+#: crypt-gpgme.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3331
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata."
+
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "L'ID è scaduto/disabilitato/revocato."
+
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "L'ID ha validità indefinita."
+
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "L'ID non è valido."
+
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "L'ID è solo marginalmente valido."
+
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Vuoi veramente usare questa chiave?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Cerco chiavi corrispondenti a \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Inserisci il keyID per %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr ""
+"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)nnullare? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "escbia"
+
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)nnullare? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "escbia"
+
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firma come: "
+
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr "sì"
+
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: curs_lib.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Esci da mutt?"
+
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "errore sconosciuto"
+
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premi un tasto per continuare..."
+
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' per la lista): "
+
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Nessuna mailbox aperta."
+
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Non ci sono messaggi."
+
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "La mailbox è di sola lettura."
+
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funzione non permessa nella modalità attach-message."
+
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Non ci sono messaggi visibili"
+
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Impossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura!"
+
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "I cambiamenti al folder saranno scritti all'uscita dal folder."
+
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "I cambiamenti al folder non saranno scritti."
+
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+# FIXME - come tradurre questo messaggio?
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Rispondo a %s%s?"
+
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
+msgstr ""
+"La mailbox è stata modificata dall'esterno. I flag possono essere sbagliati."
+
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox."
+
+#: curs_main.c:506
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "La mailbox è stata modificata dall'esterno."
+
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Nessun messaggio segnato."
+
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Niente da fare."
+
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Inserisci il keyID: "
+
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata."
+
+#: curs_main.c:795
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Controllo se ci sono nuovi messaggi..."
+
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Salta al messaggio: "
+
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "L'argomento deve essere il numero di un messaggio."
+
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Questo messaggio non è visibile."
+
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Numero del messaggio non valido."
+
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Cancella"
+
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Cancella i messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Non è attivo alcun modello limitatore."
+
+#: curs_main.c:940
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Limita: %s"
+
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limita ai messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Esci da Mutt?"
+
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Segna i messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "DeCanc"
+
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Apri la mailbox in sola lettura"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Apri la mailbox"
+
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Apri la mailbox in sola lettura"
+
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s non è una mailbox."
+
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Esci da Mutt senza salvare?"
+
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Il threading non è attivo."
+
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito"
+
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Sei all'ultimo messaggio."
+
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
+
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Sei al primo messaggio."
+
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "La ricerca è ritornata all'inizio."
+
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "La ricerca è ritornata al fondo."
+
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "Non ci sono nuovi messaggi"
+
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Non ci sono messaggi non letti"
+
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " in questa visualizzazione limitata"
+
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "Non ci sono altri thread."
+
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Sei al primo thread."
+
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
+
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tinserisci una linea che inizia con un solo ~\n"
+"~b utenti\taggiungi utenti al campo Bcc:\n"
+"~c utenti\taggiungi utenti al campo Cc:\n"
+"~f messaggi\tincludi dei messaggi\n"
+"~F messaggi\tcome ~f, ma include anche gli header\n"
+"~h\t\tmodifica gli header del messaggio\n"
+"~m messaggi\tincludi e cita dei messaggi\n"
+"~Mmessaggi\tcome ~m, ma include anche gli header\n"
+"~p\t\tstampa il messaggio\n"
+"~q\t\tscrivi il file e abbandona l'editor\n"
+"~r file\t\tleggi un file nell'editor\n"
+"~t utenti\taggiungi utenti al campo To:\n"
+"~u\t\trichiama la linea precedente\n"
+"~v\t\tmodifica il messaggio con il $VISUAL editor\n"
+"~w file\t\tscrivi il messaggio nel file\n"
+"~x\t\tabbandona i cambiamenti e lascia l'editor\n"
+"~?\t\tquesto messaggio\n"
+"~.\t\tda solo su una linea termina l'input\n"
+
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: numero del messaggio non valido.\n"
+
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Termina il messaggio con un . su una linea da solo)\n"
+
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Nessuna mailbox.\n"
+
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Il messaggio contiene:\n"
+
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(continua)\n"
+
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "manca il nome del file.\n"
+
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Non ci sono linee nel messaggio.\n"
+
+#: edit.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr "IDN non valido in %s: '%s'\n"
+
+#: edit.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: comando dell'editor sconosciuto (~? per l'aiuto)\n"
+
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "impossibile creare il folder temporaneo: %s"
+
+#: editmsg.c:82
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "impossibile scrivere il folder temporaneo: %s"
+
+#: editmsg.c:101
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "impossibile troncare il folder temporaneo: %s"
+
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "Il file del messaggio è vuoto!"
+
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Messaggio non modificato!"
+
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file del messaggio: %s"
+
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Impossibile accodare al folder: %s"
+
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Errore. Preservato il file temporaneo: %s"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Imposta il flag"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Cancella il flag"
+
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! "
+"--]\n"
+
+#: handler.c:1019
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Allegato #%d"
+
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codifica: %s, Dimensioni: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Visualizzato automaticamente con %s --]\n"
+
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Richiamo il comando di autovisualizzazione: %s"
+
+#: handler.c:1123
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- Impossibile eseguire %s. --]\n"
+
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- stderr dell'autoview di %s --]\n"
+
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Errore: message/external-body non ha un parametro access-type --]\n"
+
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Questo allegato %s/%s "
+
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(dimensioni %s byte) "
+
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "è stato cancellato -- ]\n"
+
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- su %s --]\n"
+
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nome: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Questo allegato %s/%s non è incluso, --]\n"
+
+#: handler.c:1236
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- e l'origine esterna indicata è scaduta. --]\n"
+
+#: handler.c:1253
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- e il l'access-type %s indicato non è gestito --]\n"
+
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo."
+
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"