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliases"
+#: lib-mx/mx.h:55
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
+#: lib-mx/compress.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: attach.c:100
+#: init.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
+
+#: lib-ui/color.c:227
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
 
-#: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
-#: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
+#: lib-ui/color.c:276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
 
 
-#: attach.c:114
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
+#: lib-ui/color.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
 
-#: attach.c:144
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
+#: lib-ui/color.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: non hai tal color"
 
 
-#: attach.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
+#: keymap.c:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: función descoñecida"
 
 
-#: attach.c:165
+#: keymap.c:753
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
-" ficheiro vacío."
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: función descoñecida"
 
 
-#: attach.c:220
+#: keymap.c:648
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: non hai tal menú"
 
 
-#: attach.c:238
+#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
-
-#: attach.c:392
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr ""
-"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
-"texto"
-
-#: attach.c:404
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
-
-#: attach.c:482
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
-
-#: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
-#: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Non podo crea-lo filtro"
-
-#: attach.c:760
-msgid "Write fault!"
-msgstr "¡Fallo de escritura!"
-
-#: attach.c:977
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
-
-#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
-
-#: commands.c:71
-msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
-
-#: commands.c:102
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "¿Verificar firma PGP?"
-
-#: commands.c:132
-msgid "Could not copy message"
-msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
-
-#: commands.c:159
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-
-#: commands.c:161
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
-
-#: commands.c:165 commands.c:175
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
-
-#: commands.c:167
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
 
-#: commands.c:172
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
+#: lib-ui/color.c:283
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 
-#: commands.c:177
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
+#: headers.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
 
-#: commands.c:198
-msgid "Command: "
-msgstr "Comando: "
+#: main.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
 
 
-#: commands.c:217 recvcmd.c:131
-msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Rebotar mensaxe a: "
+#: init.c:1338
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando descoñecido"
 
 
-#: commands.c:219 recvcmd.c:133
-msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
+#: init.c:1188
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
 
-#: commands.c:232 recvcmd.c:141
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
+#: init.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variable descoñecida"
 
 
-#: commands.c:240 recvcmd.c:149
+#: init.c:962
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN: '%s'"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: commands.c:251 recvcmd.c:163
+#: init.c:138 init.c:867
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:251 recvcmd.c:163
+#: init.c:1172
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
-
-#: commands.c:265 recvcmd.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgstr "Mensaxe rebotada."
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:265 recvcmd.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Mensaxes rebotadas."
+#: handler.c:1450
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:195
-msgid "Message bounced."
-msgstr "Mensaxe rebotada."
+#: lib-ui/status.c:113
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:195
-msgid "Messages bounced."
-msgstr "Mensaxes rebotadas."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
 
-#: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
-#, fuzzy
-msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Non podo crea-lo filtro"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
 
-#: commands.c:421
-msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Canalizar ó comando: "
+#: handler.c:1191
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
 
-#: commands.c:435
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
+#: handler.c:1448
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 
-#: commands.c:440
-msgid "Print message?"
-msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
+#: crypt.cpkg:1153
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:440
-msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
+#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
+#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:447
-msgid "Message printed"
-msgstr "Mensaxe impresa"
+#: compose.c:206
+msgid "-- Attachments"
+msgstr "-- Adxuntos"
 
 
-#: commands.c:447
-msgid "Messages printed"
-msgstr "Mensaxes impresas"
+#: help.c:243
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCOÑECIDO>"
 
 
-#: commands.c:449
-msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
+#: compose.c:125 compose.c:129
+msgid "<default>"
+msgstr "<por defecto>"
 
 
-#: commands.c:450
-msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
+#: crypt.cpkg:950
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:460
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
+#: crypt.cpkg:958
+msgid "A system error occurred"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 
-#: commands.c:463
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
-msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
+#: pop.c:325
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticación APOP fallida."
 
 
-#: commands.c:464
-#, fuzzy
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dertpfnau"
+#: send.c:1413
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
 
-#: commands.c:520
-msgid "Shell command: "
-msgstr "Comando de shell: "
+#: send.c:1414
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
 
-#: commands.c:653
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s ó buzón"
+#: nntp.c:2192
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s ó buzón"
+#: alias.cpkg:337
+msgid "Address: "
+msgstr "Enderezo: "
 
 
-#: commands.c:655
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s ó buzón"
+#: alias.cpkg:396
+msgid "Alias added."
+msgstr "Alias engadido."
 
 
-#: commands.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s ó buzón"
+#: alias.cpkg:312
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Alias como: "
 
 
-#: commands.c:657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s ó buzón"
+#: alias.cpkg:682
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliases"
 
 
-#: commands.c:657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s ó buzón"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:658
-msgid " tagged"
-msgstr " marcado"
+#: crypt.cpkg:3064
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 
-#: commands.c:719
+#: muttlib.c:327
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:788
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
 
 
-#: commands.c:833
+#: nntp.c:1903
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Convert to %s upon sending?"
+msgid "Article %d not found on server"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: commands.c:843
+#: lib-ui/curs_main.c:719
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
-
-#: commands.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
-
-#: commands.c:849
-msgid "not converting"
+msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: commands.c:849
-msgid "converting"
+#: lib-ui/curs_main.c:689
+msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: buffy.c:324
+#: send.c:1455
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Novo correo en %s."
-
-#
-#: compose.c:39
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
-
-#: compose.c:91 compose.c:104
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
 
-#: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
-msgid "Abort"
-msgstr "Cancelar"
+#: send.c:1740
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
+#: compose.c:608
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
-#: compose.c:97 compose.c:109
-msgid "Descrip"
-msgstr "Descrip"
+#: compose.c:624
+msgid "Attaching selected files..."
+msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
 
-#: compose.c:137
-msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Firmar, Encriptar"
+#: recvattach.c:500
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Adxunto filtrado."
 
 
-#: compose.c:139
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Encriptar"
+#: recvattach.c:397 recvattach.c:474
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
 
-#: compose.c:141
-msgid "Sign"
-msgstr "Firmar"
+#: recvattach.c:858
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adxuntos"
 
 
-#: compose.c:143
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: imap/auth.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 
-#: compose.c:148
-#, fuzzy
-msgid " (inline)"
-msgstr "(seguir)\n"
+#: pop.c:304
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 
-#: compose.c:150
-msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr ""
+#: pop.c:221
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (SASL)..."
 
 
-#: compose.c:157 compose.c:161
+#: pop.c:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "     sign as: "
-msgstr " firmar como: "
-
-#: compose.c:158 compose.c:162
-msgid "<default>"
-msgstr "<por defecto>"
+msgid "Authenticating (USER)..."
+msgstr "Autenticando (SASL)..."
 
 
-#: compose.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Encriptar"
+#: crypt.cpkg:945
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: compose.c:213
+#: lib-sys/mutt_socket.c:334
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#: compose.c:219
+#: sendlib.c:2028
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
-
-#: compose.c:274
-msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Adxuntos"
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
 
 
-#: compose.c:301
+#: compose.c:579 send.c:1512
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
+msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: compose.c:323
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
-
-#: compose.c:682 send.c:1516
+#: commands.c:198 recvcmd.c:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
+msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: compose.c:754
-msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
-
-#: compose.c:766
-#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
-
-#: compose.c:789
-msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
-
-#: compose.c:797
+#: imap/imap.c:1342
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
-
-#: compose.c:844
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
-
-#: compose.c:855
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Crear buzón:"
 
 
-#: compose.c:883
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
+#: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Amosase o final da mensaxe."
 
 
-#: compose.c:933
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
+#: commands.c:208 recvcmd.c:162
+#, c-format
+msgid "Bounce message to %s"
+msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 
-#: compose.c:938
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "O adxunto actual non será convertido."
+#: commands.c:175 recvcmd.c:131
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
 
-#: compose.c:940
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "O adxunto actual será convertido"
+#: commands.c:208 recvcmd.c:162
+#, c-format
+msgid "Bounce messages to %s"
+msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
 
-#: compose.c:1010
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Codificación inválida."
+#: commands.c:177 recvcmd.c:133
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 
-#: compose.c:1031
-msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
+#: main.c:206
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: compose.c:1079
-msgid "Rename to: "
-msgstr "Cambiar nome a: "
+#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
+#, fuzzy
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Non foi atopado: %s"
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:101
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: compose.c:1109
-msgid "New file: "
-msgstr "Novo ficheiro: "
+#: editmsg.c:121 editmsg.c:149
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
 
-#: compose.c:1121
-msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
+#: browser.c:671
+msgid "Can't attach a directory!"
+msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
 
-#: compose.c:1127
+#: main.c:474
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
 
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1005
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
-#: compose.c:1146
-msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
-
-#: compose.c:1217
-msgid "Postpone this message?"
-msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
-
-#: compose.c:1273
-msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
-
-#: compose.c:1275
-#, c-format
-msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
-
-#: compose.c:1284
-msgid "Message written."
-msgstr "Mensaxe escrita."
+#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 
-#: compose.c:1292
-msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+#: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Can't create filter process"
+msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 
-#: compose.c:1312
-msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
+#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
+#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
+#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
 
-#: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s"
+#: recvcmd.c:833
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
 
 
-#: init.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
-
-#: init.c:649
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
+#: recvcmd.c:489
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
 
 
-#: init.c:774
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifdef: too few arguments"
-msgstr "%s: parámetros insuficientes"
-
-#: init.c:776
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifndef: too few arguments"
-msgstr "mono: parámetros insuficientes"
-
-#: init.c:894
-#, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: init.c:896
+#: recvattach.c:846
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 
-#: init.c:1141
-#, fuzzy
-msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+#: recvattach.c:965
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 
-#: init.c:1178
+#: recvattach.c:973
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 
-#: init.c:1191
-#, fuzzy
-msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+#: lib-mx/mx.c:103
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
 
-#: init.c:1214
-msgid "unattachments: invalid disposition"
+#: pop.c:894
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:1326
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: sen enderezo"
+#: recvcmd.c:724
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+
+#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
 
-#: init.c:1363
+#: editmsg.c:115
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
 
 
-#: init.c:1425
-msgid "invalid header field"
-msgstr "campo de cabeceira inválido"
+#: lib-mx/mx.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
 
-#: init.c:1578
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
-"Please report this error: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+#: nntp.c:1967 nntp.c:1997
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 
-#: init.c:1628
-#, c-format
-msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
-msgstr ""
+#: nntp.c:1954
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 
-#: init.c:1643
+#: nntp.c:1961
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#
-#: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
-#, c-format
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non dispoñible neste menú."
+#: nntp.c:1972 nntp.c:2002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 
-#: init.c:1760
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variable descoñecida"
+#: nntp.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
 
