make the generation of mime-token.[hc] a bit more effficient.
[apps/madmutt.git] / po / it.po
index 2859c03..9d49ce2 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt-1.3.23\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt-1.3.23\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-22 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-22 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -16,438 +16,481 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:148
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome dell'utente su %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome dell'utente su %s: "
 
-#: account.c:176
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Password per %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Password per %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Esci"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Esci"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Canc"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Canc"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "DeCanc"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "DeCanc"
 
-#: addrbook.c:40
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Seleziona"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Seleziona"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
-#: addrbook.c:145
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Non hai alias!"
-
-#: addrbook.c:156
-msgid "Aliases"
-msgstr "Crea l'alias"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Crea l'alias: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Crea l'alias: "
 
-#: alias.c:252
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Hai già definito un alias con questo nome!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Hai già definito un alias con questo nome!"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Attenzione: il nome di questo alias può non funzionare. Correggerlo?"
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Attenzione: il nome di questo alias può non funzionare. Correggerlo?"
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Indirizzo: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Indirizzo: "
 
-#: alias.c:293 send.c:206
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Errore: '%s' non è un IDN valido."
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Errore: '%s' non è un IDN valido."
 
-#: alias.c:305
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome della persona: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome della persona: "
 
-#: alias.c:314
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Va bene?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Va bene?"
 
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Salva nel file: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Salva nel file: "
 
-#: alias.c:346
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias aggiunto."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias aggiunto."
 
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Non hai alias!"
+
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Crea l'alias"
+
 # FIXME
 # FIXME
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Il nametemplate non corrisponde, continuo?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Il nametemplate non corrisponde, continuo?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "La voce compose di mailcap richiede %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "La voce compose di mailcap richiede %%s"
 
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Errore eseguendo \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Errore eseguendo \"%s\"!"
 
-#: attach.c:143
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Errore nell'apertura del file per leggere gli header."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Errore nell'apertura del file per leggere gli header."
 
-#: attach.c:174
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Errore nell'apertura del file per rimuovere gli header."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Errore nell'apertura del file per rimuovere gli header."
 
-#: attach.c:183
+#: attach.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Errore nell'apertura del file per leggere gli header."
 
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Errore nell'apertura del file per leggere gli header."
 
-#: attach.c:196
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Manca la voce compose di mailcap per %s, creo un file vuoto."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Manca la voce compose di mailcap per %s, creo un file vuoto."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "La voce edit di mailcap richiede %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "La voce edit di mailcap richiede %%s"
 
-#: attach.c:275
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Manca la voce edit di mailcap per %s"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Manca la voce edit di mailcap per %s"
 
-#: attach.c:438
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non è stata trovata la voce di mailcap corrispondente.  Visualizzo come "
 "testo."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non è stata trovata la voce di mailcap corrispondente.  Visualizzo come "
 "testo."
 
-#: attach.c:451
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definito.  Impossibile visualizzare l'allegato."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definito.  Impossibile visualizzare l'allegato."
 
-#: attach.c:541
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Impossibile creare il filtro"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Impossibile creare il filtro"
 
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Impossibile creare il filtro"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Impossibile creare il filtro"
 
-#: attach.c:835
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Errore di scrittura!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Errore di scrittura!"
 
-#: attach.c:1077
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Non so come stamparlo!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Non so come stamparlo!"
 
-#: browser.c:45
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "CambiaDir"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "CambiaDir"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Maschera"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maschera"
 
-#: browser.c:381 browser.c:968
+#: browser.c:60
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:61
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Mi deiscrivo da %s..."
+
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non è una directory."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non è una directory."
 
-#: browser.c:501
+#: browser.c:709
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:711
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Mailbox [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Mailbox [%d]"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Iscritto [%s], Maschera dei file: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Iscritto [%s], Maschera dei file: %s"
 
-#: browser.c:512
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directory [%s], Maschera dei file: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directory [%s], Maschera dei file: %s"
 
-#: browser.c:524
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Impossibile allegare una directory!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Impossibile allegare una directory!"
 
-#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non ci sono file corrispondenti alla maschera"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non ci sono file corrispondenti alla maschera"
 
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "È possibile creare solo mailbox IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "È possibile creare solo mailbox IMAP"
 
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "È possibile creare solo mailbox IMAP"
+
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "È possibile cancellare solo mailbox IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "È possibile cancellare solo mailbox IMAP"
 
-#: browser.c:888
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Cancello davvero la mailbox \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Cancello davvero la mailbox \"%s\"?"
 
