Patch from Julien danjou: fix a couple of compilation warnings.
[apps/madmutt.git] / po / gl.po
index c5688e0..cbb7326 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,7 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -13,791 +14,874 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:144
+#: account.c:163
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
-#: account.c:172
+#: account.c:220
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
-#: recvattach.c:50
+#: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43
+#: recvattach.c:56
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
+#: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:45
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
+#: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
-#: addrbook.c:36
+#: alias.c:39
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
-#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:415
+#: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130
+#: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48
+#: recvattach.c:60 smime.c:428
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: addrbook.c:141
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliases"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:242
+#: alias.c:237
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Alias como: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Alias como: "
 
-#: alias.c:248
+#: alias.c:242
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
-#: alias.c:254
+#: alias.c:249
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:279
+#: alias.c:272
 msgid "Address: "
 msgstr "Enderezo: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Enderezo: "
 
-#: alias.c:289 send.c:201
+#: alias.c:280 send.c:197
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: alias.c:301
+#: alias.c:292
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome persoal: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome persoal: "
 
-#: alias.c:310
+#: alias.c:300
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
-#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
-#: recvattach.c:439 recvattach.c:467
+#: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474
+#: recvattach.c:489 recvattach.c:514
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
-#: alias.c:342
+#: alias.c:329
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias engadido."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias engadido."
 
-#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952
+#: alias.c:643
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
+
+#: alias.c:655
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliases"
+
+#: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
 #: attach.c:120
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
 #: attach.c:120
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149
-#: curs_lib.c:395
+#: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168
+#: curs_lib.c:431
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
-#: attach.c:138
+#: attach.c:135
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: attach.c:169
+#: attach.c:163
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
-#: attach.c:187
+#: attach.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
+
+#: attach.c:185
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
 " ficheiro vacío."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
 " ficheiro vacío."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:247
+#: attach.c:241
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:265
+#: attach.c:259
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
-#: attach.c:428
+#: attach.c:411
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
 "texto"
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
 "texto"
 
-#: attach.c:441
+#: attach.c:423
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
-#: attach.c:531
+#: attach.c:507
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
-#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
+#: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139
+#: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: attach.c:824
+#: attach.c:789
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
-#: attach.c:1066
+#: attach.c:1015
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
-#: browser.c:41
+#: browser.c:50
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
-#: browser.c:42
+#: browser.c:51 browser.c:63
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: browser.c:377 browser.c:964
+#: browser.c:59
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:60
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+
+#: browser.c:62 curs_main.c:399
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:519 browser.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
-#: browser.c:497
+#: browser.c:682
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:684
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:690
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
-#: browser.c:504
+#: browser.c:696
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:700
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:520
+#: browser.c:713
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
-#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
+#: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
-#: browser.c:856
+#: browser.c:1045
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:876
+#: browser.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
+
+#: browser.c:1086
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:884
+#: browser.c:1093
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
-#: browser.c:898
+#: browser.c:1106
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
-#: browser.c:904
+#: browser.c:1113
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1138
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
-#: browser.c:957 browser.c:1024
+#: browser.c:1163 browser.c:1230
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
-#: browser.c:975
+#: browser.c:1186
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1255
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1258
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1049
+#: browser.c:1259
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
-#: browser.c:1115
+#: browser.c:1324
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1146
+#: browser.c:1353
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
-#: browser.c:1163
+#: browser.c:1370
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
-#: buffy.c:442
+#: browser.c:1452
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+
+#: browser.c:1471
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
+
+#: buffy.c:514
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novo correo en %s."
 
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novo correo en %s."
 
-#: color.c:322
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
-#: color.c:328
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
-#: color.c:381
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
 
-#: color.c:389
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:563
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
-#: color.c:602 color.c:613
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: parámetros insuficientes"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:636
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:656
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:705 hook.c:79
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados parámetros"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados parámetros"
 
-#: color.c:721
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "colores por defecto non soportados"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "colores por defecto non soportados"
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:88
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "¿Verificar firma PGP?"
-
-#: commands.c:113 mbox.c:733
+#: commands.c:80 mbox.c:612
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: commands.c:126
+#: commands.c:92
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
-#: commands.c:146
+#: commands.c:123
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "¿Verificar firma PGP?"
+
+#: commands.c:154
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
-#: commands.c:182
+#: commands.c:194
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:184
+#: commands.c:196
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:200 commands.c:211
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:189
+#: commands.c:202
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:196
+#: commands.c:208
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:213
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:223
+#: commands.c:234
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:143
+#: commands.c:253 recvcmd.c:138
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
-#: commands.c:244 recvcmd.c:145
+#: commands.c:255 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
-#: commands.c:259 recvcmd.c:154
+#: commands.c:268 recvcmd.c:148
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:162
+#: commands.c:276 recvcmd.c:156
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:287 recvcmd.c:170
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:287 recvcmd.c:170
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: commands.c:302 recvcmd.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: commands.c:302 recvcmd.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:312 recvcmd.c:202
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:312 recvcmd.c:202
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
+#: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: commands.c:461
+#: commands.c:458
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
-#: commands.c:478
+#: commands.c:472
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:477
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:477
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:484
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:484
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
-#: commands.c:494
+#: commands.c:486
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
-#: commands.c:495
+#: commands.c:487
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
-#: commands.c:504
+#: commands.c:497
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:505
+#: commands.c:500
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:506
-msgid "dfrsotuzc"
+#: commands.c:501
+#, fuzzy
+msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
 msgstr "dertpfnau"
 
-#: commands.c:559
+#: commands.c:557
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
-#: commands.c:701
+#: commands.c:698
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:702
+#: commands.c:699
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:703
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:704
+#: commands.c:701
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:702
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:702
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:706
+#: commands.c:703
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
-#: commands.c:779
+#: commands.c:768
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: commands.c:901
+#: commands.c:890
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:910
+#: commands.c:900
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
-#: commands.c:912
+#: commands.c:904
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:906
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:906
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 #
-#: compose.c:42
+#: compose.c:54
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
-#: compose.c:84
+#: compose.c:111 compose.c:124
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: compose.c:85 remailer.c:483
+#: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:89 compose.c:787
+#: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
-#: compose.c:90
+#: compose.c:117 compose.c:129
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
-#: compose.c:127
+#: compose.c:164
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
-#: compose.c:129
+#: compose.c:166
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:131
+#: compose.c:168
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: compose.c:133
+#: compose.c:170
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:176
+#, fuzzy
+msgid " (inline)"
+msgstr "(seguir)\n"
+
+#: compose.c:178
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr ""
+
+#: compose.c:186 compose.c:191
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
 msgstr " firmar como: "
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:187 compose.c:192
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
-#: compose.c:149
+#: compose.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:165
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
-
-#: compose.c:166
-msgid "esabf"
-msgstr "efcao"
-
-#. sign (a)s
-#: compose.c:179 compose.c:269
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
-
-#: compose.c:227
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
-
-#: compose.c:228
-#, fuzzy
-msgid "eswabf"
-msgstr "efcao"
-
-#: compose.c:236
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-
-#: compose.c:238
-msgid "12345f"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:351
+#: compose.c:248
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
-#: compose.c:359
+#: compose.c:254
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
-#: compose.c:402
+#: compose.c:313
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
-#: compose.c:432
+#: compose.c:340
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:455
+#: compose.c:362
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
-#: compose.c:722 send.c:1451
+#: compose.c:718 send.c:1580
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:803
+#: compose.c:799
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
-#: compose.c:814
+#: compose.c:811
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
-#: compose.c:832
+#: compose.c:834
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: compose.c:870
+#: compose.c:842
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
+
+#: compose.c:893
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
-#: compose.c:879
+#: compose.c:904
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
-#: compose.c:911
+#: compose.c:932
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
-#: compose.c:958
+#: compose.c:982
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
-#: compose.c:963
+#: compose.c:987
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
-#: compose.c:965
+#: compose.c:989
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:1060
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1084
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1110
+#: compose.c:1140
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
-#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1170
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1182
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
-#: compose.c:1160
+#: compose.c:1188
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1199
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
-#: compose.c:1181
+#: compose.c:1207
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
-#: compose.c:1236
+#: compose.c:1278
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1293
+#: compose.c:1334
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1336
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
-#: compose.c:1305
+#: compose.c:1345
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
-#: compose.c:1317
+#: compose.c:1356
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1342
+#: compose.c:1380
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:65
+#: compress.c:202 mbox.c:520
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
+
+#: compress.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
+
+#: compress.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: compress.c:264
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:348 compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:375 compress.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:452
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:459
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:66
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:71
+#: crypt.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 
-#: crypt.c:86
+#: crypt.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
-#: crypt.c:129
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
-
-#: crypt.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
-
-#: crypt.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?"
-
-#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
+#: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: crypt.c:434
+#: crypt.c:157
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensaxe non enviada."
+
+#: crypt.c:386
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:653 crypt.c:697
+#: crypt.c:589 crypt.c:628
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:677 crypt.c:717
+#: crypt.c:611 crypt.c:647
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:763
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
-#: crypt.c:860
+#: crypt.c:780
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
-#: crypt.c:900
+#: crypt.c:815
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -806,8 +890,7 @@ msgstr ""
 "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
 "\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:912
+#: crypt.c:827
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
@@ -816,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:918
+#: crypt.c:833
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -824,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:924
+#: crypt.c:840
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -833,238 +916,886 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: curs_lib.c:157
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#: cryptglue.c:82
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:158
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: cryptglue.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:254
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro descoñecido"
+#: crypt-gpgme.c:333
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:367
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
+#: crypt-gpgme.c:351
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:411
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr "('?' para lista): "
+#: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Non hai buzóns abertos."
+#: crypt-gpgme.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:48
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Non hai mensaxes."
+#: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "O buzón é de só lectura."
+#: crypt-gpgme.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
+#: crypt-gpgme.c:597
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:51
-#, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Non hai novas mensaxes"
+#: crypt-gpgme.c:606
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:244
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
+#: crypt-gpgme.c:616
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:251
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
+#: crypt-gpgme.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:256
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
+#: crypt-gpgme.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:397
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+#: crypt-gpgme.c:938
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: crypt-gpgme.c:946
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:401 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Nova"
+#: crypt-gpgme.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: curs_main.c:402 pager.c:1453
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: crypt-gpgme.c:966
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: crypt-gpgme.c:972
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:492
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+#: crypt-gpgme.c:976
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL non está accesible."
 