-#: init.c:1767
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefixo ilegal con reset"
+#: muttlib.c:310
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
 
 
-#: init.c:1772
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor ilegal con reset"
+#: muttlib.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
 
 
-#: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
+#: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "$%s is read-only"
-msgstr "O buzón é de só lectura."
+msgid "Can't stat %s: %s"
+msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 
-#: init.c:1909
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+#: crypt.cpkg:936
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:1925
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+#: browser.c:1267
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
 
-#: init.c:1982
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
+#: nntp.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s"
 
 
-#: init.c:2004
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: erros en %s"
+#: pop.c:888
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
 
-#: init.c:2005
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
+#: lib-mx/mbox.c:864
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
 
 
-#: init.c:2023
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: erro en %s"
+#: pop.c:1420
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
 
 
-#: init.c:2075
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando descoñecido"
+#: commands.c:71
+msgid "Cannot create display filter"
+msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
+
+#: attach.c:473
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:221
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
 
 
-#: init.c:2417
+#: lib-sys/mutt_signal.c:27
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
 
-#: init.c:2479
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: init.c:2486
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado gardado"
 
 
-#: init.c:2662
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:2670
+#: lib-ui/curs_main.c:228
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:232
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
+
+#: lib-ui/curs_lib.c:321
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operación nula"
+#: commands.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character set changed to %s; %s."
+msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
 
-#: keymap_defs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr ""
+#: browser.c:1061
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Cambiar directorio a: "
 
 
-#: keymap_defs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
+#: lib-ui/curs_main.c:752
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 
-#: keymap_defs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver adxunto como texto"
+#: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 
-#: keymap_defs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
+#: nntp.c:2177
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 
-#: keymap_defs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "mover ó final da páxina"
+#: imap/imap.c:352
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_defs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
+#: compose.c:110
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
 
-#: keymap_defs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
+#: flags.c:335
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Limpar indicador"
 
 
-#: keymap_defs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "ver ficheiro"
+#: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Pechando conexión con %s..."
 
 
-#: keymap_defs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
+#: pop.c:170
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 
-#: keymap_defs.h:15
+#: crypt.cpkg:2877
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: keymap_defs.h:16
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
+#: pop.c:600 pop.c:863
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
 
 
-#: keymap_defs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
+#: pop.c:602 pop.c:966
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
 
 
-#: keymap_defs.h:18
+#: lib-mx/mbox.c:547
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: keymap_defs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "cambiar directorios"
-
-#: keymap_defs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
-
-#: keymap_defs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:24
-#, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita-la lista de BCC"
-
-#: keymap_defs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita-la lista CC"
-
-#: keymap_defs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
-
-#: keymap_defs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita-lo campo \"De\""
-
-#: keymap_defs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
-
-#: keymap_defs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita-la mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
-
-#: keymap_defs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "edita-la lista CC"
-
-#: keymap_defs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#: keymap_defs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#: keymap_defs.h:38
-#, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#: keymap_defs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita-a lista do Para"
-
-#: keymap_defs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
-
-#: keymap_defs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executar ispell na mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
-
-#: keymap_defs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
-
-#: keymap_defs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "envia-la mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
-
-#: keymap_defs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
-
-#: keymap_defs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
-
-#: keymap_defs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
-
-#: keymap_defs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
-
-#: keymap_defs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
-
-#: keymap_defs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
-
-#: keymap_defs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
-
-#: keymap_defs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
-
-#: keymap_defs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "borra-la entrada actual"
-
-#: keymap_defs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-
-#: keymap_defs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
-
-#: keymap_defs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
-
-#: keymap_defs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
-
-#: keymap_defs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
-
-#: keymap_defs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "amosar unha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita-la mensaxe en cru"
-
-#: keymap_defs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
-
-#: keymap_defs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
-
-#: keymap_defs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
-
-#: keymap_defs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "saltar ó comezo de liña"
-
-#: keymap_defs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
-
-#: keymap_defs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
-
-#: keymap_defs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "enderezo completo con consulta"
-
-#: keymap_defs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
-
-#: keymap_defs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "saltar ó final da liña"
-
-#: keymap_defs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
-
-#: keymap_defs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
-
-#: keymap_defs.h:80
-#, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-
-#: keymap_defs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-
-#: keymap_defs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
-
-#: keymap_defs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
-
-#: keymap_defs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
-
-#: keymap_defs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
-
-#: keymap_defs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
-
-#: keymap_defs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
-
-#: keymap_defs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
-
-#: keymap_defs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
-
-#: keymap_defs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
-
-#: keymap_defs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "introducir un comando do muttrc"
-
-#: keymap_defs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
-
-#: keymap_defs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "saír deste menú"
-
-#: keymap_defs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
-
-#: keymap_defs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "moverse á primeira entrada"
-
-#: keymap_defs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: keymap_defs.h:98
-#, fuzzy
-msgid "forward to newsgroup"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: keymap_defs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
-
-#: keymap_defs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "selecciona-la entrada actual"
-
-#: keymap_defs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
-
-#: keymap_defs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
-
-#: keymap_defs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
-
-#: keymap_defs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responder a tódolos destinatarios"
-
-#: keymap_defs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
-
-#: keymap_defs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
-
-#: keymap_defs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "esta pantalla"
-
-#: keymap_defs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "saltar a un número do índice"
-
-#: keymap_defs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "moverse á última entrada"
-
-#: keymap_defs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responder á lista de correo especificada"
-
-#: keymap_defs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-
-#: keymap_defs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executar unha macro"
-
-#: keymap_defs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compór unha nova mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-
-#: keymap_defs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
-
-#: keymap_defs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-
-#: keymap_defs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
-
-#: keymap_defs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:121
-msgid "rebuild header caching databases"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:122
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-
-#: keymap_defs.h:123
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
-
-#: keymap_defs.h:124
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-
-#: keymap_defs.h:125
-msgid "move to the first message"
-msgstr "moverse á primeira mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:126
-msgid "move to the last message"
-msgstr "moverse á última mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:127
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:128
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
-
-#: keymap_defs.h:129
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:130
-#, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-
-#: keymap_defs.h:131
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
-
-#: keymap_defs.h:132
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "saltar ó vindeiro fío"
-
-#: keymap_defs.h:133
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
-
-#: keymap_defs.h:134
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-
-#: keymap_defs.h:135
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
-
-#: keymap_defs.h:136
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "saltar ó fío anterior"
-
-#: keymap_defs.h:137
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "saltar ó subfío anterior"
-
-#: keymap_defs.h:138
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
-
-#: keymap_defs.h:139
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
-
-#: keymap_defs.h:140
-#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_defs.h:141
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_defs.h:142
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca-lo fío actual como lido"
-
-#: keymap_defs.h:143
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
-
-#: keymap_defs.h:144
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:145
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gardar cambios ó buzón"
-
-#: keymap_defs.h:146
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:147
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:148
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:149
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "moverse ó medio da páxina"
-
-#: keymap_defs.h:150
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "moverse á vindeira entrada"
-
-#: keymap_defs.h:151
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "avanzar unha liña"
-
-#: keymap_defs.h:152
-msgid "move to the next page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
-
-#: keymap_defs.h:153
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "saltar ó final da mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:154
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
-
-#: keymap_defs.h:155
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "saltar o texto citado"
-
-#: keymap_defs.h:156
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:157
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
-
-#: keymap_defs.h:158
-#, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
-
-#: keymap_defs.h:159
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "moverse á entrada anterior"
-
-#: keymap_defs.h:160
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "retroceder unha liña"
-
-#: keymap_defs.h:161
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
-
-#: keymap_defs.h:162
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimi-la entrada actual"
-
-#: keymap_defs.h:163
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:164
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
-
-#: keymap_defs.h:165
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
-
-#: keymap_defs.h:166
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
-
-#: keymap_defs.h:167
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
-
-#: keymap_defs.h:168
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
-
-#: keymap_defs.h:169
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
-
-#: keymap_defs.h:170
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-
-#: keymap_defs.h:171
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responder a unha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:172
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
-
-#: keymap_defs.h:173
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
-
-#: keymap_defs.h:174
-#, fuzzy
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
-
-#: keymap_defs.h:175
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
-
-#: keymap_defs.h:176
-msgid "search for next match"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
-
-#: keymap_defs.h:177
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
-
-#: keymap_defs.h:178
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
-
-#: keymap_defs.h:179
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "chamar a un comando nun subshell"
-
-#: keymap_defs.h:180
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordear mensaxes"
-
-#: keymap_defs.h:181
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
-
-#: keymap_defs.h:182
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:183
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca-la entrada actual"
-
-#: keymap_defs.h:184
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-
-#: keymap_defs.h:185
-#, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-
-#: keymap_defs.h:186
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca-lo subfío actual"
-
-#: keymap_defs.h:187
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca-lo fío actual"
-
-#: keymap_defs.h:188
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
-
-#: keymap_defs.h:189
-#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_defs.h:190
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
-
-#: keymap_defs.h:191
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
-
-#: keymap_defs.h:192
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "moverse ó comezo da páxina"
-
-#: keymap_defs.h:193
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:194
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "recupera-la entrada actual"
-
-#: keymap_defs.h:195
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
-
-#: keymap_defs.h:196
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
-
-#: keymap_defs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_defs.h:198
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
-
-#: keymap_defs.h:199
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
-
-#: keymap_defs.h:200
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "amosar adxuntos MIME"
-
-#: keymap_defs.h:201
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:202
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "amosar o patrón limitante actual"
-
-#: keymap_defs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "colapsar/expandir fío actual"
-
-#: keymap_defs.h:204
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
-
-#: keymap_defs.h:205
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
-
-#: keymap_defs.h:206
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
-
-#: keymap_defs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: keymap_defs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: keymap_defs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-
-#: keymap_defs.h:210
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: keymap_defs.h:211
-#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Reabrindo buzón..."
-
-#: keymap_defs.h:212
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_defs.h:213
-msgid "show PGP options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
-
-#: keymap_defs.h:214
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_defs.h:215
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verificar unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_defs.h:216
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
-
-#: keymap_defs.h:217
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "verificar para pgp clásico"
-
-#: keymap_defs.h:218
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
-
-#: keymap_defs.h:219
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
-
-#: keymap_defs.h:220
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "facer unha copia desencriptada"
-
-#: keymap_defs.h:221
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
-
-#: keymap_defs.h:222
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extraer chaves públicas PGP"
-
-#: keymap_defs.h:223
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Acepta-la cadea construida"
-
-#: keymap_defs.h:224
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Engadir un remailer á cadea"
-
-#: keymap_defs.h:225
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insertar un remailer na cadea"
-
-#: keymap_defs.h:226
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Borrar un remailer da cadea"
-
-#: keymap_defs.h:227
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
-
-#: keymap_defs.h:228
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
-
-#: keymap_defs.h:229
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
-
-#: keymap.c:407
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Bucle de macro detectado."
-
-#: keymap.c:606 keymap.c:614
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "A tecla non está vinculada."
-
-#: keymap.c:619
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
-
-#: keymap.c:630
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: demasiados parámetros"
-
-#: keymap.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: non hai tal menú"
-
-#: keymap.c:672
-msgid "null key sequence"
-msgstr "secuencia de teclas nula"
-
-#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
-msgid "too few arguments"
-msgstr "parámetros insuficientes"
-
-#: keymap.c:753
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: demasiados argumentos"
-
-#: keymap.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: función descoñecida"
-
-#: keymap.c:798
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
-
-#: keymap.c:806
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: demasiados parámetros"
-
-#: keymap.c:838
-#, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: parámetros insuficientes"
-
-#: keymap.c:856
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: función descoñecida"
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 
-#: keymap.c:877
+#: main.c:169
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
-
-#: keymap.c:881
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
-
-#: handler.c:888
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
-"Alternative!--]\n"
-
-#: handler.c:998
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Adxunto #%d"
-
-#: handler.c:1009
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1073
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
+"\n"
+"Opcións de compilación:"
 