-#: browser.c:902
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Mailbox cancellata."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Mailbox cancellata."
 
-#: browser.c:908
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Mailbox non cancellata."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Mailbox non cancellata."
 
-#: browser.c:927
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambia directory:"
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambia directory:"
 
-#: browser.c:956 browser.c:1028
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Errore nella lettura della directory."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Errore nella lettura della directory."
 
-#: browser.c:979
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Maschera dei file: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Maschera dei file: "
 
-#: browser.c:1051
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
 "Ordino al contrario per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
 "Ordino al contrario per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
 
-#: browser.c:1052
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordino per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordino per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
 
-#: browser.c:1053
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "dazn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dazn"
 
-#: browser.c:1119
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nuovo nome del file: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nuovo nome del file: "
 
-#: browser.c:1150
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Impossibile vedere una directory"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Impossibile vedere una directory"
 
-#: browser.c:1167
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "C'è stato un errore nella visualizzazione del file"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "C'è stato un errore nella visualizzazione del file"
 
-#: buffy.c:446
+#: browser.c:1477
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Mi deiscrivo da %s..."
+
+#: browser.c:1496
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Non ci sono file corrispondenti alla maschera"
+
+#: buffy.c:514
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nuova posta in "
 
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nuova posta in "
 
-#: color.c:326
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: il colore non è gestito dal terminale"
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: il colore non è gestito dal terminale"
 
-#: color.c:332
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: colore inesistente"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: colore inesistente"
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: oggetto inesistente"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: oggetto inesistente"
 
-#: color.c:385
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando valido solo per l'oggetto index"
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando valido solo per l'oggetto index"
 
-#: color.c:393
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: troppo pochi argomenti"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: troppo pochi argomenti"
 
-#: color.c:567
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Mancano dei parametri."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Mancano dei parametri."
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: troppo pochi argomenti"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: troppo pochi argomenti"
 
-#: color.c:640
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: troppo pochi argomenti"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: troppo pochi argomenti"
 
-#: color.c:660
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: attributo inesistente"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: attributo inesistente"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "troppo pochi argomenti"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "troppo pochi argomenti"
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "troppi argomenti"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "troppi argomenti"
 
-#: color.c:725
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "i colori predefiniti non sono gestiti"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "i colori predefiniti non sono gestiti"
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Verifico la firma PGP?"
-
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!"
 
-#: commands.c:130
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Impossibile creare il filtro di visualizzazione"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Impossibile creare il filtro di visualizzazione"
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:122
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Verifico la firma PGP?"
+
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Impossibile copiare il messaggio"
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Impossibile copiare il messaggio"
 
-#: commands.c:186
+#: commands.c:193
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Firma S/MIME verificata con successo."
 
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Firma S/MIME verificata con successo."
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Il proprietario del certificato S/MIME non corrisponde al mittente."
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Il proprietario del certificato S/MIME non corrisponde al mittente."
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Attenzione: una parte di questo messaggio non è stata firmata."
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Attenzione: una parte di questo messaggio non è stata firmata."
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:201
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non è stato possibile verificare la firma S/MIME."
 
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non è stato possibile verificare la firma S/MIME."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificata con successo."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificata con successo."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non è stato possibile verificare la firma PGP."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non è stato possibile verificare la firma PGP."
 
-#: commands.c:227
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rimbalza il messaggio a: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rimbalza il messaggio a: "
 
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rimbalza i messaggi segnati a: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rimbalza i messaggi segnati a: "
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo!"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "IDN non valido: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "IDN non valido: '%s'"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rimbalza il messaggio a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rimbalza il messaggio a %s"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rimbalza i messaggi a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rimbalza i messaggi a %s"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Messaggio non rimbalzato."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Messaggio non rimbalzato."
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Messaggi non rimbalzati."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Messaggi non rimbalzati."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Messaggio rimbalzato."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Messaggio rimbalzato."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Messaggi rimbalzati."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Messaggi rimbalzati."
 