 
-#: curs_main.c:495
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novo correo neste buzón."
+#: crypt-gpgme.c:981
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:499
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+#: crypt-gpgme.c:986
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:617
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
+#: crypt-gpgme.c:994
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:653 menu.c:896
+#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: curs_main.c:739
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Saltar á mensaxe: "
+#: crypt-gpgme.c:1082
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:745
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
+#: crypt-gpgme.c:1088
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:778
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Esa mensaxe non é visible."
+#: crypt-gpgme.c:1092
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:781
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaxe inválido."
+#: crypt-gpgme.c:1160
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:800
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:822
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
+#: crypt-gpgme.c:1175
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:827
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límite: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:837
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1187
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:869
-msgid "Quit Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:1209
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+
+#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1406
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1877
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1920
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2039
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2062
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2677
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2679
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2684
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Encriptar"
+
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933
+#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940
+msgid "certification"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2851
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2857
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2876
+msgid "[Revoked]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2884
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Saír  "
+
+#: crypt-gpgme.c:2888
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
+
+#: crypt-gpgme.c:2969
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando con %s..."
+
+#: crypt-gpgme.c:2992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3000
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3086
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
+
+#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3268
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
+
+#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489
+#: smime.c:423
+msgid "Exit  "
+msgstr "Saír  "
+
+#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425
+msgid "Select  "
+msgstr "Seleccionar  "
+
+#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494
+msgid "Check key  "
+msgstr "Comprobar chave  "
+
+#: crypt-gpgme.c:3319
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3321
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3323
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+
+#: crypt-gpgme.c:3325
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
+
+#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589
+#, fuzzy
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
+
+#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596
+#, fuzzy
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Este ID non é de confianza."
+
+#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
+
+#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3831
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "efcaio"
+
+#: crypt-gpgme.c:3836
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "efcaio"
+
+#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firmar como: "
+
+#: curs_lib.c:176
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: curs_lib.c:177
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: curs_lib.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "¿Saír de Mutt?"
+
+#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro descoñecido"
+
+#: curs_lib.c:407
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
+
+#: curs_lib.c:449
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr "('?' para lista): "
+
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Non hai buzóns abertos."
+
+#
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Non hai mensaxes."
+
+#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "O buzón é de só lectura."
+
+#
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
+
+#: curs_main.c:67
+#, fuzzy
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
+
+#: curs_main.c:248
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
+
+#: curs_main.c:255
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
+
+#: curs_main.c:259
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
+
+#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: curs_main.c:384 query.c:44
+msgid "Mail"
+msgstr "Nova"
+
+#: curs_main.c:385 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: curs_main.c:386
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: curs_main.c:397 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:398 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#: curs_main.c:497
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+
+#: curs_main.c:501
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Novo correo neste buzón."
+
+#: curs_main.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+
+#: curs_main.c:632
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
+
+#: curs_main.c:667 menu.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando con %s..."
+
+#: curs_main.c:758
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
+
+#: curs_main.c:766
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+
+#: curs_main.c:796
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:809
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+
+#: curs_main.c:860
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Saltar á mensaxe: "
+
+#: curs_main.c:865
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
+
+#: curs_main.c:893
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Esa mensaxe non é visible."
+
+#: curs_main.c:896
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensaxe inválido."
+
+#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Borrar"
+
+#: curs_main.c:913
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:935
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
+
+#: curs_main.c:941
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límite: %s"
+
+#: curs_main.c:972
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:993
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
-#: curs_main.c:948
+#: curs_main.c:1080
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:962
+#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recuperar"
+
+#: curs_main.c:1092
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:970
+#: curs_main.c:1101
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:1046
+#: curs_main.c:1184
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
-#: curs_main.c:1048
+#: curs_main.c:1186
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir buzón"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir buzón"
 
-#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
+#: curs_main.c:1196
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
+
+#: curs_main.c:1198
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
-#: curs_main.c:1156
-msgid "Exit Mutt without saving?"
+#: curs_main.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
 msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
+#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Enfiamento non habilitado."
+
+#: curs_main.c:1382
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1403
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1406
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
+
+#: curs_main.c:1417
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1420
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Está na última mensaxe."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Está na última mensaxe."
 
-#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
+#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
-#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
+#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
-#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
+#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
+#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1627
 msgid "No new messages"
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1628
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1629
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta vista limitada"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta vista limitada"
 
-#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
-#, fuzzy
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+#: curs_main.c:1645 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1678 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1529
+#: curs_main.c:1749
 msgid "No more threads."
 msgstr "Non hai máis fíos"
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Non hai máis fíos"
 
-#: curs_main.c:1531
+#: curs_main.c:1752
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Está no primeiro fío"
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Está no primeiro fío"
 
-#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069
-#: thread.c:1124
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Enfiamento non habilitado."
-
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1824
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
-#: curs_main.c:1802
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+#: curs_main.c:2009
+msgid "Editing"
+msgstr ""
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:37
+#: curs_main.c:2145
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:39
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1104,161 +1835,161 @@ msgstr ""
 "~?\t\testa mensaxe\n"
 ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
 
 "~?\t\testa mensaxe\n"
 ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
 
-#: edit.c:182
+#: edit.c:178
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
 
-#: edit.c:324
+#: edit.c:308
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
 
-#: edit.c:382
+#: edit.c:362
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Non hai buzón.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Non hai buzón.\n"
 
-#: edit.c:386
+#: edit.c:366
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "A mensaxe contén:\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "A mensaxe contén:\n"
 
-#: edit.c:390 edit.c:447
+#: edit.c:370 edit.c:424
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(seguir)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(seguir)\n"
 
-#: edit.c:403
+#: edit.c:382
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
 
-#: edit.c:423
+#: edit.c:401
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
 
-#: edit.c:440
+#: edit.c:417
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: edit.c:458
+#: edit.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
 
-#: editmsg.c:74
+#: editmsg.c:69
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
 
-#: editmsg.c:84
+#: editmsg.c:81
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
-#: editmsg.c:101
+#: editmsg.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
-#: editmsg.c:116
+#: editmsg.c:113
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
 
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
 
-#: editmsg.c:123
+#: editmsg.c:119
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Mensaxe non modificada."
 
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Mensaxe non modificada."
 
-#: editmsg.c:131
+#: editmsg.c:126
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
 
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
+#: editmsg.c:132 editmsg.c:160
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
-#: editmsg.c:196
+#: editmsg.c:192
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
 
-#: flags.c:332
+#: flags.c:336
 msgid "Set flag"
 msgstr "Pór indicador"
 
 msgid "Set flag"
 msgstr "Pór indicador"
 
-#: flags.c:332
+#: flags.c:336
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Limpar indicador"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Limpar indicador"
 
-#: handler.c:1345
+#: handler.c:925
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
 "Alternative!--]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
 "Alternative!--]\n"
 
-#: handler.c:1455
+#: handler.c:1039
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Adxunto #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Adxunto #%d"
 
-#: handler.c:1467
+#: handler.c:1050
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1527
+#: handler.c:1114
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
 
-#: handler.c:1528
+#: handler.c:1115
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
 
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
-#: handler.c:1578 handler.c:1599
+#: handler.c:1158 handler.c:1175
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1636
+#: handler.c:1210
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
 
-#: handler.c:1655
+#: handler.c:1227
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1233
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
-#: handler.c:1664
+#: handler.c:1235
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi borrado --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi borrado --]\n"
 
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1239
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1243
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nome: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nome: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1687 handler.c:1703
+#: handler.c:1254 handler.c:1268
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1689
+#: handler.c:1256
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
@@ -1267,53 +1998,53 @@ msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
 "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
 
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
 "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
 
-#: handler.c:1707
+#: handler.c:1273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
 "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
 "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
-#: handler.c:1815
+#: handler.c:1395
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
 
-#: handler.c:1825
+#: handler.c:1406
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
 
-#: handler.c:1865
+#: handler.c:1440
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
-#: handler.c:1925
+#: handler.c:1498
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
-#: handler.c:1930
+#: handler.c:1503
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: handler.c:1932
+#: handler.c:1505
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
-#: headers.c:173
+#: headers.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
-#: help.c:278
+#: help.c:254
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
 
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
 
-#: help.c:320
+#: help.c:294
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCOÑECIDO>"
 
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCOÑECIDO>"
 
-#: help.c:332
+#: help.c:304
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -1323,7 +2054,7 @@ msgstr ""
 "Vínculos xerais:\n"
 "\n"
 
 "Vínculos xerais:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:336
+#: help.c:308
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -1333,428 +2064,497 @@ msgstr ""
 "Funcións sen vínculo:\n"
 "\n"
 
 "Funcións sen vínculo:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:344
+#: help.c:316
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Axuda sobre %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Axuda sobre %s"
 
-#: hook.c:242
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:250
+#, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
 
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
 
-#: hook.c:254
+#: hook.c:260
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
 
-#: hook.c:260
+#: hook.c:265
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
 
-#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
 #, fuzzy
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
 #, fuzzy
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
-#: imap/auth_anon.c:39
+#: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando como anónimo ..."
 