 
-#: handler.c:1074
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
+#: pattern.c:1129 pattern.c:1249
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 
-#: handler.c:1102
+#: lib-mx/compress.c:394
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- o %s --]\n"
-
-#: handler.c:1117 handler.c:1134
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
-
-#: handler.c:1169
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
 
 
-#: handler.c:1186
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
 
 
-#: handler.c:1192
+#: nntp.c:1114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(tamaño %s bytes) "
-
-#: handler.c:1194
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "foi borrado --]\n"
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1198
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- o %s --]\n"
+#: nntp.c:1112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: handler.c:1202
+#: lib-sys/mutt_socket.c:355
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nome: %s --]\n"
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: handler.c:1213 handler.c:1227
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: handler.c:1215
+#: imap/imap.c:1539
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
-"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
-
-#: handler.c:1232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
-"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
-
-#: handler.c:1349
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 
-#: handler.c:1359
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
+#: pop.c:808
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 
-#: handler.c:1393
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 
-#: handler.c:1450
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
+#: nntp.c:1223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 
-#: handler.c:1455
+#: commands.c:782
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
+msgid "Content-Type changed to %s."
+msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
 
-#: handler.c:1457
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
+#: compose.c:988
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
 
-#: editmsg.c:59
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
+#: imap/util.c:135
+msgid "Continue?"
+msgstr "¿Seguir?"
 
 
-#: editmsg.c:71
+#: commands.c:772
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+msgid "Convert to %s upon sending?"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:90
+#: commands.c:600
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
-
-#: editmsg.c:103
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
-
-#: editmsg.c:109
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensaxe non modificada."
+msgid "Copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
 
-#: editmsg.c:116
+#: imap/message.c:681
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
 
-#: editmsg.c:122 editmsg.c:150
+#: imap/message.c:684
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 
 
-#: editmsg.c:181
+#: commands.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
-
-#: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados parámetros"
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
 
 
-#: hook.c:81
-msgid "bad formatted command string"
+#: main.c:63
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
+"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: hook.c:230
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
-
-#: hook.c:240
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
-
-#: hook.c:245
+#: lib-sys/mutt_socket.c:374
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
-
-#: muttlib.c:252
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-
-#: muttlib.c:253
-msgid "yna"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:269
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-
-#: muttlib.c:275
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Ficheiro no directorio: "
-
-#: muttlib.c:286
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
-
-#: muttlib.c:286
-msgid "oac"
-msgstr "sec"
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
 
 
-#: muttlib.c:547
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
+#: commands.c:111
+msgid "Could not copy message"
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 
-#: muttlib.c:554
+#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
+#: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
+#: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
-
-#: muttlib.c:564
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 
-#: muttlib.c:574
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s non é un buzón!"
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 
-#: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "¿Crear %s?"
+#: sort.c:301
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
 
 
-#: headers.c:149
+#: lib-sys/mutt_socket.c:350
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
-
-#: help.c:246
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
-
-#: help.c:284
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCOÑECIDO>"
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
 
 
-#: help.c:295
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vínculos xerais:\n"
-"\n"
+#: send.c:810
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
 
 
-#: help.c:299
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
+#: imap/imap.c:393 pop.c:688
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Funcións sen vínculo:\n"
-"\n"
 
 
-#: help.c:308
+#: sendlib.c:908
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Axuda sobre %s"
-
-#: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
-
-#: imap/auth_anon.c:32
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Autenticando como anónimo ..."
-
-#: imap/auth_anon.c:58
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autenticación anónima fallida."
-
-#: imap/auth_cram.c:38
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:112
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
+#: lib-mx/mbox.c:634
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 
-#: imap/auth_gss.c:84
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
+#: send.c:1732
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
 
-#: imap/auth_gss.c:219
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
+#: lib-mx/mx.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
 
-#: imap/auth_login.c:26
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
+#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "¿Crear %s?"
 
 
-#: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Comezando secuencia de login ..."
+#: browser.c:971
+msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 
-#: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
-msgid "Login failed."
-msgstr "O login fallou."
+#: imap/browse.c:249
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Crear buzón:"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:76
+#: commands.c:597
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
+msgid "Decode-copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
+#: commands.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decode-save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
 
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
+#: lib-mx/compress.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
 
 
-#: imap/browse.c:76
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
+#: commands.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
 
-#: imap/browse.c:86
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
+#: commands.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
 
-#: imap/browse.c:194
+#: postpone.c:471
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No such folder"
-msgstr "%s: non hai tal color"
-
-#: imap/browse.c:250
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Crear buzón:"
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 
-#: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
+#: postpone.c:482
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#: imap/browse.c:262
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Buzón creado."
+#: browser.c:1012
+msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 
-#: imap/browse.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Crear buzón:"
+#: pop.c:1282
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
 
 
-#: imap/browse.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
+#: lib-ui/curs_main.c:836
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#: imap/browse.c:306
+#: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
+#: pager.c:1979 pager.c:1998
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Buzón creado."
-
-#: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
-#: lib-ui/curs_main.c:627
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Non hai buzóns abertos."
+msgid "Deletion"
+msgstr "Borrar"
 
 
-#: imap/command.c:260
+#: recvattach.c:981
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Buzón borrado."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
 
-#: imap/command.c:299
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:106
+#, c-format
+msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+
+#: browser.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Pechando conexión con %s..."
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 
-#: imap/imap.c:287
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
+#: help.c:205
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
 
 
-#: imap/imap.c:358
-msgid "Checking mailbox subscriptions"
+#: send.c:1381
+#, fuzzy
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1911
+msgid "Editing"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
+#: pattern.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expresión"
 
 
-#: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr ""
+#: compose.c:106
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encriptar"
 
 
-#: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
+#: compose.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Encrypt with: "
+msgstr "Encriptar"
+
+#: imap/imap.c:407 pop.c:706
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr "Chave da sesión encriptada"
+msgstr "Chave da sesión encriptada"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 
-#: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
+#: crypt.cpkg:3461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 
-#: imap/imap.c:632
+#: lib-ui/curs_lib.c:317
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 
-#: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
+#: recvcmd.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: imap/imap.c:927
+#: recvcmd.c:199
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "O login fallou."
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: imap/imap.c:939
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
+#: crypt.cpkg:1175
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: imap/imap.c:965
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+#: pop.c:142
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: imap/imap.c:970
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+#: lib-mx/compress.c:246
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "O login fallou."
+#: crypt.cpkg:2900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: imap/imap.c:1230
-#, c-format
-msgid "Header search without header name: %s"
+#: crypt.cpkg:1126
+msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1373
-#, fuzzy
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Crear buzón:"
+#: init.c:1245
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
 
-#: imap/imap.c:1395
+#: init.c:1673
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Subscribindo a %s..."
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 
-#: imap/imap.c:1397
+#: pattern.c:217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expresión: %s"
 
 
-#: imap/imap.c:1576
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
-msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error iniciando terminal."
 
 
-#: imap/message.c:78
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
+#: main.c:223
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error iniciando terminal."
 
 
-#: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
-#: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
-#: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
+#: imap/imap.c:620
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Could not create temporary file"
-msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 
-#: imap/message.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+#: commands.c:190 recvcmd.c:141
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
 
-#: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
 
-#: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+#: browser.c:1084 browser.c:1148
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Erro lendo directorio."
 
 
-#: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
+#: sendlib.c:1882
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
 
-#: imap/message.c:551
-#, fuzzy
-msgid "Uploading message..."
-msgstr "Enviando mensaxe ..."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: imap/message.c:686
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
+#: browser.c:1284
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
 
-#: imap/message.c:689
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
+#: pop.c:1318
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 
-#: imap/util.c:136
-msgid "Continue?"
-msgstr "¿Seguir?"
+#: editmsg.c:180
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
 
 
-#: main.c:76
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
-"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
-"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#: alias.cpkg:347 send.c:230
+#, c-format
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:95
-msgid ""
-"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+#: crypt.cpkg:2908
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-"[ ... ]\n"
-"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       madmutt -v\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+#: crypt.cpkg:1843
+msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
-"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
-"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
-"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
 
-#: main.c:111
-msgid ""
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
+#: crypt.cpkg:1800
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:119
-msgid ""
-"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
-msgstr ""
+#: handler.c:1356
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
 
 
-#: main.c:127
-msgid ""
-"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+#: handler.c:1347
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
+msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:205
+#: crypt.cpkg:1224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+
+#: imap/message.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+
+#: pattern.c:1145
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1244
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Compile Options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcións de compilación:"
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
 
-#: main.c:360
-msgid "Built-In Defaults:"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_lib.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 
-#: main.c:375
-msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
-msgstr ""
+#: imap/imap.c:898
+#, fuzzy
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#: main.c:394
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
+#: imap/imap.c:936
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
 
-#: main.c:650
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+#: attach.c:113
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 
-#: main.c:654
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+#: attach.c:143
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
 
-#: main.c:695
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
+#: attach.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 
-#: main.c:769
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
+#: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 
-#: main.c:786
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: imap/command.c:274
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
 