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Impossibile creare il processo filtro"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Impossibile creare il processo filtro"
 
-#: commands.c:465
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Apri una pipe con il comando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Apri una pipe con il comando: "
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non è stato definito un comando di stampa."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non è stato definito un comando di stampa."
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "Stampo il messaggio?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Stampo il messaggio?"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Stampo i messaggi segnati?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Stampo i messaggi segnati?"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Messaggio stampato"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Messaggio stampato"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Messaggi stampati"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Messaggi stampati"
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Impossibile stampare il messaggio"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Impossibile stampare il messaggio"
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Impossibile stampare i messaggi"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Impossibile stampare i messaggi"
 
-#: commands.c:508
+#: commands.c:495
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -455,7 +498,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "OrdContr (d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)ore?: "
 
 msgstr ""
 "OrdContr (d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)ore?: "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:498
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
@@ -464,269 +507,330 @@ msgstr ""
 "Ordina per (d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)"
 "ore?: "
 
 "Ordina per (d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)"
 "ore?: "
 
-#: commands.c:510
+#: commands.c:499
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfrsotuzc"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfrsotuzc"
 
-#: commands.c:567
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando della shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando della shell: "
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:696
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Decodifica e salva nella mailbox%s"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Decodifica e salva nella mailbox%s"
 
-#: commands.c:710
+#: commands.c:697
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Decodifica e copia nella mailbox%s"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Decodifica e copia nella mailbox%s"
 
-#: commands.c:711
+#: commands.c:698
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Decifra e salva nella mailbox%s"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Decifra e salva nella mailbox%s"
 
-#: commands.c:712
+#: commands.c:699
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Decifra e copia nella mailbox%s"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Decifra e copia nella mailbox%s"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Salva nella mailbox%s"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Salva nella mailbox%s"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Copia nella mailbox%s"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Copia nella mailbox%s"
 
-#: commands.c:714
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " i messaggi segnati"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " i messaggi segnati"
 
-#: commands.c:787
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copio in %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copio in %s..."
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Convertire in %s al momento dell'invio?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Convertire in %s al momento dell'invio?"
 
-#: commands.c:919
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Il Content-Type è stato cambiato in %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Il Content-Type è stato cambiato in %s."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:902
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s; %s."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr "non convertito"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "non convertito"
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr "convertito"
 
 msgid "converting"
 msgstr "convertito"
 
-#: compose.c:47
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non ci sono allegati."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non ci sono allegati."
 
-#: compose.c:89
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Spedisci"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Spedisci"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Abbandona"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Abbandona"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Allega un file"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Allega un file"
 
-#: compose.c:95
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descr"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descr"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firma, Crittografa"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firma, Crittografa"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Crittografa"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Crittografa"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Firma"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firma"
 
-#: compose.c:138
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Normale"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Normale"
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:179
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continua)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continua)\n"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:189 compose.c:194
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " firma come: "
 
 msgstr " firma come: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<predefinito>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<predefinito>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:202
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Cifra con: "
 
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Cifra con: "
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] non esiste più!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] non esiste più!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] è stato modificato. Aggiorno la codifica?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] è stato modificato. Aggiorno la codifica?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Allegati"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Allegati"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Attenzione: '%s' è un IDN non valido."
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Attenzione: '%s' è un IDN non valido."
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non puoi cancellare l'unico allegato."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non puoi cancellare l'unico allegato."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "IDN non valido in \"%s\": '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "IDN non valido in \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Allego i file selezionati..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Allego i file selezionati..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Impossibile allegare %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Impossibile allegare %s!"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Apri la mailbox da cui allegare il messaggio"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Apri la mailbox da cui allegare il messaggio"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Apri la mailbox da cui allegare il messaggio"
+
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "In questo folder non ci sono messaggi."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "In questo folder non ci sono messaggi."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Segna i messaggi che vuoi allegare!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Segna i messaggi che vuoi allegare!"
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Impossibile allegare!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Impossibile allegare!"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "La ricodifica ha effetti solo sugli allegati di testo."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "La ricodifica ha effetti solo sugli allegati di testo."
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "L'allegato corrente non sarà convertito."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "L'allegato corrente non sarà convertito."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "L'allegato corrente sarà convertito."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "L'allegato corrente sarà convertito."
 
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codifica non valida."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codifica non valida."
 
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Salvo una copia di questo messaggio?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Salvo una copia di questo messaggio?"
 
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Rinomina in: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Rinomina in: "
 
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossibile fare stat di %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossibile fare stat di %s: %s"
 
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Nuovo file: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Nuovo file: "
 
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type non è nella forma base/sub"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type non è nella forma base/sub"
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s sconosciuto"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s sconosciuto"
 
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Impossibile creare il file %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Impossibile creare il file %s"
 
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Quel che abbiamo qui è l'impossibilità di fare un allegato"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Quel che abbiamo qui è l'impossibilità di fare un allegato"
 
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Rimando a dopo questo messaggio?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Rimando a dopo questo messaggio?"
 
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Salva il messaggio nella mailbox"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Salva il messaggio nella mailbox"
 
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Scrivo il messaggio in %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Scrivo il messaggio in %s..."
 