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando como anónimo ..."
 
-#: imap/auth_anon.c:69
+#: imap/auth_anon.c:65
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autenticación anónima fallida."
 
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autenticación anónima fallida."
 
-#: imap/auth_cram.c:44
+#: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: imap/auth_cram.c:124
+#: imap/auth_cram.c:121
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
 
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:104
+#: imap/auth_gss.c:98
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
 
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
 
-#: imap/auth_gss.c:267
+#: imap/auth_gss.c:252
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
 
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
 
-#: imap/auth_login.c:34
+#: imap/auth_login.c:31
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
 
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270
 msgid "Login failed."
 msgstr "O login fallou."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/auth_sasl.c:112
+#: imap/auth_sasl.c:90
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:81
+#: imap/browse.c:87
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
-#: imap/browse.c:90
+#: imap/browse.c:97
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
 
-#: imap/browse.c:219
+#: imap/browse.c:213
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: imap/browse.c:277
+#: imap/browse.c:272
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/browse.c:282
+#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: imap/browse.c:290
+#: imap/browse.c:284
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
+#: imap/browse.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crear buzón:"
+
+#: imap/browse.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
+
+#: imap/browse.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Buzón creado."
+
 #: imap/command.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón borrado."
 
 #: imap/command.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón borrado."
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:332
+#: imap/command.c:331
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
 
-#: imap/imap.c:147
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Pechando conexión con %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Pechando conexión con %s..."
 
-#: imap/imap.c:307
+#: imap/imap.c:323
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
 
-#: imap/imap.c:398
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
 
-#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:564
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Chave da sesión encriptada"
+
+#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: imap/imap.c:690
+#: imap/imap.c:698
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:744
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
-
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206
+#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "¿Crear %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "¿Crear %s?"
 
-#: imap/imap.c:789
-msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
-
-#: imap/imap.c:952 pop.c:461
+#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
 
-#: imap/imap.c:961
+#: imap/imap.c:995
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/imap.c:976
+#: imap/imap.c:1007
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1060
+#: imap/imap.c:1036
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
-#: imap/imap.c:1065
+#: imap/imap.c:1041
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1099
+#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/imap.c:1342
+#: imap/imap.c:1304
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1448
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/imap.c:1354
+#: imap/imap.c:1471
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Subscribindo a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Subscribindo a %s..."
 
-#: imap/imap.c:1356
+#: imap/imap.c:1473
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:74
+#: imap/imap.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+
+#: imap/message.c:96
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
-#: imap/message.c:84
+#: imap/message.c:106
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: imap/message.c:101 pop.c:206
+#: imap/message.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:250 pop.c:340
+#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: imap/message.c:293 pop.c:377
+#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
-#: imap/message.c:466
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
 msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
 msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
-#: imap/message.c:576
+#: imap/message.c:676
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
-#: imap/message.c:580
+#: imap/message.c:679
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 
-#: imap/util.c:239
+#: imap/util.c:179
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Seguir?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Seguir?"
 
-#: init.c:611
+#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
+
+#: init.c:689
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
+
+#: init.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: parámetros insuficientes"
+
+#: init.c:982
+#, fuzzy
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: init.c:984
+#, fuzzy
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: init.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1272
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1285
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1308
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1416
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: sen enderezo"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: sen enderezo"
 
-#: init.c:651
+#: init.c:1457
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:714
+#: init.c:1528
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeceira inválido"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeceira inválido"
 
-#: init.c:767
+#: init.c:1684
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1751 init.c:1765
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:879
+#
+#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non dispoñible neste menú."
 
 
-#: init.c:944
+#: init.c:1877
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variable descoñecida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variable descoñecida"
 
-#: init.c:953
+#: init.c:1884
+#, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo ilegal con reset"
 
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo ilegal con reset"
 
-#: init.c:959
+#: init.c:1889
+#, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor ilegal con reset"
 
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor ilegal con reset"
 
-#: init.c:998
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está activada"
-
-#: init.c:998
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s non está activada"
-
-#: init.c:1201
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 
-#: init.c:1226 init.c:1271
+#: init.c:2026
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
-
-#: init.c:1312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1338
+#: init.c:2042
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
-#: init.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat: %s"
-msgstr "Non foi atopado: %s"
-
-#: init.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s non é un buzón."
-
-#: init.c:1395
+#: init.c:2101
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1411
+#: init.c:2123
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros en %s"
 
-#: init.c:1412
+#: init.c:2124
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
-#: init.c:1426
+#: init.c:2141
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro en %s"
 
-#: init.c:1431
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: demasiados parámetros"
-
-#: init.c:1482
+#: init.c:2195
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando descoñecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando descoñecido"
 
-#: init.c:1871
+#: init.c:2561
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: init.c:1920
+#: init.c:2621
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
 
-#: init.c:1928
+#: init.c:2628
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
 
-#: keymap.c:455
+#: init.c:2847
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2858
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:434
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Bucle de macro detectado."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Bucle de macro detectado."
 
-#: keymap.c:660 keymap.c:668
+#: keymap.c:640 keymap.c:648
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "A tecla non está vinculada."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "A tecla non está vinculada."
 
-#: keymap.c:672
+#: keymap.c:653
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
 
-#: keymap.c:683
+#: keymap.c:664
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: demasiados parámetros"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: demasiados parámetros"
 
-#: keymap.c:704
+#: keymap.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: non hai tal menú"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: non hai tal menú"
 
-#: keymap.c:713
+#: keymap.c:706
 msgid "null key sequence"
 msgstr "secuencia de teclas nula"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "secuencia de teclas nula"
 
-#: keymap.c:792
+#: keymap.c:791
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: demasiados argumentos"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: demasiados argumentos"
 
-#: keymap.c:807
+#: keymap.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
-#: keymap.c:830
+#: keymap.c:836
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
 
-#: keymap.c:841
+#: keymap.c:844
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:876
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: parámetros insuficientes"
 
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: parámetros insuficientes"
 
-#: keymap.c:891
+#: keymap.c:894
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
-#: keymap.c:912
+#: keymap.c:915
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: keymap.c:917
+#: keymap.c:919
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
@@ -1800,11 +2600,13 @@ msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
 
 #: keymap_alldefs.h:15
 msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
 
 #: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:16
 msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:17
 msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:17
@@ -1817,756 +2619,898 @@ msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 #: keymap_alldefs.h:19
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 #: keymap_alldefs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:20
 msgid "change directories"
 msgstr "cambiar directorios"
 
 msgid "change directories"
 msgstr "cambiar directorios"
 
-#: keymap_alldefs.h:20
+#: keymap_alldefs.h:21
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
 
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
 
-#: keymap_alldefs.h:21
+#: keymap_alldefs.h:22
 msgid "attach a file(s) to this message"
 msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
 
 msgid "attach a file(s) to this message"
 msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:22
+#: keymap_alldefs.h:23
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
 
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:23
+#: keymap_alldefs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+
+#: keymap_alldefs.h:25
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "edita-la lista de BCC"
 
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "edita-la lista de BCC"
 
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: keymap_alldefs.h:26
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "edita-la lista CC"
 
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "edita-la lista CC"
 
-#: keymap_alldefs.h:25
+#: keymap_alldefs.h:27
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:26
+#: keymap_alldefs.h:28
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
 
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:27
+#: keymap_alldefs.h:29
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
 
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:28
+#: keymap_alldefs.h:30
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
 
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
 
-#: keymap_alldefs.h:29
+#: keymap_alldefs.h:31
 msgid "edit the from field"
 msgstr "edita-lo campo \"De\""
 
 msgid "edit the from field"
 msgstr "edita-lo campo \"De\""
 
-#: keymap_alldefs.h:30
+#: keymap_alldefs.h:32
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
 
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
 
-#: keymap_alldefs.h:31
+#: keymap_alldefs.h:33
 msgid "edit the message"
 msgstr "edita-la mensaxe"
 
 msgid "edit the message"
 msgstr "edita-la mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:32
+#: keymap_alldefs.h:34
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
 