 
-#: main.c:804
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+#: nntp.c:2267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
 
-#: main.c:838
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "O buzón está valeiro."
+#: nntp.c:1635
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 
-#: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
-#: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Enfiamento non habilitado."
+#: nntp.c:1646
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
 
-#: flags.c:327
-msgid "Set flag"
-msgstr "Pór indicador"
+#: pop.c:1062
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
 
-#: flags.c:327
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpar indicador"
+#: nntp.c:1634
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 
-#: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "O buzón é de só lectura."
+#: imap/message.c:173 pop.c:976
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 
-#
-#: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
+#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 
-#: pager.c:1347
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PáxAnt"
+#: browser.c:1107
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
 
-#: pager.c:1348
-msgid "NextPg"
-msgstr "SegPáx"
+#: muttlib.c:260
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
 
 
-#: pager.c:1352
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver adxunto"
+#: muttlib.c:243
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 
-#: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: muttlib.c:226
+#, fuzzy
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 
-#: pager.c:1355 pager.c:1364
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#: muttlib.c:249
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Ficheiro no directorio: "
 
 
-#: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
-msgid "Post"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:559
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar a través de: "
 
 
-#: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
+#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Amosase o final da mensaxe."
+#: lib-ui/curs_main.c:1312
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
 
-#: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
+#: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
-msgid "Not found."
-msgstr "Non se atopou."
+#: send.c:570
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: pager.c:1863
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Búsqueda inversa: "
+#: recvcmd.c:602
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
 
 
-#: pager.c:1864
-msgid "Search: "
-msgstr "Búsqueda: "
+#: send.c:826
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "¿Remitir como adxunto?"
 
 
-#: pager.c:1976
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Estase a amosa-la axuda"
+#: recvcmd.c:475
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
 
-#: pager.c:2006
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto citado."
+#
+#: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
 
-#: pager.c:2023
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
+#: imap/browse.c:85
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
 
 
-#: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
-#: lib-ui/curs_main.c:1920
-#, fuzzy
-msgid "Deletion"
-msgstr "Borrar"
+#: imap/browse.c:75
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
 
-#: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
-msgid "Flagging"
+#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
+msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
-msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+#: imap/imap.c:1201
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
-msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
+#: help.c:267
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Axuda sobre %s"
 
 
-#: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
-msgid "Toggling"
+#: pager.c:1850
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Estase a amosa-la axuda"
+
+#: attach.c:944
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
+
+#: recvattach.c:591
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
+
+#: crypt.cpkg:3166
+msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
-#: lib-ui/curs_main.c:2250
+#: crypt.cpkg:3149
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Undeletion"
-msgstr "Recuperar"
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
 
-#: thread.c:980
+#: crypt.cpkg:3169
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Este ID non é de confianza."
 
 
-#: thread.c:987
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
+#: crypt.cpkg:3172
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
 
-#: send.c:259
+#: send.c:305
 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
-#: send.c:268
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
-
-#: send.c:270
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Non hai tema, cancelando."
-
-#: send.c:467
-msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
-msgstr ""
+#: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
 
-#: send.c:504
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#: postpone.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
 
-#: send.c:534
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: send.c:710
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
-
-#: send.c:741 recvcmd.c:754
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
 
 
-#: send.c:768
+#: send.c:799
 msgid "Include message in reply?"
 msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
+msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
 
 
-#: send.c:772
+#: send.c:803
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
-#: send.c:779
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
+#: pattern.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
 
-#: send.c:795
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Remitir como adxunto?"
+#: init.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:798
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#: compose.c:880
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "Codificación inválida."
 
 
-#: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
-#: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
-#: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
-#: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
-#: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
-#: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
+#: lib-ui/menu.c:298
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
 
-#: send.c:1089
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
+#: lib-ui/curs_main.c:819
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensaxe inválido."
 
 
-#: send.c:1385
-#, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#: pattern.c:343
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: send.c:1417
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
+#: pattern.c:486
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
 
-#: send.c:1418
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
+#: crypt.cpkg:3690
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 
-#: send.c:1459
+#: crypt.cpkg:3693
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Adxunto gardado."
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 
-#: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensaxe non enviada."
+#: handler.c:1075
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
 
 
-#: send.c:1493
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaxe posposta."
+#: crypt.cpkg:2766
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1504
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
+#: lib-ui/curs_main.c:783
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
 
-#: send.c:1509
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Non se especificaron destinatarios."
+#: lib-ui/menu.c:291
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Saltar a: "
 
 
-#: send.c:1527
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
+#: lib-ui/menu.c:820
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
 
 
-#: send.c:1530 send.c:1536
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+#: crypt.cpkg:2918
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: send.c:1542
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1554
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: send.c:1557
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+#: keymap.c:596 keymap.c:604
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "A tecla non está vinculada."
+
+#: keymap.c:609
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
+
+#: nntp.c:1716
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: send.c:1615
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensaxe..."
+#: lib-ui/curs_main.c:892
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#: send.c:1736
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
+#: lib-ui/curs_main.c:862
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límite: %s"
 
 
-#: send.c:1742
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Mandando en segundo plano."
+#: nntp.c:2197 nntp.c:2230
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
 
-#: send.c:1744
-msgid "Article posted."
+#: nntp.c:324
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: send.c:1745 send.c:1747
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaxe enviada."
+#: nntp.c:2219
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:220
+#: lib-mx/mx.c:94
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expresión: %s"
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
+
+#: nntp.c:1060
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Comezando secuencia de login ..."
+
+#: nntp.c:1078 nntp.c:1148
+msgid "Login failed."
+msgstr "O login fallou."
+
+#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:341
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Buscando %s..."
 
 
-#: pattern.c:225
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Empty expression"
-msgstr "erro na expresión"
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: pattern.c:334
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día do mes inválido: %s"
+#: attach.c:395
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
 
-#: pattern.c:346
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: keymap.c:406
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Bucle de macro detectado."
 
 
-#: pattern.c:489
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
+#: main.c:213
+msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:502
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expresión"
+#: send.c:1459 send.c:1557
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensaxe non enviada."
 
 
-#: pattern.c:693 pattern.c:797
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: send.c:1741 send.c:1743
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaxe enviada."
 
 
-#: pattern.c:742
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+#: lib-mx/mx.c:970
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
 
-#: pattern.c:747
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: non está soportado neste modo"
+#: imap/command.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Buzón borrado."
 
 
-#: pattern.c:758
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
+#: imap/browse.c:261
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Buzón creado."
 
 
-#: pattern.c:772
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
+#: browser.c:1032
+msgid "Mailbox deleted."
+msgstr "Buzón borrado."
 
 
-#: pattern.c:803
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón valeiro"
+#: main.c:659
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "O buzón está valeiro."
 
 
-#: pattern.c:1089
+#: lib-mx/mx.c:916
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
 
-#: pattern.c:1155 pattern.c:1275
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 
-#: pattern.c:1171
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
+#: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "O buzón non cambiou."
 
 
-#: pattern.c:1230
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
+#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "O buzón non cambiou."
 
 
-#: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
-msgid "Search for: "
-msgstr "Búsqueda de: "
+#: browser.c:1039
+msgid "Mailbox not deleted."
+msgstr "Buzón non borrado."
 
 
-#: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Búsqueda inversa de: "
+#: imap/browse.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Buzón creado."
 
 
-#: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
+#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
 
 
-#: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
+#: lib-ui/curs_main.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 
-#: pattern.c:1313
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
+#: lib-ui/curs_main.c:435
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 
-#: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A búsqueda volveu ó final."
+#: browser.c:650
+#, c-format
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Buzóns [%d]"
 
 
-#: pattern.c:1324
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
+#: attach.c:218
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
 
-#: pattern.c:1346
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrompida."
+#: attach.c:100
+#, c-format
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
+
+#: nntp.c:2071
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: imap/imap.c:890 pop.c:1154
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
 
 
-#: recvattach.c:45
-msgid "Pipe"
-msgstr "Canalizar"
+#: lib-ui/curs_main.c:2006
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:46
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: commands.c:234 recvcmd.c:196
+msgid "Message bounced."
+msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 
-#: recvattach.c:408
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+#: send.c:503
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: recvattach.c:463
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gardando..."
+#: commands.c:392
+msgid "Message could not be printed"
+msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
 
-#: recvattach.c:468 recvattach.c:548
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Adxunto gardado."
+#: editmsg.c:102
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
 
 
-#: recvattach.c:559
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
+#: commands.c:224 recvcmd.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Message not bounced."
+msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 
-#: recvattach.c:575
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Adxunto filtrado."
+#: editmsg.c:108
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Mensaxe non modificada."
 
 
-#: recvattach.c:636
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
+#: lib-ui/curs_main.c:709
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
 
-#: recvattach.c:636
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Canalizar a: "
+#: send.c:1489
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensaxe posposta."
 
 
-#: recvattach.c:665
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
+#: commands.c:390
+msgid "Message printed"
+msgstr "Mensaxe impresa"
 
 
-#: recvattach.c:730
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
+#: compose.c:1138
+msgid "Message written."
+msgstr "Mensaxe escrita."
 
 
-#: recvattach.c:730
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir adxunto?"
+#: commands.c:234 recvcmd.c:196
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "Mensaxes rebotadas."
+
+#: commands.c:393
+msgid "Messages could not be printed"
+msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
 
-#: recvattach.c:946
+#: commands.c:224 recvcmd.c:179
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+msgid "Messages not bounced."
+msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 
-#: recvattach.c:959
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
+#: commands.c:390
+msgid "Messages printed"
+msgstr "Mensaxes impresas"
 
 
-#
-#: recvattach.c:995
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non hai subpartes que amosar."
+#: lib-ui/color.c:422
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Faltan parámetros."
 