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Messaggio scritto."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Messaggio scritto."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME già selezionato. Annullare & continuare? "
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME già selezionato. Annullare & continuare? "
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP già selezionato. Annullare & continuare? "
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP già selezionato. Annullare & continuare? "
 
-#: crypt.c:69
+#: compress.c:203 mbox.c:521
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "La mailbox è stata rovinata!"
+
+#: compress.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Seleziono %s..."
+
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Impossibile bloccare la mailbox."
+
+#: compress.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Seleziono %s..."
+
+#: compress.c:265
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:349 compress.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copio in %s..."
+
+#: compress.c:376 compress.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copio in %s..."
+
+#: compress.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copio in %s..."
+
+#: compress.c:453
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:460
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (orario attuale: %c)"
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (orario attuale: %c)"
 
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Segue l'output di %s%s --]\n"
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Segue l'output di %s%s --]\n"
@@ -735,34 +839,31 @@ msgstr "[-- Segue l'output di %s%s --]\n"
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Passphrase dimenticata/e."
 
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Passphrase dimenticata/e."
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Eseguo PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Eseguo PGP..."
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Il messaggio non è stato spedito."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Il messaggio non è stato spedito."
 
-#: crypt.c:395
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "I messaggi S/MIME senza suggerimenti del contenuto non sono gestiti."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "I messaggi S/MIME senza suggerimenti del contenuto non sono gestiti."
 
-#: crypt.c:614 crypt.c:658
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Cerco di estrarre le chiavi PGP...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Cerco di estrarre le chiavi PGP...\n"
 
-#: crypt.c:638 crypt.c:678
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Cerco di estrarre i certificati S/MIME...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Cerco di estrarre i certificati S/MIME...\n"
 
-#: crypt.c:799
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -770,22 +871,21 @@ msgstr ""
 "[-- Errore: struttura multipart/signed incoerente! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Errore: struttura multipart/signed incoerente! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:821
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Errore: protocollo multipart/signed %s sconosciuto! --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Errore: protocollo multipart/signed %s sconosciuto! --]\n"
 
-#: crypt.c:861
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Attenzione: impossibile verificare firme %s/%s. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Attenzione: impossibile verificare firme %s/%s. --]\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:873
+#: crypt.c:829
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -793,7 +893,7 @@ msgstr ""
 "[-- I seguenti dati sono firmati --]\n"
 "\n"
 
 "[-- I seguenti dati sono firmati --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:879
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -801,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "[-- Attenzione: non è stata trovata alcuna firma. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Attenzione: non è stata trovata alcuna firma. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:885
+#: crypt.c:842
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -809,3395 +909,4573 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fine dei dati firmati --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fine dei dati firmati --]\n"
 
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "sì"
-
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: cryptglue.c:82
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Esci da mutt?"
+#: cryptglue.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Eseguo PGP..."
 
 
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "errore sconosciuto"
+#: crypt-gpgme.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "errore nel modello in: %s"
 
 
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Premi un tasto per continuare..."
+#: crypt-gpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' per la lista): "
+#: crypt-gpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nessuna mailbox aperta."
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "errore nel modello in: %s"
 
 
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Non ci sono messaggi."
+#: crypt-gpgme.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "errore nel modello in: %s"
 
 
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "La mailbox è di sola lettura."
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "errore nel modello in: %s"
 
 
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funzione non permessa nella modalità attach-message."
+#: crypt-gpgme.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "errore nel modello in: %s"
 
 
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Non ci sono messaggi visibili"
+#: crypt-gpgme.c:599
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Impossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura!"
+#: crypt-gpgme.c:608
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "I cambiamenti al folder saranno scritti all'uscita dal folder."
+#: crypt-gpgme.c:618
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "I cambiamenti al folder non saranno scritti."
+#: crypt-gpgme.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "errore nel modello in: %s"
 
 
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Esci"
+#: crypt-gpgme.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "errore nel modello in: %s"
 
 
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
+#: crypt-gpgme.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Attenzione: una parte di questo messaggio non è stata firmata."
 
 
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Mail"
+#: crypt-gpgme.c:947
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Rispondi"
+#: crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Il certificato del server è scaduto"
 
 
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppo"
+#: crypt-gpgme.c:967
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+#: crypt-gpgme.c:973
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La mailbox è stata modificata dall'esterno.  I flag possono essere sbagliati."
 
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox."
+#: crypt-gpgme.c:977
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL non è disponibile."
 