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
 
-#: keymap_alldefs.h:33
+#: keymap_alldefs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "edita-la lista CC"
+
+#: keymap_alldefs.h:36
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
-#: keymap_alldefs.h:34
+#: keymap_alldefs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#: keymap_alldefs.h:38
+#, fuzzy
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#: keymap_alldefs.h:39
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
 
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:35
+#: keymap_alldefs.h:40
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "edita-a lista do Para"
 
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "edita-a lista do Para"
 
-#: keymap_alldefs.h:36
+#: keymap_alldefs.h:41
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
 
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:37
+#: keymap_alldefs.h:42
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
 
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: keymap_alldefs.h:43
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
 
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:39
+#: keymap_alldefs.h:44
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "executar ispell na mensaxe"
 
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "executar ispell na mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:40
+#: keymap_alldefs.h:45
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
 
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
 
-#: keymap_alldefs.h:41
+#: keymap_alldefs.h:46
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
 
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:42
+#: keymap_alldefs.h:47
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
-#: keymap_alldefs.h:43
+#: keymap_alldefs.h:48
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
 
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:44
+#: keymap_alldefs.h:49
 msgid "send the message"
 msgstr "envia-la mensaxe"
 
 msgid "send the message"
 msgstr "envia-la mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:45
+#: keymap_alldefs.h:50
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
 
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:46
+#: keymap_alldefs.h:51
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
 
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
 
-#: keymap_alldefs.h:47
+#: keymap_alldefs.h:52
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
 
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:48
+#: keymap_alldefs.h:53
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
 
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
 
-#: keymap_alldefs.h:49
+#: keymap_alldefs.h:54
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
 
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
 
-#: keymap_alldefs.h:50
+#: keymap_alldefs.h:55
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
 
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:51
+#: keymap_alldefs.h:56
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
 
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
 
-#: keymap_alldefs.h:52
+#: keymap_alldefs.h:57
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
 
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
 
-#: keymap_alldefs.h:53
+#: keymap_alldefs.h:58
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
 
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
 
-#: keymap_alldefs.h:54
+#: keymap_alldefs.h:59
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
 
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
 
-#: keymap_alldefs.h:55
+#: keymap_alldefs.h:60
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
 
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
 
-#: keymap_alldefs.h:56
+#: keymap_alldefs.h:61
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "borra-la entrada actual"
 
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "borra-la entrada actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:57
+#: keymap_alldefs.h:62
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:58
+#: keymap_alldefs.h:63
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
 
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
 
-#: keymap_alldefs.h:59
+#: keymap_alldefs.h:64
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
 
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
 
-#: keymap_alldefs.h:60
+#: keymap_alldefs.h:65
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
 
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
 
-#: keymap_alldefs.h:61
+#: keymap_alldefs.h:66
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
 
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
 
-#: keymap_alldefs.h:62
+#: keymap_alldefs.h:67
 msgid "display a message"
 msgstr "amosar unha mensaxe"
 
 msgid "display a message"
 msgstr "amosar unha mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:63
+#: keymap_alldefs.h:68
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "edita-la mensaxe en cru"
 
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "edita-la mensaxe en cru"
 
-#: keymap_alldefs.h:64
+#: keymap_alldefs.h:69
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
 
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
 
-#: keymap_alldefs.h:65
+#: keymap_alldefs.h:70
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
 
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
 
-#: keymap_alldefs.h:66
+#: keymap_alldefs.h:71
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
 
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
 
-#: keymap_alldefs.h:67
+#: keymap_alldefs.h:72
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "saltar ó comezo de liña"
 
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "saltar ó comezo de liña"
 
-#: keymap_alldefs.h:68
+#: keymap_alldefs.h:73
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
 
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
 
-#: keymap_alldefs.h:69
+#: keymap_alldefs.h:74
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
 
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
 
-#: keymap_alldefs.h:70
+#: keymap_alldefs.h:75
 msgid "complete address with query"
 msgstr "enderezo completo con consulta"
 
 msgid "complete address with query"
 msgstr "enderezo completo con consulta"
 
-#: keymap_alldefs.h:71
+#: keymap_alldefs.h:76
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
 
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
 
-#: keymap_alldefs.h:72
+#: keymap_alldefs.h:77
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "saltar ó final da liña"
 
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "saltar ó final da liña"
 
-#: keymap_alldefs.h:73
+#: keymap_alldefs.h:78
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
 
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
 
-#: keymap_alldefs.h:74
+#: keymap_alldefs.h:79
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
 
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
 
-#: keymap_alldefs.h:75
+#: keymap_alldefs.h:80
 #, fuzzy
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
 #, fuzzy
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
-#: keymap_alldefs.h:76
+#: keymap_alldefs.h:81
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
-#: keymap_alldefs.h:77
+#: keymap_alldefs.h:82
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
 
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
 
-#: keymap_alldefs.h:78
+#: keymap_alldefs.h:83
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
 
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
 
-#: keymap_alldefs.h:79
+#: keymap_alldefs.h:84
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
 
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
 
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: keymap_alldefs.h:85
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
 
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
 
-#: keymap_alldefs.h:81
+#: keymap_alldefs.h:86
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
 
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
 
-#: keymap_alldefs.h:82
+#: keymap_alldefs.h:87
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
 
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:83
+#: keymap_alldefs.h:88
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
 
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
 
-#: keymap_alldefs.h:84
+#: keymap_alldefs.h:89
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
 
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
 
-#: keymap_alldefs.h:85
+#: keymap_alldefs.h:90
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
 
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
 
-#: keymap_alldefs.h:86
+#: keymap_alldefs.h:91
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "introducir un comando do muttrc"
 
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "introducir un comando do muttrc"
 
-#: keymap_alldefs.h:87
+#: keymap_alldefs.h:92
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
 
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
 
-#: keymap_alldefs.h:88
+#: keymap_alldefs.h:93
 msgid "exit this menu"
 msgstr "saír deste menú"
 
 msgid "exit this menu"
 msgstr "saír deste menú"
 
-#: keymap_alldefs.h:89
+#: keymap_alldefs.h:94
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
 
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
 
-#: keymap_alldefs.h:90
+#: keymap_alldefs.h:95
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "moverse á primeira entrada"
 
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "moverse á primeira entrada"
 
-#: keymap_alldefs.h:91
+#: keymap_alldefs.h:96
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
 
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:92
+#: keymap_alldefs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#: keymap_alldefs.h:98
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:99
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
 
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
 
-#: keymap_alldefs.h:93
+#: keymap_alldefs.h:100
 msgid "select the current entry"
 msgstr "selecciona-la entrada actual"
 
 msgid "select the current entry"
 msgstr "selecciona-la entrada actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:94
+#: keymap_alldefs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
+
+#: keymap_alldefs.h:102
+#, fuzzy
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+
+#: keymap_alldefs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
+
+#: keymap_alldefs.h:104
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "responder a tódolos destinatarios"
 
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "responder a tódolos destinatarios"
 
-#: keymap_alldefs.h:95
+#: keymap_alldefs.h:105
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
 
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
 
-#: keymap_alldefs.h:96
+#: keymap_alldefs.h:106
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
 
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
 
-#: keymap_alldefs.h:97
+#: keymap_alldefs.h:107
 msgid "this screen"
 msgstr "esta pantalla"
 
 msgid "this screen"
 msgstr "esta pantalla"
 
-#: keymap_alldefs.h:98
+#: keymap_alldefs.h:108
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "saltar a un número do índice"
 
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "saltar a un número do índice"
 
-#: keymap_alldefs.h:99
+#: keymap_alldefs.h:109
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "moverse á última entrada"
 
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "moverse á última entrada"
 
-#: keymap_alldefs.h:100
+#: keymap_alldefs.h:110
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "responder á lista de correo especificada"
 
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "responder á lista de correo especificada"
 
-#: keymap_alldefs.h:101
+#: keymap_alldefs.h:111
+#, fuzzy
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+
+#: keymap_alldefs.h:112
 msgid "execute a macro"
 msgstr "executar unha macro"
 
 msgid "execute a macro"
 msgstr "executar unha macro"
 
-#: keymap_alldefs.h:102
+#: keymap_alldefs.h:113
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "compór unha nova mensaxe"
 
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "compór unha nova mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:103
+#: keymap_alldefs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:115
 msgid "open a different folder"
 msgstr "abrir unha carpeta diferente"
 
 msgid "open a different folder"
 msgstr "abrir unha carpeta diferente"
 
-#: keymap_alldefs.h:104
+#: keymap_alldefs.h:116
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
 
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
 
-#: keymap_alldefs.h:105
+#: keymap_alldefs.h:117
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+
+#: keymap_alldefs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+
+#: keymap_alldefs.h:119
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
 
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:106
+#: keymap_alldefs.h:120
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
 
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
 
-#: keymap_alldefs.h:107
+#: keymap_alldefs.h:121
+msgid "rebuild header caching databases"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:122
+#, fuzzy
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+
+#: keymap_alldefs.h:123
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
 
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
 
-#: keymap_alldefs.h:108
+#: keymap_alldefs.h:124
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "recoller correo dun servidor POP"
 
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "recoller correo dun servidor POP"
 