 
-#: recvattach.c:1058
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+#: lib-mx/mx.c:672
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
 
-#: recvattach.c:1066
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+#: lib-mx/mx.c:704
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
 
-#: recvattach.c:1074
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
+#: crypt.cpkg:2665
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
+#: browser.c:1240
+msgid "New file name: "
+msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+#: compose.c:976
+msgid "New file: "
+msgstr "Novo ficheiro: "
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error verifying certificate: %s"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+#: buffy.cpkg:330
+#, fuzzy
+msgid "New mail in "
+msgstr "Novo correo en %s."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:439
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Novo correo neste buzón."
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:176
+#: nntp.c:1819
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:198
+#: browser.c:644
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:203
-msgid "Using TLS"
+#: lib-ui/curs_main.c:732
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:215
-msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+#: lib-ui/curs_main.c:1309
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:221
-msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+#: send.c:1553
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:227
-msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+#: send.c:1550
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:241
-#, c-format
-msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
-msgstr ""
+#: imap/auth.c:192 pop.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:287
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for %s"
-msgstr ""
+#: sendlib.c:347
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
 
-#: lib-mx/mx.c:98
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
+#: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
+#: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
+#: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
+msgid "No entries."
+msgstr "Non hai entradas."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:107
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
+#: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
 
-#: lib-mx/mx.c:187
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
+#: main.c:624
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:194
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
+#: lib-ui/curs_main.c:856
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:221
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
+#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
+#: lib-ui/curs_main.c:577
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Non hai buzóns abertos."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:229
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
+#: main.c:606
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
+#: attach.c:163
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s non é un buzón."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr ""
+"Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
+" ficheiro vacío."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:432
+#: attach.c:234
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
 
-#: lib-mx/mx.c:519
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
+#: recvcmd.c:753 send.c:772
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
 
 
-#: lib-mx/mx.c:581
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribindo %s..."
+#: attach.c:383
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr ""
+"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
+"texto"
 
 
-#: lib-mx/mx.c:610
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Mensaxes rebotadas."
+#: compose.c:714
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:631
-#, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
+#: pattern.c:1204
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:698
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
+#: pager.c:1880
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto citado."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1652
+msgid "No more threads."
+msgstr "Non hai máis fíos"
 
 
-#: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
+#: pager.c:1897
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:730
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
+#: pop.c:1273
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+#: lib-ui/curs_main.c:1530
+msgid "No new messages"
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 
-#: lib-mx/mx.c:818
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
+#: send.c:1538
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d borrados."
+#: browser.c:1367
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
+
+#: nntp.c:360
+#, fuzzy
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
+
+#: postpone.c:215 postpone.c:224
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
+
+#: commands.c:378
+msgid "No printing command has been defined."
+msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:943
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
+#: send.c:1500
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
 
-#: lib-mx/mx.c:945
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
+#: main.c:515
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
 
 
-#: lib-mx/mx.c:947
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
+#: send.c:1505
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:1001
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Buzón marcado para comprobación."
+#: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:1213
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
+#: send.c:1526 send.c:1532
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
 
 
-#: lib-mx/mx.c:1324
-msgid "Support for header caching was not build in."
-msgstr ""
+#: send.c:1523
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
 
-#: lib-mx/mx.c:1332
-#, fuzzy
-msgid "No mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+#: send.c:314
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
 
 
-#: lib-mx/mx.h:56
-#, c-format
-msgid "%s not permitted by ACL."
-msgstr ""
+#: send.c:316
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Non hai tema, cancelando."
 
 
-#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
+#: imap/browse.c:193
+#, fuzzy
+msgid "No such folder"
+msgstr "%s: non hai tal color"
 
 
-#: lib-mx/compress.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decompressing %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
+#: lib-ui/menu.c:714
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Non hai entradas marcadas."
 
 
-#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
-#: lib-mx/mbox.c:531
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
+#: send.c:741
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
 
 
-#: lib-mx/compress.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
+#: lib-ui/curs_main.c:555
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
 
-#: lib-mx/compress.c:245
-#, c-format
-msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1326
+msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
-
-#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
 
-#: lib-mx/compress.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
-"kept!\n"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:1531
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
 
-#: lib-mx/compress.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
+#: lib-ui/curs_main.c:42
+#, fuzzy
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 
-#: lib-mx/compress.c:419
+#
+#: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr ""
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non dispoñible neste menú."
 
 
-#: lib-mx/compress.c:425
-#, c-format
-msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
+msgid "Not found."
+msgstr "Non se atopou."
 
 
-#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
+#: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: lib-mx/mh.c:1016
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
 
 
-#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+#: lib-ui/curs_main.c:1104
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir buzón"
 
 
-#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡O buzón está corrupto!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1102
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 
-#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+#: compose.c:659
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 
-#: lib-mx/mbox.c:567
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+#: lib-ui/curs_main.c:1116
+msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
-"fallo)"
 
 
-#: lib-mx/mbox.c:603
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
+#: lib-ui/curs_main.c:1114
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 
-#: lib-mx/mbox.c:697
+#: compose.c:667
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 
-#: lib-mx/mbox.c:726
-#, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
+#: sendlib.c:1888
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
 
-#: lib-mx/mbox.c:784
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+#: crypt.cpkg:3529
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: lib-mx/mbox.c:824
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo buzón..."
+#: compose.c:1158
+msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
+msgstr ""
 
 
-#: lib-mx/mbox.c:1033
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
+#: crypt.cpkg:3102
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 
-#: sendlib.c:351
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
+#: crypt.cpkg:3104
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 
-#: sendlib.c:376
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡Xa non existe %s!"
+#: commands.c:153
+msgid "PGP signature could NOT be verified."
+msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 
-#: sendlib.c:756
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s non é un buzón."
+#: commands.c:148
+msgid "PGP signature successfully verified."
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 
-#: sendlib.c:915
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Non foi posible abrir %s"
+#: pop.c:1216
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "O servidor POP non está definido"
 
 
-#: sendlib.c:1924
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
+#: thread.c:983
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
 
 
-#: sendlib.c:1930
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do proceso de distribución"
+#: thread.c:976
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
 
-#: sendlib.c:2102
+#: account.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
-
-#: recvcmd.c:37
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
 
-#: recvcmd.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#: alias.cpkg:360
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nome persoal: "
 
 
-#: recvcmd.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#: commands.c:364
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Canalizar ó comando: "
 
 
-#: recvcmd.c:476
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
+#: recvattach.c:559
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Canalizar a: "
 
 
-#: recvcmd.c:490
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+#: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
 
 
-#: recvcmd.c:603
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
+#: compose.c:1084
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
 
-#: recvcmd.c:725
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+#: postpone.c:139
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensaxes pospostas"
 
 
-#: recvcmd.c:835
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:44
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
 
-#: score.c:59
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: insuficientes parámetros"
+#: send.c:829
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 
-#: score.c:67
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: demasiados parámetros"
+#: lib-ui/curs_lib.c:347
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
 
-#: remailer.c:437
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#: recvattach.c:655
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
 
-#: remailer.c:438
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: commands.c:383
+msgid "Print message?"
+msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
 
-#: remailer.c:439
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: recvattach.c:655
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
 
-#: remailer.c:441
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#: commands.c:383
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
 
-#: remailer.c:468
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
+#: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
 
-#: remailer.c:494
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
+#: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
 
-#: remailer.c:550
+#: lib-ui/query.c:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
 
-#: remailer.c:578
+#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
 
 
-#: remailer.c:599
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
+#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta non definido."
 
 
-#: remailer.c:609
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
 
-#: remailer.c:619
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#: lib-ui/curs_main.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 
-#: remailer.c:655
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
+#: nntp.c:2064
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
 
-#: remailer.c:678
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
-"mixmaster."
+#: lib-mx/mx.c:494
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lendo %s..."
 
 
-#: remailer.c:710
+#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
 
 
-#: remailer.c:713
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#: lib-mx/mbox.c:123
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+#: pop.c:1284
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
 
 
-#: nntp/newsrc.c:176
-msgid "Cache directory not created!"
-msgstr ""
+#: browser.c:1019
+#, c-format
+msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
+msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:324
-#, fuzzy
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
+#: send.c:1104
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:338
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr ""
+#: compose.c:803
+msgid "Recoding only affects text attachments."
+msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
 
-#: nntp/newsrc.c:612
+#: imap/browse.c:300
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#: nntp/newsrc.c:617
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to lock %s"
-msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
+#: browser.c:991
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:630
+#: imap/browse.c:288
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crear buzón:"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't write %s"
-msgstr "Non foi posible crear %s"
+#: compose.c:946
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Cambiar nome a: "
 
 
-#: nntp/newsrc.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't rename %s to %s"
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+#: lib-mx/mbox.c:674
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo buzón..."
 
 
-#: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
+#: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:540
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#: commands.c:403
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
+msgstr ""
+"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
+
+#: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Búsqueda inversa de: "
+
+#: pager.c:1739
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Búsqueda inversa: "
 
 
-#: nntp/nntp.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: browser.c:1173
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:135
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+#: crypt.cpkg:3527
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: nntp/nntp.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+#: compose.c:1144
+msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:356
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
+#: commands.c:137
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:664
+#: crypt.cpkg:3106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 
-#: nntp/nntp.c:665
+#: lib-mime/crypt.c:180
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr ""
+
+#: commands.c:143
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
+msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 
-#: nntp/nntp.c:679
+#: commands.c:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
+msgid "S/MIME signature successfully verified."
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 
-#: nntp/nntp.c:690
-#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
-msgstr ""
+#: imap/auth.c:158 pop.c:287
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
 
-#: nntp/nntp.c:758
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: nntp/nntp.c:817
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr ""
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:858
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
+#: compose.c:898
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:938
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
+#: recvattach.c:347
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:988
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+#: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
+#: recvattach.c:425
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Gardar a ficheiro: "
+
+#: commands.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
 
-#: nntp/nntp.c:995
+#: imap/imap.c:910
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+#: recvattach.c:392
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gardando..."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Non foi atopado: %s"
+#: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
+msgid "Search for: "
+msgstr "Búsqueda de: "
 
 
-#: nntp/nntp.c:1125
-#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
+#: pattern.c:1287
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1132
-msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
+#: pattern.c:1298
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+#: pattern.c:1320
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Búsqueda interrompida."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1292
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+#: lib-ui/menu.c:815
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1306
-msgid "Adding new newsgroups..."
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Comezando secuencia de login ..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
+
+#: pager.c:1740
+msgid "Search: "
+msgstr "Búsqueda: "
 
 
-#: nntp/nntp.c:1342
+#: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
-msgstr ""
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1368
+#: send.c:1738
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Mandando en segundo plano."
+
+#: send.c:1611
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaxe..."
+
+#: crypt.cpkg:2760
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
-
-#: nntp/nntp.c:1466
+#: nntp.c:2318
 #, c-format
 msgid "Server %s does not support this operation!"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Server %s does not support this operation!"
 msgstr ""
 
-#: postpone.c:152
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensaxes pospostas"
+#: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
 
-#: postpone.c:230 postpone.c:239
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
+#: flags.c:335
+msgid "Set flag"
+msgstr "Pór indicador"
 
 
-#: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#: commands.c:463
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Comando de shell: "
 
 
-#: postpone.c:439
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#: compose.c:108
+msgid "Sign"
+msgstr "Firmar"
 
 
-#: postpone.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+#: crypt.cpkg:3544
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firmar como: "
+
+#: compose.c:104
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Firmar, Encriptar"
 
 
-#: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
+#: commands.c:406
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "O login fallou."
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
+msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
+
+#: browser.c:1176
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 
-#: sort.c:268
+#: sort.c:269
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordeando buzón..."
+msgstr "Ordeando buzón..."
 
