-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID non é de confianza."
-
-#: pgpkey.c:618
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
-
-#: pgpkey.c:622
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
-
-#: pgpkey.c:720
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Introduza o key ID: "
-
-#: pgpkey.c:748
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
-
-#: pgpkey.c:773
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave PGP %s."
-
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
-
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
-
-#: pop.c:113
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
-
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
-
-#: pop.c:243 pop.c:558
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
-
-#: pop.c:274
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
-
-#: pop.c:411
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
-
-#: pop.c:513 pop.c:578
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-
-#: pop.c:542
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "O servidor POP non está definido"
-
-#: pop.c:606
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
-
-#: pop.c:613
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
-
-#: pop.c:615
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
-
-#: pop.c:657
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-
-#: pop.c:661
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
-
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
-
-#: pop_auth.c:89
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (SASL)..."
-
-#: pop_auth.c:205
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
-
-#: pop_auth.c:229
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticación APOP fallida."
-
-#: pop_auth.c:264
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
-
-#: pop_lib.c:195
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
-
-#: pop_lib.c:225
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-
-#: pop_lib.c:370
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
-
-#: pop_lib.c:536
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
-
-#: pop_lib.c:560
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
-
-#: postpone.c:163
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensaxes pospostas"
-
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
-
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
-
-#: postpone.c:479
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
-
-#: postpone.c:554
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "O login fallou."
-
-#: query.c:46
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova consulta"
-
-#: query.c:47
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Facer alias"
-
-#: query.c:48
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
-
-#: query.c:95
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agardando resposta..."
-
-#: query.c:231 query.c:259
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta non definido."
-
-#: query.c:286
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
-
-#. Prompt for Query
-#: query.c:299 query.c:324
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
-
-#: query.c:307 query.c:333
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
-
-#: recvattach.c:52
-msgid "Pipe"
-msgstr "Canalizar"
-
-#: recvattach.c:53
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: recvattach.c:431
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gardando..."
-
-#: recvattach.c:434 recvattach.c:523
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Adxunto gardado."
-
-#: recvattach.c:535
-#, c-format
-msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
-
-#: recvattach.c:553
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Adxunto filtrado."
-
-#: recvattach.c:620
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
-
-#: recvattach.c:620
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Canalizar a: "
-
-#: recvattach.c:655
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
-
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
-
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir adxunto?"
-
-#: recvattach.c:938
-#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
-
-#: recvattach.c:951
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
-
-#
-#: recvattach.c:987
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non hai subpartes que amosar."
-
-#: recvattach.c:1048
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
-
-#: recvattach.c:1056
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
-
-#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
-
-#: recvcmd.c:43
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
-
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-
-#: recvcmd.c:413
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
-
-#: recvcmd.c:444
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
-
-#: recvcmd.c:458
-msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
-
-#: recvcmd.c:583
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
-
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s"
-
-#: recvcmd.c:724
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
-
-#: recvcmd.c:745 send.c:707
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
-
-#: recvcmd.c:820
-msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
-
-#: remailer.c:480
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
-
-#: remailer.c:481
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
-
-#: remailer.c:482
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: remailer.c:484
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: remailer.c:512
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
-
-#: remailer.c:538
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
-
-#: remailer.c:598
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
-
-#: remailer.c:628
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
-
-#: remailer.c:651
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
-
-#: remailer.c:661
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
-
-#: remailer.c:671
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
-
-#: remailer.c:710
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
-
-#: remailer.c:734