-#: keymap_alldefs.h:109
+#: keymap_alldefs.h:125
 msgid "move to the first message"
 msgstr "moverse á primeira mensaxe"
 
 msgid "move to the first message"
 msgstr "moverse á primeira mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:110
+#: keymap_alldefs.h:126
 msgid "move to the last message"
 msgstr "moverse á última mensaxe"
 
 msgid "move to the last message"
 msgstr "moverse á última mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:111
+#: keymap_alldefs.h:127
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
 
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
 
-#: keymap_alldefs.h:112
+#: keymap_alldefs.h:128
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
+
+#: keymap_alldefs.h:129
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
 
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: keymap_alldefs.h:130
 #, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
 #, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
-#: keymap_alldefs.h:114
+#: keymap_alldefs.h:131
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
 
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
 
-#: keymap_alldefs.h:115
+#: keymap_alldefs.h:132
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "saltar ó vindeiro fío"
 
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "saltar ó vindeiro fío"
 
-#: keymap_alldefs.h:116
+#: keymap_alldefs.h:133
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
 
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
 
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: keymap_alldefs.h:134
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
-#: keymap_alldefs.h:118
+#: keymap_alldefs.h:135
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
 
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
 
-#: keymap_alldefs.h:119
+#: keymap_alldefs.h:136
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "saltar ó fío anterior"
 
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "saltar ó fío anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:120
+#: keymap_alldefs.h:137
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "saltar ó subfío anterior"
 
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "saltar ó subfío anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:121
+#: keymap_alldefs.h:138
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
 
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
 
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: keymap_alldefs.h:139
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
 
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
 
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: keymap_alldefs.h:140
 #, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 #, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
-#: keymap_alldefs.h:124
+#: keymap_alldefs.h:141
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
-#: keymap_alldefs.h:125
+#: keymap_alldefs.h:142
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marca-lo fío actual como lido"
 
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marca-lo fío actual como lido"
 
-#: keymap_alldefs.h:126
+#: keymap_alldefs.h:143
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
 
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
 
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: keymap_alldefs.h:144
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
 
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:128
+#: keymap_alldefs.h:145
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "gardar cambios ó buzón"
 
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "gardar cambios ó buzón"
 
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: keymap_alldefs.h:146
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: keymap_alldefs.h:147
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
 
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
 
-#: keymap_alldefs.h:131
+#: keymap_alldefs.h:148
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: keymap_alldefs.h:132
+#: keymap_alldefs.h:149
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "moverse ó medio da páxina"
 
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "moverse ó medio da páxina"
 
-#: keymap_alldefs.h:133
+#: keymap_alldefs.h:150
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "moverse á vindeira entrada"
 
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "moverse á vindeira entrada"
 
-#: keymap_alldefs.h:134
+#: keymap_alldefs.h:151
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "avanzar unha liña"
 
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "avanzar unha liña"
 
-#: keymap_alldefs.h:135
+#: keymap_alldefs.h:152
 msgid "move to the next page"
 msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
 msgid "move to the next page"
 msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
-#: keymap_alldefs.h:136
+#: keymap_alldefs.h:153
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "saltar ó final da mensaxe"
 
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "saltar ó final da mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:137
+#: keymap_alldefs.h:154
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
 
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
 
-#: keymap_alldefs.h:138
+#: keymap_alldefs.h:155
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "saltar o texto citado"
 
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "saltar o texto citado"
 
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: keymap_alldefs.h:156
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
 
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: keymap_alldefs.h:157
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
 
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
 
-#: keymap_alldefs.h:141
+#: keymap_alldefs.h:158
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
+
+#: keymap_alldefs.h:159
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "moverse á entrada anterior"
 
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "moverse á entrada anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:142
+#: keymap_alldefs.h:160
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "retroceder unha liña"
 
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "retroceder unha liña"
 
-#: keymap_alldefs.h:143
+#: keymap_alldefs.h:161
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
-#: keymap_alldefs.h:144
+#: keymap_alldefs.h:162
 msgid "print the current entry"
 msgstr "imprimi-la entrada actual"
 
 msgid "print the current entry"
 msgstr "imprimi-la entrada actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:145
+#: keymap_alldefs.h:163
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:164
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
 
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
 
-#: keymap_alldefs.h:146
+#: keymap_alldefs.h:165
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
 
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
 
-#: keymap_alldefs.h:147
+#: keymap_alldefs.h:166
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
 
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
 
-#: keymap_alldefs.h:148
+#: keymap_alldefs.h:167
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
 
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
 
-#: keymap_alldefs.h:149
+#: keymap_alldefs.h:168
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
 
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
 
-#: keymap_alldefs.h:150
+#: keymap_alldefs.h:169
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interno}"
 
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interno}"
 
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: keymap_alldefs.h:170
+#, fuzzy
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+
+#: keymap_alldefs.h:171
 msgid "reply to a message"
 msgstr "responder a unha mensaxe"
 
 msgid "reply to a message"
 msgstr "responder a unha mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:172
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
 
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
 
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:173
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
 
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
 
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:174
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "buscar unha expresión regular"
 
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:175
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
 
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
 
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:176
 msgid "search for next match"
 msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
 
 msgid "search for next match"
 msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
 
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:177
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
 
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
 
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:178
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
 
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
 
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:179
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "chamar a un comando nun subshell"
 
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "chamar a un comando nun subshell"
 
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:180
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordear mensaxes"
 
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordear mensaxes"
 
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:181
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
 
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
 
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:182
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: keymap_alldefs.h:183
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marca-la entrada actual"
 
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marca-la entrada actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:184
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:185
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:186
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marca-lo subfío actual"
 
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marca-lo subfío actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:187
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marca-lo fío actual"
 
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marca-lo fío actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:188
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
 
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+
+#: keymap_alldefs.h:190
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
 
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
 
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:191
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
 
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
 
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:192
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "moverse ó comezo da páxina"
 
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "moverse ó comezo da páxina"
 
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:193
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:194
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "recupera-la entrada actual"
 
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "recupera-la entrada actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:195
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
 
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
 
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:196
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
 
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
 
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:197
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: keymap_alldefs.h:198
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
 
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
 
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:199
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
 
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
 
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:200
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "amosar adxuntos MIME"
 
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "amosar adxuntos MIME"
 
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:201
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:202
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "amosar o patrón limitante actual"
 
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "amosar o patrón limitante actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:203
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "colapsar/expandir fío actual"
 
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "colapsar/expandir fío actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:204
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
 
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
 
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+
+#: keymap_alldefs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+
+#: keymap_alldefs.h:207
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#: keymap_alldefs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+
+#: keymap_alldefs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#: keymap_alldefs.h:211
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Reabrindo buzón..."
+
+#: keymap_alldefs.h:212
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
 
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:213
 msgid "show PGP options"
 msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
 msgid "show PGP options"
 msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:214
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
 
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:215
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verificar unha chave pública PGP"
 
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verificar unha chave pública PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:216
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
 
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
 
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:217
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "verificar para pgp clásico"
 
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "verificar para pgp clásico"
 
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:218
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Acepta-la cadea construida"
 
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Acepta-la cadea construida"
 
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:219
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Engadir un remailer á cadea"
 
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Engadir un remailer á cadea"
 
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:220
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Insertar un remailer na cadea"
 
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Insertar un remailer na cadea"
 
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:221
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Borrar un remailer da cadea"
 
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Borrar un remailer da cadea"
 
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:222
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
 
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
 
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:223
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
 
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
 
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:224
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
 
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
 
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:225
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
 
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
 
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:226
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "facer unha copia desencriptada"
 
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "facer unha copia desencriptada"
 
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: keymap_alldefs.h:227
 #, fuzzy
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
 
 #, fuzzy
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
 
-#: keymap_alldefs.h:197
+#: keymap_alldefs.h:228
 #, fuzzy
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extraer chaves públicas PGP"
 
 #, fuzzy
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extraer chaves públicas PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:198
+#: keymap_alldefs.h:229
 #, fuzzy
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
 #, fuzzy
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
-#: lib.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
-
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "¡Memoria agotada!"
-
-#: main.c:46
+#: main.c:85
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
 msgstr ""
 "Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
 "dev@mutt.org>.\n"
 "Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
 
 msgstr ""
 "Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
 "dev@mutt.org>.\n"
 "Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
 
-#: main.c:50
+#: main.c:90
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
@@ -2574,95 +3518,79 @@ msgstr ""
 "Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
 "baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
 
 "Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
 "baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
 
-#: main.c:56
-#, fuzzy
+#: main.c:96
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:105
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
 "\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
 "\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:115
+msgid ""
 "\n"
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "    (at your option) any later version.\n"
 "\n"
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:122
+msgid ""
 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:128
+msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
-"amaños, e suxerencias.\n"
-"\n"
-"    Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-"    baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
-"    publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
-"    licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
-"\n"
-"    Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
-"    mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
-"    de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-"    Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
-"\n"
-"    Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-"    xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:94
-#, fuzzy
+#: main.c:145
 msgid ""
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
 "<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
 msgstr ""
 "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
@@ -2695,590 +3623,905 @@ msgstr ""
 "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
 #: main.c:162
 "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
 #: main.c:162
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:164
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:172
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:180
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opcións de compilación:"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "Opcións de compilación:"
 
-#: main.c:454
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
-
-#: main.c:559
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
+#: main.c:486
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:561
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#: main.c:514
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
 
 
-#: main.c:706
+#: main.c:533
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error iniciando terminal."
+
+#: main.c:826
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
-#: main.c:710
+#: main.c:830
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
-#: main.c:755
+#: main.c:870
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
 
-#: main.c:841
+#: main.c:946
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
 
-#: main.c:861
+#: main.c:963
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
-#: main.c:870
+#: main.c:982
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
-#: main.c:897
+#: main.c:1017
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "O buzón está valeiro."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "O buzón está valeiro."
 