 
-#: sort.c:300
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
+#: crypt.cpkg:2782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
+#: browser.c:1348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
-
-#: pop/pop.c:95
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
-
-#: pop/pop.c:101
-msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
+#: browser.c:655
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
+msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
+msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 
-#: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
+#: browser.c:642
+msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pop/pop.c:249
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
+#: imap/imap.c:1358
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Subscribindo a %s..."
 
 
-#: pop/pop.c:375
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
 
-#: pop/pop.c:504
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "O servidor POP non está definido"
+#: lib-ui/curs_main.c:1000
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#: pop/pop.c:563
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
+#: compose.c:725
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
 
-#: pop/pop.c:572
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
+#: lib-ui/menu.c:858
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "O marcado non está soportado."
 
 
-#: pop/pop.c:574
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
+#: lib-ui/curs_main.c:816
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Esa mensaxe non é visible."
 
 
-#: pop/pop.c:610
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+#: crypt.cpkg:940
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL non está accesible."
 
 
-#: pop/pop.c:615
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
+#: compose.c:810
+msgid "The current attachment will be converted."
+msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:65
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (SASL)..."
+#: compose.c:808
+msgid "The current attachment won't be converted."
+msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
 
-#: pop/pop_auth.c:171
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
+#: imap/message.c:408 pop.c:1389
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
 
-#: pop/pop_auth.c:199
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticación APOP fallida."
+#
+#: compose.c:40
+msgid "There are no attachments."
+msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
 
-#: pop/pop_auth.c:229
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
+#
+#: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Non hai mensaxes."
 
 
-#: pop/pop_lib.c:173
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
+#
+#: recvattach.c:906
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
 
-#: pop/pop_lib.c:201
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: imap/imap.c:285
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
 
 
-#: pop/pop_lib.c:346
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:494
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado é válido"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:516
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+#: crypt.cpkg:3136
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:221
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL non está accesible."
+#: lib-ui/curs_main.c:1288
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:248
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
+#: lib-ui/curs_main.c:1726
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
+#: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
+#: thread.c:1021
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Enfiamento non habilitado."
 
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+#: lib-ui/curs_main.c:1323
+msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
+#: lib-mx/mx.c:183
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
+#: lib-mx/mx.c:217
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: lib-ui/curs_main.c:913
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:460
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "Toggle display of subparts"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro descoñecido"
+#: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
+
+#: crypt.cpkg:3872
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
-#, c-format
-msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+#: crypt.cpkg:3883
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr ""
 
 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:155
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:180
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:186
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ten permisos inseguros."
+#: pop.c:361
+#, fuzzy
+msgid "USER authentication failed."
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:206
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
+#: compose.c:636
+#, c-format
+msgid "Unable to attach %s!"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:297
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
+#: compose.c:753
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
+#: imap/message.c:74
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:322
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+#: pop.c:598
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:401
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: nntp.c:556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
+#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
+#: lib-mx/mbox.c:407
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ data incorrecta ]"
+#: nntp.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:496
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: nntp.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:501
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: handler.c:1387
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
+#: lib-ui/curs_main.c:1012
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
+#: pager.c:2337 pager.c:2353
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recuperar"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
+#: compose.c:994
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado é válido"
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   de %s"
+#: browser.c:1350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
+#: imap/imap.c:1360
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     a %s"
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:589
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:1021
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:591
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+#: imap/message.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
+#: lib-mx/mx.c:914
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
-msgid "roa"
-msgstr "rea"
+#: crypt.cpkg:3432
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
+#: account.c:133
+#, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
-msgid "ro"
-msgstr "re"
+#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
-#: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
-msgid "Exit  "
-msgstr "Saír  "
+#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#: commands.c:89
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado gardado"
+#: pop.c:786
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
+#: recvattach.c:486
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
-msgid "Error: no TLS socket open"
+#: crypt.cpkg:1058
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
-#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
-#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+
+#: crypt.cpkg:1054
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+#: crypt.cpkg:1048
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
+#: lib-mx/mx.c:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
+#: lib-mx/mx.c:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+#: lib-ui/query.c:74
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agardando resposta..."
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
+#: compose.c:233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
-#, fuzzy
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
+#: crypt.cpkg:916
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Error iniciando terminal."
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
-msgid "Error processing certificate data"
+#: init.c:770
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+#: crypt.cpkg:902
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: commands.c:141 commands.c:151
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgstr ""
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: crypt.cpkg:910
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: crypt.cpkg:930
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+#: init.c:1848
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: init.c:1840
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
-#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+#: compose.c:1013
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
 
-#: lib-sys/mutt_signal.c:28
+#: lib-mx/mbox.c:576
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
+
+#: attach.c:731
+msgid "Write fault!"
+msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
 
-#: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
+#: compose.c:1127
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
+
+#: lib-mx/mx.c:555
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Escribindo %s..."
 
 
-#: lib-sys/mutt_signal.c:36
+#: compose.c:1129
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
 
-#: lib-crypt/crypt.c:46
+#: lib-mx/mbox.c:473
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
 
 
-#: lib-crypt/crypt.c:52
+#: nntp.c:1705
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 
-#: lib-crypt/crypt.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+#: alias.cpkg:317
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
 
-#: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
+#: lib-ui/menu.c:502
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Está na primeira entrada."
 
 
-#: lib-crypt/crypt.c:126
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 
-#: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:374
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
 
-#: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:1655
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Está no primeiro fío"
 
 
-#: lib-crypt/crypt.c:520
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
+#: lib-ui/menu.c:492
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Está na derradeira entrada."
 
 
-#: lib-crypt/crypt.c:535
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Está na última mensaxe."
 
 
-#: lib-crypt/crypt.c:570
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
-"\n"
+#: lib-ui/menu.c:375
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
 
-#: lib-crypt/crypt.c:584
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
+#: lib-ui/menu.c:320
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
 
 
-#: lib-crypt/crypt.c:590
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
-"\n"
+#: lib-ui/menu.c:337
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
 
 
-#: lib-crypt/crypt.c:597
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
+#: alias.cpkg:670
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
 
 
-#: lib-crypt/cryptglue.c:65
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
+#: compose.c:255
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
 
-#: lib-crypt/cryptglue.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
+#: recvcmd.c:37
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:66
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#: alias.cpkg:368
+#, c-format
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:80
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+#: handler.c:1443
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:312
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#: handler.c:1000
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Adxunto #%d"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+#: handler.c:1117 handler.c:1133
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
-#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
+#: handler.c:1074
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
+#: crypt.cpkg:1861
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -4156,11 +3023,11 @@ msgstr ""
 "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
+#: crypt.cpkg:1863
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
+msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
+#: crypt.cpkg:1865
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -4168,1793 +3035,1585 @@ msgstr ""
 "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
+#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
+
+#: handler.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- o %s --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:1888
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:408
-#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message."
-msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
-
-#: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
-#, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-
-#: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
+#: crypt.cpkg:1890
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
+msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
+#: crypt.cpkg:1892
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+#: crypt.cpkg:1980
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:1979
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
 "\n"
 "\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:2044
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:620
+#: crypt.cpkg:2043
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:679
+#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- End signature information --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
+
+#: handler.c:891
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
+"Alternative!--]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
+#: crypt.cpkg:3967
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:3957
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
+#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: Â¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
+#: crypt.cpkg:1910
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:1354
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:890
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
-
-#: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#: crypt.cpkg:1933
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:1314
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
+#: handler.c:1168
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:1401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+#: crypt.cpkg:1957
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:1402
-msgid "PGP/M(i)ME"
+#: crypt.cpkg:1956
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:1402
-msgid "(i)nline"
+#: crypt.cpkg:2016
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgp.c:1404
+#: crypt.cpkg:2015
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "efcaio"
-
-#: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
-
-#: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recollendo chave PGP..."
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
+"\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:444
+#: crypt.cpkg:4014
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
-
-#: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
-msgid "Select  "
-msgstr "Seleccionar  "
-
-#: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
-msgid "Check key  "
-msgstr "Comprobar chave  "
-
-#: lib-crypt/pgpkey.c:487
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
+"\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:489
+#: handler.c:1185
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
+#: handler.c:1212 handler.c:1225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
+#: handler.c:1011
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
-
-#: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
-
-#: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
-msgid "ID has undefined validity."
+#: crypt.cpkg:4018
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
+"\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID non é de confianza."
-
-#: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
-
-#: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
+#: crypt.cpkg:4004
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
+"\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:677
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Introduza o key ID: "
+#: handler.c:1230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
+"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:706
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
+#: handler.c:1214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
+"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:731
+#: handler.c:1201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave PGP %s."
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nome: %s --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
+#: handler.c:1197
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
-
-#: lib-crypt/smime.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- o %s --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:293
-msgid "Trusted   "
+#: crypt.cpkg:2593
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:296
-msgid "Verified  "
+#: crypt.cpkg:2588
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:299
-msgid "Unverified"
+#: crypt.cpkg:2586
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:302
-#, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Saír  "
-
-#: lib-crypt/smime.c:305
-msgid "Revoked   "
+#: crypt.cpkg:2797
+msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:308
+#: crypt.cpkg:2793
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#: lib-crypt/smime.c:311
-#, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Descoñecido"
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Saír  "
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:344
+#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
-
-#: lib-crypt/smime.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+#: crypt.cpkg:2785
+msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ data incorrecta ]"
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:600
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[imposible calcular]"
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:748
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
+#: init.c:740
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: sen enderezo"
+
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "append new query results to current results"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
-#: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
+#: keymap_defs.h:184
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:1126
+#: keymap_defs.h:183
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:1129
+#: keymap_defs.h:24
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(non hai buzón)"
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:1269
-msgid "No output from OpenSSL.."
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:1307
-#, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
-
-#: lib-crypt/smime.c:1348
-#, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
-
-#: lib-crypt/smime.c:1385
-msgid "No output from OpenSSL..."
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
+#: init.c:651
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
+#: init.c:614
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:1659
-#, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+#: hook.c:87
+msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:1662
-#, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+#: keymap.c:736
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: demasiados argumentos"
+
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:1718
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "capitalize the word"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:1720
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
+msgid "certification"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:1824
+#: keymap_defs.h:22
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
+msgid "change directories"
+msgstr "Erro lendo directorio."
+
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:1825
+#: keymap_defs.h:23
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "efcao"
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:1838
-msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:1840
-msgid "drac"
+#: keymap_defs.h:167
+msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:1842
-msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:1843
-msgid "dt"
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:1854
-msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: parámetros insuficientes"
+
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "complete address with query"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:1855
-msgid "468"
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "complete filename or alias"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:1869
-msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:113
+#, fuzzy
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 
-#: lib-crypt/smime.c:1870
-msgid "895"
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/smime.c:1897
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+#: keymap_defs.h:89
+msgid "convert the word to lower case"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
-
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
-#, c-format
-msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+#: keymap_defs.h:90
+msgid "convert the word to upper case"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
-#, c-format
-msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+#: commands.c:788
+msgid "converting"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
-
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: keymap_defs.h:54
+#, fuzzy
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: editmsg.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
+#: editmsg.c:89
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
+#: editmsg.c:70
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
-#, c-format
-msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
-#, c-format
-msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: keymap_defs.h:73
+#, fuzzy
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: browser.c:1177
+msgid "dazn"
+msgstr "dats"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
-msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr ""
+#: lib-ui/color.c:567
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "colores por defecto non soportados"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
-msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "delete all chars on the line"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
+#: keymap_defs.h:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
-msgid "Warning: The signature expired at: "
+#: keymap_defs.h:64
+#, fuzzy
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
+
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
-msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+#: keymap_defs.h:83
+msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
+#: keymap_defs.h:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL non está accesible."
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
-msgid "Available CRL is too old\n"
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
-msgid "A policy requirement was not met\n"
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
-msgid "A system error occurred"
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "delete the current entry"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
-#, fuzzy
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingerprint: %s"
-
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
-msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
+#: commands.c:407
+#, fuzzy
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dertpfnau"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
-msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:67
+#, fuzzy
+msgid "display a message"
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
-msgid "Good signature from: "
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "display full address of sender"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
-msgid "                aka: "
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
-msgid "            created: "
+#: keymap_defs.h:16
+msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
-#, fuzzy
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
-msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+#: lib-mx/compress.c:422
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
+#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
+#: keymap_defs.h:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End signature information --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
+msgid "edit attachment content type"
+msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
+#: keymap_defs.h:29
+#, fuzzy
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
-#, c-format
-msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
-msgid "Error: copy data failed\n"
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit the BCC list"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit the CC list"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "edit the Followup-To field"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:38
+msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "edit the TO list"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "edit the file to be attached"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
-msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "edit the from field"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
-msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the message"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
-msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:34
+#, fuzzy
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
-msgid " aka ......: "
+#: keymap_defs.h:37
+msgid "edit the newsgroups list"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
-msgid "Name ......: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:68
+#, fuzzy
+msgid "edit the raw message"
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
+#: keymap_defs.h:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[Invalid]"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: pattern.c:777
+msgid "empty pattern"
+msgstr "patrón valeiro"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Encriptar"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
-#, c-format
-msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
-#, c-format
-msgid "Key Usage .: "
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "enter a file mask"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
+#: keymap_defs.h:31
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Encriptar"
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
-msgid ", "
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "enter a muttrc command"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
-msgid "signing"
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
+
+#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
-msgid "certification"
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
+#: crypt.cpkg:354
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
+#: crypt.cpkg:338
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Issued By .: "
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
+#: crypt.cpkg:655
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
-msgid "[Revoked]"
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
-#, fuzzy
-msgid "[Expired]"
-msgstr "Saír  "
+#: crypt.cpkg:3643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error importing gpg data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
-msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
+#: pattern.c:499
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expresión"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
-#, fuzzy
-msgid "Collecting data..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: pattern.c:667 pattern.c:771
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
+#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
+#: crypt.cpkg:443
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
+#: crypt.cpkg:613
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
+#: pattern.c:1063
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
+#: crypt.cpkg:3530
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+msgid "esabmc"
+msgstr "efcaio"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
+#: crypt.cpkg:3528
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+msgid "esabpc"
+msgstr "efcaio"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
+#: keymap.c:821
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: parámetros insuficientes"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
-#, fuzzy
-msgid "keys matching"
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "execute a macro"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s [%s]\n"
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "exit this menu"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s [%s]\n"
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "extract supported public keys"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
+#: keymap_defs.h:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabpfc"
-msgstr "efcaio"
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+#: keymap_defs.h:122
+msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
+#: keymap_defs.h:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabmfc"
-msgstr "efcaio"
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
 
-#: lib-mime/rfc822parse.c:522
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
+#: keymap_defs.h:98
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-mime/crypt.c:184
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-mime/rfc1524.c:197
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
+#: keymap_defs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 
-#: lib-mime/rfc1524.c:372
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
+#: keymap_defs.h:102
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-mime/rfc1524.c:398
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
+#: keymap_defs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 
-#: lib-ui/color.c:295
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/color.c:301
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: non hai tal color"
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: non hai tal obxeto"
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/color.c:352
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/color.c:359
-#, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: parámetros insuficientes"
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
 
-#: lib-ui/color.c:517
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Faltan parámetros."
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: parámetros insuficientes"
+#: keymap_defs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 
-#: lib-ui/color.c:588
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: parámetros insuficientes"
+#: keymap_defs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: lib-ui/color.c:607
+#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: non hai tal atributo"
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/color.c:670
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "colores por defecto non soportados"
+#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_lib.c:158
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#: handler.c:1193
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "foi borrado --]\n"
 
 
-#: lib-ui/curs_lib.c:159
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: imap/imap.c:941
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr ""
+
+#: init.c:820
+msgid "invalid header field"
+msgstr "campo de cabeceira inválido"
+
+#: keymap_defs.h:178
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_lib.c:247
+#: keymap_defs.h:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Exit Madmutt?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "Número de índice inválido."
 
 
-#: lib-ui/curs_lib.c:383
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
+#: keymap_defs.h:134
+#, fuzzy
+msgid "jump to parent message in thread"
+msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
 
-#: lib-ui/curs_lib.c:425
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr "('?' para lista): "
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Non hai mensaxes."
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:46
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:128
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Non hai novas mensaxes"
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:226
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
+#: keymap_defs.h:129
+#, fuzzy
+msgid "jump to the next new or unread message"
+msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:233
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
+#: keymap_defs.h:130
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:237
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
+#: keymap_defs.h:131
+#, fuzzy
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "Está no primeiro fío"
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+#: keymap_defs.h:133
+#, fuzzy
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
-msgid "Mail"
-msgstr "Nova"
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:364
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "jump to the previous new or unread message"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:473
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+#: keymap_defs.h:140
+#, fuzzy
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:477
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novo correo neste buzón."
+#: keymap_defs.h:155
+#, fuzzy
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:483
+#: crypt.cpkg:3108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:605
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
+#: keymap_defs.h:127
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
+#: keymap_defs.h:20
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgid "list mailboxes with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#: keymap_defs.h:111
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:781
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
+
+#: keymap.c:789
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: demasiados parámetros"
+
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:731
-#, fuzzy
-msgid "Enter Message-ID: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#: lib-mime/rfc1524.c:382
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:739
-msgid "Article has no parent reference!"
+#: lib-mx/mh.c:995
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-ui/curs_main.c:759
-#, fuzzy
-msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:769
-#, c-format
-msgid "Article %s not found on server"
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-ui/curs_main.c:782
-msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+#: keymap_defs.h:218
+msgid "make decrypted copy"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-ui/curs_main.c:802
-#, fuzzy
-msgid "Check for children of message..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:833
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Saltar á mensaxe: "
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:838
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:866
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Esa mensaxe non é visible."
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:869
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaxe inválido."
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:886
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
+#: lib-mx/mx.c:584
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:906
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
+#: pattern.c:746
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:912
+#: pattern.c:732
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límite: %s"
+msgid "missing parameter"
+msgstr "falta un parámetro"
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:942
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
+#: lib-ui/color.c:489
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:963
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-ui/curs_main.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Quit Madmutt?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:1050
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1062
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1071
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1152
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1154
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir buzón"
+#: keymap_defs.h:71
+msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1164
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
+#: keymap_defs.h:79
+msgid "move the cursor to the end of the word"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1166
-msgid "Open newsgroup"
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "move to the bottom of the page"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1303
+#: keymap_defs.h:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Exit Madmutt without saving?"
-msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "Está na primeira entrada."
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1347
-msgid "Thread broken"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:124
+#, fuzzy
+msgid "move to the first message"
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1368
-msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:109
+#, fuzzy
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "Está na derradeira entrada."
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1371
+#: keymap_defs.h:125
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
+msgid "move to the last message"
+msgstr "Está na última mensaxe."
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1382
-msgid "Threads linked"
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "move to the middle of the page"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1385
-msgid "No thread linked"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:149
+#, fuzzy
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "Está na derradeira entrada."
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Está na última mensaxe."
+#: keymap_defs.h:151
+#, fuzzy
+msgid "move to the next page"
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
-msgid "No undeleted messages."
+#: keymap_defs.h:132
+#, fuzzy
+msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
+#: keymap_defs.h:158
+#, fuzzy
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "Está na primeira entrada."
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1589
-msgid "No new messages"
-msgstr "Non hai novas mensaxes"
+#: keymap_defs.h:160
+#, fuzzy
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1590
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
+#: keymap_defs.h:137
+#, fuzzy
+msgid "move to the previous undeleted message"
+msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1591
-msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta vista limitada"
+#: keymap_defs.h:191
+#, fuzzy
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1711
-msgid "No more threads."
-msgstr "Non hai máis fíos"
+#: lib-mime/rfc822parse.c:517
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1714
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Está no primeiro fío"
+#: lib-ui/curs_lib.c:119
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1786
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+#: lib-ui/status.c:85
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1971
-msgid "Editing"
+#: commands.c:788
+msgid "not converting"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-ui/curs_main.c:2097
-msgid "Marking as read"
+#: keymap.c:662
+msgid "null key sequence"
+msgstr "secuencia de teclas nula"
+
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "null operation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-ui/menu.c:405
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
+#: muttlib.c:260
+msgid "oac"
+msgstr "sec"
 
 
-#: lib-ui/menu.c:412
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "open a different folder"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
-#: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
-#: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
-msgid "No entries."
-msgstr "Non hai entradas."
+#: keymap_defs.h:116
+#, fuzzy
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 
-#: lib-ui/menu.c:434
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
+#: keymap_defs.h:117
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/menu.c:451
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
+#: keymap_defs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 
-#: lib-ui/menu.c:488
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está na primeira páxina."
+#: keymap_defs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Reabrindo buzón..."
 