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
+#: mbox.c:136 mbox.c:285
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
+#: mbox.c:157 mbox.c:211
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "¡O buzón está corrupto!"
 
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "¡O buzón está corrupto!"
 
-#: mbox.c:658
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
-
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
+#: mbox.c:578 mbox.c:815
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
-#: mbox.c:704
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:750
+#: mbox.c:629
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
 "fallo)"
 
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
 "fallo)"
 
-#: mbox.c:789
+#: mbox.c:666
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:902
+#: mbox.c:769
 #, fuzzy
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
-#: mbox.c:933
+#: mbox.c:800
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
 
-#: mbox.c:999
+#: mbox.c:858
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
-#: mbox.c:1037
+#: mbox.c:913
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Reabrindo buzón..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Reabrindo buzón..."
 
-#: menu.c:413
+#: mbox.c:1127
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
+
+#: menu.c:417
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Saltar a: "
 
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Saltar a: "
 
-#: menu.c:422
+#: menu.c:424
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Número de índice inválido."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Número de índice inválido."
 
-#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548
-#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
 msgid "No entries."
 msgstr "Non hai entradas."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Non hai entradas."
 
-#: menu.c:441
+#: menu.c:446
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
 
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
 
-#: menu.c:457
+#: menu.c:463
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
 
-#: menu.c:477
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
-
-#: menu.c:499
+#: menu.c:500
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Está na primeira páxina."
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Está na primeira páxina."
 
-#: menu.c:578
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Amosase a primeira entrada."
-
-#: menu.c:598
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Amosase a derradeira entrada."
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
 
-#: menu.c:649
+#: menu.c:618
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Está na derradeira entrada."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Está na derradeira entrada."
 
-#: menu.c:660
+#: menu.c:628
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Está na primeira entrada."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Está na primeira entrada."
 
-#: menu.c:720 pattern.c:1232
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
 msgid "Search for: "
 msgstr "Búsqueda de: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Búsqueda de: "
 
-#: menu.c:721 pattern.c:1233
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Búsqueda inversa de: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Búsqueda inversa de: "
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1265
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
-#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
 msgid "Not found."
 msgstr "Non se atopou."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Non se atopou."
 
-#: menu.c:885
+#: menu.c:845
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Non hai entradas marcadas."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Non hai entradas marcadas."
 
-#: menu.c:990
+#: menu.c:950
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
 
-#: menu.c:995
+#: menu.c:955
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
 
-#: menu.c:1036
+#: menu.c:993
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "O marcado non está soportado."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "O marcado non está soportado."
 
-#: mh.c:655
+#: mh.c:638 mh.c:880
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Lendo %s... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Lendo %s... %d"
 
-#: mh.c:1041
+#: mh.c:1152
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:828
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:829
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:851
+#: muttlib.c:846
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
-#: muttlib.c:857
+#: muttlib.c:852
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Ficheiro no directorio: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Ficheiro no directorio: "
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:863
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:863
 msgid "oac"
 msgstr "sec"
 
 msgid "oac"
 msgstr "sec"
 
-#: muttlib.c:1171
+#: muttlib.c:1182
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
 
-#: muttlib.c:1180
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s non é un buzón!"
+#: muttlib.c:1190
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
 
 
-#: muttlib.c:1186
+#: muttlib.c:1200
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
 
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
+#: muttlib.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s non é un buzón!"
+
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
-#: mutt_socket.c:261
+#: mutt_socket.c:247
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL non está accesible."
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL non está accesible."
 
-#: mutt_socket.c:292
+#: mutt_socket.c:276
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
-#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Buscando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Buscando %s..."
 
-#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
 
-#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: mutt_socket.c:519
+#: mutt_socket.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:170
+#: mutt_ssl.c:166
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
 
-#: mutt_ssl.c:194
+#: mutt_ssl.c:191
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:202
+#: mutt_ssl.c:197
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s ten permisos inseguros."
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s ten permisos inseguros."
 
-#: mutt_ssl.c:221
+#: mutt_ssl.c:217
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
 
-#: mutt_ssl.c:315
+#: mutt_ssl.c:308
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:318
-msgid "unspecified protocol error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:324
+#: mutt_ssl.c:317
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: mutt_ssl.c:333
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478
+#: mutt_ssl_gnutls.c:504
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
-#: mutt_ssl.c:341
+#: mutt_ssl.c:333
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:381
+#: mutt_ssl.c:415
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: mutt_ssl.c:406
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362
+#, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[imposible calcular]"
 
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[imposible calcular]"
 
-#: mutt_ssl.c:424
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ data incorrecta ]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ data incorrecta ]"
 
-#: mutt_ssl.c:499
+#: mutt_ssl.c:526
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:532
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: mutt_ssl.c:579
+#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertence a:"
 
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: mutt_ssl.c:601
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
+#, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado é válido"
 
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado é válido"
 
-#: mutt_ssl.c:602
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   de %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   de %s"
 
-#: mutt_ssl.c:604
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     a %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     a %s"
 
-#: mutt_ssl.c:610
+#: mutt_ssl.c:623
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:612
+#: mutt_ssl.c:625
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
-#: mutt_ssl.c:615
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
-#: mutt_ssl.c:616
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738
 msgid "roa"
 msgstr "rea"
 
 msgid "roa"
 msgstr "rea"
 
-#: mutt_ssl.c:620
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
-#: mutt_ssl.c:621
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742
 msgid "ro"
 msgstr "re"
 
 msgid "ro"
 msgstr "re"
 
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
-msgid "Exit  "
-msgstr "Saír  "
-
-#: mutt_ssl.c:652
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
-#: mutt_ssl.c:657
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificado gardado"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificado gardado"
 
-#: mx.c:116
+#: mutt_ssl_gnutls.c:62
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:97
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:117
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:166
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:193
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:231
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:235
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:483
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error iniciando terminal."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:511
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:707
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:711
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:717
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:722
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:732
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando con %s..."
+
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+
+#: mx.c:130
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
 
-#: mx.c:128
+#: mx.c:139
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
-#: mx.c:186
+#: mx.c:222
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
-#: mx.c:192
+#: mx.c:229
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
 
-#: mx.c:220
+#: mx.c:256
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
-#: mx.c:227
+#: mx.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
-#: mx.c:591
+#: mx.c:486
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
-#: mx.c:675
+#: mx.c:575
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lendo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lendo %s..."
 
-#: mx.c:775
+#: mx.c:637
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Escribindo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Escribindo %s..."
 
-#: mx.c:808
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
+#: mx.c:668
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensaxes rebotadas."
+
+#: mx.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
 
-#: mx.c:874
+#: mx.c:756
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
+#: mx.c:770 mx.c:1033
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
+#: mx.c:771 mx.c:1034
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
-#: mx.c:914
+#: mx.c:790
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
-#: mx.c:973 mx.c:1137
+#: mx.c:843 mx.c:1024
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: mx.c:1009
+#: mx.c:882
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
+#: mx.c:885 mx.c:1077
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
-#: mx.c:1122
+#: mx.c:1009
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
-#: mx.c:1124
+#: mx.c:1011
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
-#: mx.c:1126
+#: mx.c:1014
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
-#: mx.c:1181
+#: mx.c:1073
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
-#: mx.c:1490
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
-
-#: mx.c:1535
+#: mx.c:1305
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
-#
-#: pager.c:53
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non dispoñible neste menú."
+#: mx.c:1451
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#: mx.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:342
+#, fuzzy
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
+
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s"
+
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+
+#: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
+
+#: nntp/nntp.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando con %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:159
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
+
+#: nntp/nntp.c:381
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:695
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
+
+#: nntp/nntp.c:710
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
+
+#: nntp/nntp.c:721
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+
+#: nntp/nntp.c:854
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:898
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:979
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+
+#: nntp/nntp.c:1037
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
+
+#: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Non foi atopado: %s"
+
+#: nntp/nntp.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
+
+#: nntp/nntp.c:1174
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+
+#: nntp/nntp.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+
+#: nntp/nntp.c:1354
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Comezando secuencia de login ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1393
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1419
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+
+#: nntp/nntp.c:1520
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1446
+#: pager.c:1374
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PáxAnt"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PáxAnt"
 
-#: pager.c:1447
+#: pager.c:1375
 msgid "NextPg"
 msgstr "SegPáx"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "SegPáx"
 
-#: pager.c:1451
+#: pager.c:1379
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Ver adxunto"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Ver adxunto"
 
-#: pager.c:1454
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Amosase o final da mensaxe."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Amosase o final da mensaxe."
 