 
-#: lib-ui/menu.c:489
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/menu.c:606
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está na derradeira entrada."
+#: keymap_defs.h:157
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 
-#: lib-ui/menu.c:616
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está na primeira entrada."
+#: init.c:1062
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefixo ilegal con reset"
 
 
-#: lib-ui/menu.c:830
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Non hai entradas marcadas."
+#: keymap_defs.h:161
+#, fuzzy
+msgid "print the current entry"
+msgstr "Está na primeira entrada."
 
 
-#: lib-ui/menu.c:935
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
+#: keymap.c:620
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: demasiados parámetros"
 
 
-#: lib-ui/menu.c:940
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/menu.c:978
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/sidebar.c:349
-msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
+#: keymap_defs.h:166
+#, fuzzy
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
+
+#: keymap_defs.h:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You are on the last mailbox."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
 
-#: lib-ui/sidebar.c:433
+#: keymap_defs.h:13
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No next mailboxes with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
 
 
-#: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
+#: keymap_defs.h:169
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You are on the first mailbox."
-msgstr "Está na primeira páxina."
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
 
-#: lib-ui/sidebar.c:450
+#: keymap_defs.h:170
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No previous mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+msgid "reply to a message"
+msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
 
-#: lib-ui/query.c:37
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova consulta"
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/query.c:38
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Facer alias"
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/query.c:39
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
+#: keymap_defs.h:123
+#, fuzzy
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
 
 
-#: lib-ui/query.c:85
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agardando resposta..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
+msgid "ro"
+msgstr "re"
 
 
-#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta non definido."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
+msgid "roa"
+msgstr "rea"
 
 
-#: lib-ui/query.c:256
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#: keymap_defs.h:144
+#, fuzzy
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
 
-#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#: keymap_defs.h:165
+#, fuzzy
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
 
-#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
+#: keymap_defs.h:172
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr ""
 
 
-#: lib-ui/status.c:87
+#: keymap_defs.h:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(non hai buzón)"
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
 
 
-#: lib-ui/status.c:115
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(non hai buzón)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-#~ "~f messages\tinclude messages\n"
-#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-#~ "~h\t\tedit the message header\n"
-#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
-#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-#~ "~p\t\tprint the message\n"
-#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
-#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
-#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
-#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
-#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
-#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-#~ "~?\t\tthis message\n"
-#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n"
-#~ "~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n"
-#~ "~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n"
-#~ "~f mensaxes\tincluir mensaxes\n"
-#~ "~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-#~ "~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n"
-#~ "~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n"
-#~ "~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-#~ "~p\t\timprimi-la mensaxe\n"
-#~ "~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n"
-#~ "~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n"
-#~ "~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n"
-#~ "~u\t\treedita-la liña anterior\n"
-#~ "~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n"
-#~ "~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n"
-#~ "~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n"
-#~ "~?\t\testa mensaxe\n"
-#~ ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
-
-#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
-#~ msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
-
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
-
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "Non hai buzón.\n"
-
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "A mensaxe contén:\n"
-
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(seguir)\n"
-
-#~ msgid "missing filename.\n"
-#~ msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
-
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-#~ msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
-#~ "de>.\n"
-#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
-#~ "dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt "
-#~ "-vv'.\n"
-#~ "Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
-#~ "baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
-
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
-
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "Non foi posible crear %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ "  Parts were written/modified by:\n"
-#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
-#~ "amaños, e suxerencias.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-#~ "    baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
-#~ "    publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
-#~ "    licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
-#~ "    mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
-#~ "    de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-#~ "    Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-#~ "    xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
-#~ "USA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ "  -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-#~ " [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-#~ "<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-#~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-#~ "       mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "options:\n"
-#~ "  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-#~ "  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-#~ "  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-#~ "  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-#~ "  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-#~ "  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-#~ "  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-#~ "  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-#~ "resposta\n"
-#~ "  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-#~ "  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-#~ "  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-#~ "  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-#~ "  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
-#~ "espacios)\n"
-#~ "  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-#~ "  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-#~ "  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-#~ "  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-#~ "  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de "
-#~ "contado si non hai tal\n"
-#~ "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "¡Memoria agotada!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
-
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
-
-#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
-
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "%s está activada"
-
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "%s non está activada"
-
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: valor inválido"
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "scroll down one line"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
+#: keymap_defs.h:80
+msgid "scroll down through the history list"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Amosase a primeira entrada."
+#: keymap_defs.h:205
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada."
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "O comando de preconexión fallou."
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "efcao"
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "scroll up one line"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:174
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr ""
 
 
+#: keymap_defs.h:173
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "erro na expresión"
 
 
+#: keymap_defs.h:175
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+msgid "search for next match"
+msgstr "Búsqueda de: "
 
 
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
+#: keymap_defs.h:176
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: demasiados parámetros"
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "select the current entry"
+msgstr ""
 
 
+#: keymap_defs.h:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
+msgid "send the message"
+msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr ""
 
 
+#: keymap_defs.h:199
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s non é un buzón."
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Chamando ó PGP..."
+#: keymap_defs.h:211
+msgid "show PGP options"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "¿Rebotar mensaxe a %s...?"
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?"
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr ""
 
 
+#: keymap_defs.h:126
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certificado gardado"
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "O nivel de confianza deste ID está sen definir."
+#: keymap_defs.h:197
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Descodificar-gardar"
+#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Descodificar-copiar"
+#: keymap_defs.h:154
+#, fuzzy
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "Non hai máis texto citado."
 
 
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Desencriptar-gardar"
+#: keymap_defs.h:179
+#, fuzzy
+msgid "sort messages"
+msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
 
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Desencriptar-copiar"
+#: keymap_defs.h:180
+#, fuzzy
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
+#: init.c:1286
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: erro en %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-#~ "\n"
+#: init.c:1267
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: erros en %s"
 
 
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: non hai tal comando"
+#: init.c:1268
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
 
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "O método de autenticación é descoñecido."
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr ""
 
 
+#: keymap_defs.h:181
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "O marcado non está soportado."
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
+
+#: lib-mx/mbox.c:443
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
+"fallo)"
 
 
+#: keymap_defs.h:145
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
+#: keymap_defs.h:182
+msgid "tag the current entry"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Isto non é moi sensato se non queres firma-la mensaxe."
+#: keymap_defs.h:185
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+#: keymap_defs.h:186
+#, fuzzy
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "Está no primeiro fío"
 
 
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Usuario IMAP: "
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "this screen"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Reabrindo buzón... %s"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Pechando buzón..."
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Enviando comando APPEND..."
+#: keymap_defs.h:187
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr ""
 
 
+#: keymap_defs.h:153
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Implementación SHA1 Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptosoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "    A redistribución e uso na súa forma de fontes e binarios, con ou sin\n"
-#~ "    modificación, están permitidas baixo certas condicións.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    A implementación de SHA1 ven TAL CUAL, e CALQUERA GARANTIA EXPRESA "
-#~ "OU\n"
-#~ "    IMPLICADA, incluindo, mais non limitada a, as garantías implícitas "
-#~ "de\n"
-#~ "    comercialización e adaptación a un propósito particular SON\n"
-#~ "    DESCARGADAS.\n"
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "Non hai máis texto citado."
 
 
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Contrasinal POP: "
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:46
+#, fuzzy
+msgid "toggle recoding of this attachment"
+msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
 
+#: keymap_defs.h:177
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..."
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
 
-#~ msgid "Error reading message!"
-#~ msgstr "¡Erro lendo mensaxe!"
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+msgstr ""
 
 
+#: keymap_defs.h:188
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d mensaxes lidas]"
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
+
+#: keymap_defs.h:189
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Adxunto gardado"
+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Compór"
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "moverse á última mensaxe recuperada"
+#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
+msgid "too few arguments"
+msgstr "parámetros insuficientes"
 
 
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "voltar ó menú principal"
+#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados parámetros"
 
 
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "ignorando campo de cabeceira valeiro: %s"
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "transpose character under cursor with previous"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_erro(): resposta inesperada en %s: %s\n"
+#: init.c:687
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
 
 
-#
-#~ msgid "IMAP folder browsing is not currently supported"
-#~ msgstr "A navegación de carpetas IMAP non está soportada actualmente"
+#: init.c:664
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "¡Non fun capaz de abri-lo teu anel secreto de chaves!"
+#: keymap_defs.h:195
+#, fuzzy
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "Foi definida unha versión descoñecida de PGP para firmar."
+#: keymap_defs.h:194
+#, fuzzy
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "====== Adxuntos ====="
+#: keymap_defs.h:146
+#, fuzzy
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "Enviando comando CREATE..."
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "Versión de PGP descoñecida \"%s\"."
+#: hook.c:218
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: ¡esta mensaxe non compre coas especificacións PGP/MIME! --]\n"
-#~ "\n"
+#: hook.c:204
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
 
 
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "reservado"
+#: hook.c:213
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
 
 
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "Paquete da firma"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro descoñecido"
 
 
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "Paquete da sesión encriptada convencionalmente"
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "Paquete de firma \"One-Pass\""
+#: keymap_defs.h:18
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "Paquete de chave secreta"
+#: keymap_defs.h:147
+#, fuzzy
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "Paquete de chave pública"
+#: keymap_defs.h:52
+#, fuzzy
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "Paquete de subchave secreta"
+#: main.c:82
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "Paquete de datos comprimidos"
+#: keymap_defs.h:171
+msgid "use the current message as a template for a new one"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "Paquete de data encriptada simétricamente"
+#: init.c:1067
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor ilegal con reset"
 
 
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "Paquete marcador"
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "Paquete de datos literales"
+#: keymap_defs.h:10
+#, fuzzy
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "Adxunto gardado."
 
 
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "Paquete de confianza"
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "Paquete de nome"
+#: keymap_defs.h:15
+#, fuzzy
+msgid "view file"
+msgstr "Novo ficheiro: "
 
 
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "Paquete de subchave"
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "view the key's user id"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Reservado"
+#: keymap_defs.h:53
+#, fuzzy
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
 
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "Paquete de comentario"
+#: lib-ui/curs_lib.c:118
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
 
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "Mensaxe editada. ¿Enviar de verdad?"
+#: muttlib.c:227
+msgid "yna"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "Gardada saída do proceso fillo a %s.\n"
+#: keymap_defs.h:168
+msgid "{internal}"
+msgstr ""