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
 
-#: pager.c:1954
+#: pager.c:1893
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Búsqueda inversa: "
 
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Búsqueda inversa: "
 
-#: pager.c:1955
+#: pager.c:1894
 msgid "Search: "
 msgstr "Búsqueda: "
 
 msgid "Search: "
 msgstr "Búsqueda: "
 
-#: pager.c:2075
+#: pager.c:2006
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Estase a amosa-la axuda"
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Estase a amosa-la axuda"
 
-#: pager.c:2104
+#: pager.c:2036
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto citado."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto citado."
 
-#: pager.c:2117
+#: pager.c:2053
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
-#: parse.c:597
+#: parse.c:587
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
-#: pattern.c:238
+#: pattern.c:253
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erro na expresión: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erro na expresión: %s"
 
-#: pattern.c:348
+#: pattern.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expresión"
+
+#: pattern.c:374
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
-#: pattern.c:362
+#: pattern.c:386
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:514
+#: pattern.c:529
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
-#: pattern.c:528
+#: pattern.c:542
 msgid "error in expression"
 msgstr "erro na expresión"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "erro na expresión"
 
-#: pattern.c:734 pattern.c:842
+#: pattern.c:733 pattern.c:838
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
@@ -3288,119 +4531,93 @@ msgstr "erro no patr
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
-#: pattern.c:788
+#: pattern.c:787
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: non está soportado neste modo"
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: non está soportado neste modo"
 
-#: pattern.c:801
+#: pattern.c:799
+#, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "falta un parámetro"
 
 msgid "missing parameter"
 msgstr "falta un parámetro"
 
-#: pattern.c:817
+#: pattern.c:813
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:844
 msgid "empty pattern"
 msgstr "patrón valeiro"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "patrón valeiro"
 
-#: pattern.c:1051
+#: pattern.c:1144
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
 
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
-#: pattern.c:1134
+#: pattern.c:1228
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
 
-#: pattern.c:1196
+#: pattern.c:1287
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
 
-#: pattern.c:1289
+#: pattern.c:1372
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
 
-#: pattern.c:1300
+#: pattern.c:1383
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
 
-#: pattern.c:1322
+#: pattern.c:1405
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Búsqueda interrompida."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Búsqueda interrompida."
 
-#: pgp.c:73
+#: pgp.c:90
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+
+#: pgp.c:104
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
-#: pgp.c:308
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
-
-#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:352
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:354
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
+#: pgp.c:340
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: pgp.c:356
+#: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
+"[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 "\n"
+msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 
-#: pgp.c:381
+#: pgp.c:393 pgp.c:930
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:383
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 
-#: pgp.c:385
+#: pgp.c:437
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 
-#: pgp.c:412
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
-"\n"
+#: pgp.c:439 pgp.c:928
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 
-#: pgp.c:662
+#: pgp.c:708
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@guug.de>."
+msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: pgp.c:722
+#: pgp.c:767
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3408,790 +4625,751 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:821
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:834
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
-
-#: pgp.c:843
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:863
+#: pgp.c:809 postpone.c:556
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#: pgp.c:913
+#: pgp.c:978
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
-#: pgp.c:1057
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
-
-#: pgp.c:1345
+#: pgp.c:1400
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
 
-#: pgpinvoke.c:303
+#: pgp.c:1501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+
+#: pgp.c:1502
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr ""
+
+#: pgp.c:1502
+msgid "(i)nline"
+msgstr ""
+
+#: pgp.c:1504
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "efcaio"
+
+#: pgpinvoke.c:299
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Recollendo chave PGP..."
 
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Recollendo chave PGP..."
 
-#: pgpkey.c:486
+#: pgpkey.c:465
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:412
-msgid "Select  "
-msgstr "Seleccionar  "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:515
-msgid "Check key  "
-msgstr "Comprobar chave  "
-
-#: pgpkey.c:528
+#: pgpkey.c:508
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: pgpkey.c:530
+#: pgpkey.c:510
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
+#: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
 
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
-
-#: pgpkey.c:576
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
-
-#: pgpkey.c:596
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
-
-#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
-
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
-
-#: pgpkey.c:615
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID non é de confianza."
-
-#: pgpkey.c:618
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
-
-#: pgpkey.c:622
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
-
-#: pgpkey.c:720
+#: pgpkey.c:697
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Introduza o key ID: "
 
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Introduza o key ID: "
 
-#: pgpkey.c:748
+#: pgpkey.c:725
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: pgpkey.c:773
+#: pgpkey.c:750
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Chave PGP %s."
 
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Chave PGP %s."
 
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
+#: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
-
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
 
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
 
-#: pop.c:113
+#: pop/pop.c:109
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
+#: pop/pop.c:115
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194
+#, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
 
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
 
-#: pop.c:243 pop.c:558
+#: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr ""
 
-#: pop.c:274
+#: pop/pop.c:268
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
-#: pop.c:411
+#: pop/pop.c:397
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
 
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
 
-#: pop.c:513 pop.c:578
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-
-#: pop.c:542
+#: pop/pop.c:523
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "O servidor POP non está definido"
 
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "O servidor POP non está definido"
 
-#: pop.c:606
+#: pop/pop.c:582
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
 
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
 
-#: pop.c:613
+#: pop/pop.c:591
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
 
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
 
-#: pop.c:615
+#: pop/pop.c:593
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
 
-#: pop.c:657
+#: pop/pop.c:629
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
-#: pop.c:661
+#: pop/pop.c:634
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
-
-#: pop_auth.c:89
+#: pop/pop_auth.c:78
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Autenticando (SASL)..."
 
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Autenticando (SASL)..."
 
-#: pop_auth.c:205
+#: pop/pop_auth.c:185
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
-#: pop_auth.c:229
+#: pop/pop_auth.c:213
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "Autenticación APOP fallida."
 
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "Autenticación APOP fallida."
 
-#: pop_auth.c:264
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
 
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
 
-#: pop_lib.c:195
+#: pop/pop_lib.c:190
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
-#: pop_lib.c:225
+#: pop/pop_lib.c:218
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: pop_lib.c:370
+#: pop/pop_lib.c:363
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
-#: pop_lib.c:536
+#: pop/pop_lib.c:523
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
-#: pop_lib.c:560
+#: pop/pop_lib.c:545
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
-#: postpone.c:163
+#: postpone.c:170
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Mensaxes pospostas"
 
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Mensaxes pospostas"
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
+#: postpone.c:248 postpone.c:257
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
 
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
+#: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
-#: postpone.c:479
+#: postpone.c:470
 #, fuzzy
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
 #, fuzzy
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
-#: postpone.c:554
+#: postpone.c:545
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "O login fallou."
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 
-#: query.c:46
+#: query.c:45
 msgid "New Query"
 msgstr "Nova consulta"
 
 msgid "New Query"
 msgstr "Nova consulta"
 
-#: query.c:47
+#: query.c:46
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Facer alias"
 
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Facer alias"
 
-#: query.c:48
+#: query.c:47
 msgid "Search"
 msgstr "Búsqueda"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Búsqueda"
 
-#: query.c:95
+#: query.c:94
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Agardando resposta..."
 
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Agardando resposta..."
 
-#: query.c:231 query.c:259
+#: query.c:214 query.c:240
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Comando de consulta non definido."
 
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Comando de consulta non definido."
 
-#: query.c:286
+#: query.c:266
+#, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:299 query.c:324
+#: query.c:279 query.c:300
 msgid "Query: "
 msgstr "Consulta: "
 
 msgid "Query: "
 msgstr "Consulta: "
 
-#: query.c:307 query.c:333
+#: query.c:285 query.c:307
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Consulta '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Consulta '%s'"
 
-#: recvattach.c:52
+#: recvattach.c:58
 msgid "Pipe"
 msgstr "Canalizar"
 
 msgid "Pipe"
 msgstr "Canalizar"
 
-#: recvattach.c:53
+#: recvattach.c:59
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: recvattach.c:431
+#: recvattach.c:424
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:479
 msgid "Saving..."
 msgstr "Gardando..."
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "Gardando..."
 
-#: recvattach.c:434 recvattach.c:523
+#: recvattach.c:484 recvattach.c:564
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Adxunto gardado."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Adxunto gardado."
 
-#: recvattach.c:535
+#: recvattach.c:575
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
-#: recvattach.c:553
+#: recvattach.c:591
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Adxunto filtrado."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Adxunto filtrado."
 
-#: recvattach.c:620
+#: recvattach.c:652
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrar a través de: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrar a través de: "
 
-#: recvattach.c:620
+#: recvattach.c:652
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Canalizar a: "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Canalizar a: "
 
-#: recvattach.c:655
+#: recvattach.c:681
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
-#: recvattach.c:720
+#: recvattach.c:746
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
-#: recvattach.c:720
+#: recvattach.c:746
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
-#: recvattach.c:938
+#: recvattach.c:974
 #, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
-#: recvattach.c:951
+#: recvattach.c:987
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adxuntos"
 
 #
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adxuntos"
 
 #
-#: recvattach.c:987
+#: recvattach.c:1023
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
-#: recvattach.c:1048
+#: recvattach.c:1089
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
-#: recvattach.c:1056
+#: recvattach.c:1098
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+
+#: recvattach.c:1107
 #, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
-#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
+#: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
 
-#: recvcmd.c:43
+#: recvcmd.c:42
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
 
-#: recvcmd.c:213
+#: recvcmd.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: recvcmd.c:213
+#: recvcmd.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: recvcmd.c:413
+#: recvcmd.c:395
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
 
-#: recvcmd.c:444
+#: recvcmd.c:424
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
-#: recvcmd.c:458
+#: recvcmd.c:438
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
 "¿Remitir con MIME os outros?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
 "¿Remitir con MIME os outros?"
 
-#: recvcmd.c:583
+#: recvcmd.c:557
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
 
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
 
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
+#: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Non foi posible crear %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Non foi posible crear %s"
 
-#: recvcmd.c:724
+#: recvcmd.c:682
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:707
+#: recvcmd.c:711 send.c:771
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
 
-#: recvcmd.c:820
+#: recvcmd.c:792
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
 "¿Remitir con MIME os outros?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
 "¿Remitir con MIME os outros?"
 
-#: remailer.c:480
+#: remailer.c:460
 msgid "Append"
 msgstr "Engadir"
 
 msgid "Append"
 msgstr "Engadir"
 
-#: remailer.c:481
+#: remailer.c:461
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: remailer.c:482
+#: remailer.c:462
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: remailer.c:484
+#: remailer.c:464
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:491
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
 
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
 
-#: remailer.c:538
+#: remailer.c:517
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
 
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
 
-#: remailer.c:598
+#: remailer.c:573
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
 
-#: remailer.c:628
+#: remailer.c:601
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
 
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
 
-#: remailer.c:651
+#: remailer.c:622
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
 
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
 
-#: remailer.c:661
+#: remailer.c:632
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
-#: remailer.c:671
+#: remailer.c:642
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
-#: remailer.c:710
+#: remailer.c:678
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
 
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
 
-#: remailer.c:734
+#: remailer.c:701
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
 "mixmaster."
 
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
 "mixmaster."
 
-#: remailer.c:768
+#: remailer.c:733
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
 
-#: remailer.c:772
+#: remailer.c:736
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: rfc1524.c:159
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
 
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
 
-#: rfc1524.c:391
+#: rfc1524.c:361
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
 
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
 
-#: rfc1524.c:419
+#: rfc1524.c:388
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
 
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
 
-#: score.c:71
+#: score.c:67
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: insuficientes parámetros"
 
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: insuficientes parámetros"
 
-#: score.c:80
+#: score.c:75
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: demasiados parámetros"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: demasiados parámetros"
 
-#: send.c:247
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#: send.c:293
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
 
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
 
-#: send.c:249
+#: send.c:295
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Non hai tema, cancelando."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Non hai tema, cancelando."
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:483
+#: send.c:494
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:533
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: send.c:517
+#: send.c:564
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:682
+#: send.c:740
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
 
-#: send.c:733
+#: send.c:798
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
 
-#: send.c:738
+#: send.c:802
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
-#: send.c:748
+#: send.c:809
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
 
-#: send.c:762
+#: send.c:825
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "¿Remitir como adxunto?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "¿Remitir como adxunto?"
 
-#: send.c:766
+#: send.c:828
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1062
+#: send.c:1133
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
-#: send.c:1336
+#: send.c:1447
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
-#: send.c:1359
+#: send.c:1481
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
-#: send.c:1361
+#: send.c:1482
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
-#. abort
-#: send.c:1403
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensaxe non enviada."
+#: send.c:1523
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
 
-#: send.c:1430
+#: send.c:1557
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensaxe posposta."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensaxe posposta."
 
-#: send.c:1439
+#: send.c:1568
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
-#: send.c:1444
+#: send.c:1573
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
-#: send.c:1460
+#: send.c:1591
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
-#: send.c:1464
+#: send.c:1594 send.c:1600
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Non se especificou tema."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Non se especificou tema."
 
-#: send.c:1526
+#: send.c:1606
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
+
+#: send.c:1618
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1621
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1681
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaxe..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaxe..."
 
-#: send.c:1667
+#: send.c:1805
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
-#: send.c:1672
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaxe enviada."
-
-#: send.c:1672
+#: send.c:1811
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Mandando en segundo plano."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Mandando en segundo plano."
 
-#: sendlib.c:464
+#: send.c:1813
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1814 send.c:1816
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaxe enviada."
+
+#: sendlib.c:394
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
-#: sendlib.c:494
+#: sendlib.c:422
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
-#: sendlib.c:916
+#: sendlib.c:826
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
-#: sendlib.c:1085
+#: sendlib.c:993
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
-#: sendlib.c:2053
+#: sendlib.c:2063
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2059
+#: sendlib.c:2069
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
-#: sendlib.c:2263
+#: sendlib.c:2293
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr ""
 
-#: signal.c:39
+#: signal.c:36
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
-#: signal.c:42 signal.c:45
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
-#: signal.c:47
+#: signal.c:44
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
 
-#: smime.c:300
+#: smime.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+
+#: smime.c:311
 msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
 msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:303
+#: smime.c:314
 msgid "Verified  "
 msgstr ""
 
 msgid "Verified  "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:306
+#: smime.c:317
 msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
 msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:309
+#: smime.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Expired   "
 msgstr "Saír  "
 
 #, fuzzy
 msgid "Expired   "
 msgstr "Saír  "
 
-#: smime.c:312
+#: smime.c:323
 msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
 msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:315
+#: smime.c:326
 #, fuzzy
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: smime.c:318
+#: smime.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Descoñecido"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: smime.c:347
+#: smime.c:361
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: smime.c:370
+#: smime.c:383
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
+#: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:523 smime.c:592
+#: smime.c:537 smime.c:598
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:526 smime.c:595
+#: smime.c:540 smime.c:600
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:621
+#: smime.c:617
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:787
+#: smime.c:769
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
+#: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: smime.c:1197
+#: smime.c:1156
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
-#: smime.c:1200
+#: smime.c:1159
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1343
+#: smime.c:1299
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1381
+#: smime.c:1337
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
-#: smime.c:1426
+#: smime.c:1378
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
-#: smime.c:1464
+#: smime.c:1415
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1629 smime.c:1751
+#: smime.c:1579 smime.c:1703
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
-#: smime.c:1712 smime.c:1722
+#: smime.c:1665 smime.c:1677
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: smime.c:1755
+#: smime.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1758
+#: smime.c:1710
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1822
+#: smime.c:1768
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -4200,7 +5378,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1824
+#: smime.c:1770
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -4209,27 +5387,286 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: sort.c:202
+#: smime.c:1878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
+
+#: smime.c:1879
+#, fuzzy
+msgid "eswabfc"
+msgstr "efcao"
+
+#: smime.c:1892
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1894
+msgid "drac"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1896
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1897
+msgid "dt"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1908
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1909
+msgid "468"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1923
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1924
+msgid "895"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1951
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr ""
+
+#: sort.c:282
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Ordeando buzón..."
 
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Ordeando buzón..."
 
-#: sort.c:239
+#: sort.c:314
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
 
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
 
-#: status.c:102
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
+
+#: status.c:132
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
-#: thread.c:1081
+#: thread.c:989
 #, fuzzy
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
-#: thread.c:1087
+#: thread.c:996
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
 
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
 
+#: lib/exit.c:15
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
+"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
+#~ "amaños, e suxerencias.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
+#~ "    baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
+#~ "    publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
+#~ "    licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
+#~ "    mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
+#~ "    de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+#~ "    Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
+#~ "    xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<file> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+#~ " [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+#~ "<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ "  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+#~ "  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+#~ "  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+#~ "  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+#~ "  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+#~ "  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+#~ "  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+#~ "  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+#~ "resposta\n"
+#~ "  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+#~ "  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+#~ "  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+#~ "  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+#~ "  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
+#~ "espacios)\n"
+#~ "  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+#~ "  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+#~ "  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+#~ "  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+#~ "  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de "
+#~ "contado si non hai tal\n"
+#~ "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "¡Memoria agotada!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
+
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
+
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está activada"
+
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s non está activada"
+
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a primeira entrada."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "O comando de preconexión fallou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "efcao"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: demasiados parámetros"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
+#~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?"
+
+#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
+#~ msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: stat: %s"
+#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: not a regular file"
+#~ msgstr "%s non é un buzón."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
 #~ msgstr "Chamando ó PGP..."
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
 #~ msgstr "Chamando ó PGP..."
@@ -4240,10 +5677,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?"
 
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "efcao"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "Certificado gardado"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "Certificado gardado"
@@ -4267,9 +5700,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
@@ -4279,10 +5709,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
 #~ "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
-
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: non hai tal comando"
 
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: non hai tal comando"
 
@@ -4307,9 +5733,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgstr ""
 #~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
 
-#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
-
 #~ msgid "IMAP Username: "
 #~ msgstr "Usuario IMAP: "
 
 #~ msgid "IMAP Username: "
 #~ msgstr "Usuario IMAP: "
 
@@ -4358,9 +5781,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "POP Password: "
 #~ msgstr "Contrasinal POP: "
 
 #~ msgid "POP Password: "
 #~ msgstr "Contrasinal POP: "
 
-#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
 #~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..."
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
 #~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..."
@@ -4421,9 +5841,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
-#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "Chave da sesión encriptada"
-
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Paquete da firma"
 
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Paquete da firma"