 
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "La mailbox è stata modificata dall'esterno."
+#: crypt-gpgme.c:982
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nessun messaggio segnato."
+#: crypt-gpgme.c:987
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:657 menu.c:901
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Niente da fare."
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Salta al messaggio: "
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "L'argomento deve essere il numero di un messaggio."
+#: crypt-gpgme.c:1083
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Questo messaggio non è visibile."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Numero del messaggio non valido."
+#: crypt-gpgme.c:1093
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Cancella i messaggi corrispondenti a: "
+#: crypt-gpgme.c:1161
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Non è attivo alcun modello limitatore."
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Limita: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1176
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limita ai messaggi corrispondenti a: "
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Esci da Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:1188
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Segna i messaggi corrispondenti a: "
+#: crypt-gpgme.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
 
 
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: "
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: "
+#: crypt-gpgme.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Apri la mailbox in sola lettura"
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fine dei dati firmati --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Apri la mailbox"
+#: crypt-gpgme.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s non è una mailbox."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Esci da Mutt senza salvare?"
+#: crypt-gpgme.c:1921
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Sei all'ultimo messaggio."
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO DI PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- INIZIO DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Sei al primo messaggio."
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La ricerca è ritornata all'inizio."
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO DI PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La ricerca è ritornata al fondo."
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FINE DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "Non ci sono nuovi messaggi"
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Non ci sono messaggi non letti"
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " in questa visualizzazione limitata"
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Impossibile cambiare il flag \"importante\" sul server POP."
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1538
-msgid "No more threads."
-msgstr "Non ci sono altri thread."
+#: crypt-gpgme.c:2040
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con PGP/MIME  --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1540
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Sei al primo thread."
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con PGP/MIME  --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Il threading non è attivo."
+#: crypt-gpgme.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME  --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1624
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME  --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Impossibile modificare i messaggi sul server POP."
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- I seguenti dati sono firmati con S/MIME --]\n"
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:41
+#: crypt-gpgme.c:2103
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con S/MIME --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"~~\t\tinserisci una linea che inizia con un solo ~\n"
-"~b utenti\taggiungi utenti al campo Bcc:\n"
-"~c utenti\taggiungi utenti al campo Cc:\n"
-"~f messaggi\tincludi dei messaggi\n"
-"~F messaggi\tcome ~f, ma include anche gli header\n"
-"~h\t\tmodifica gli header del messaggio\n"
-"~m messaggi\tincludi e cita dei messaggi\n"
-"~Mmessaggi\tcome ~m, ma include anche gli header\n"
-"~p\t\tstampa il messaggio\n"
-"~q\t\tscrivi il file e abbandona l'editor\n"
-"~r file\t\tleggi un file nell'editor\n"
-"~t utenti\taggiungi utenti al campo To:\n"
-"~u\t\trichiama la linea precedente\n"
-"~v\t\tmodifica il messaggio con il $VISUAL editor\n"
-"~w file\t\tscrivi il messaggio nel file\n"
-"~x\t\tabbandona i cambiamenti e lascia l'editor\n"
-"~?\t\tquesto messaggio\n"
-"~.\t\tda solo su una linea termina l'input\n"
+"\n"
+"[-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --]\n"
 
 
-#: edit.c:186
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: numero del messaggio non valido.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2131
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n"
 
 
-#: edit.c:328
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termina il messaggio con un . su una linea da solo)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2678
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:386
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Nessuna mailbox.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2680
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:390
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Il messaggio contiene:\n"
+#: crypt-gpgme.c:2685
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:394 edit.c:451
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continua)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:407
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "manca il nome del file.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:427
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Non ci sono linee nel messaggio.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Non valido   "
 
 
-#: edit.c:444
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "IDN non valido in %s: '%s'\n"
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mese non valido: %s"
 
 
-#: edit.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando dell'editor sconosciuto (~? per l'aiuto)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mese non valido: %s"
 
 
-#: editmsg.c:78
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "impossibile creare il folder temporaneo: %s"
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:90
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "impossibile scrivere il folder temporaneo: %s"
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:107
-#, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "impossibile troncare il folder temporaneo: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Crittografa"
 
 
-#: editmsg.c:122
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Il file del messaggio è vuoto!"
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:129
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Messaggio non modificato!"
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:137
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file del messaggio: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
+#: crypt-gpgme.c:2852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Impossibile accodare al folder: %s"
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:203
+#: crypt-gpgme.c:2858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Errore. Preservato il file temporaneo: %s"
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Imposta il flag"
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Cancella il flag"
+#: crypt-gpgme.c:2877
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Revocato   "
 
 
-#: handler.c:1349
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Scaduto   "
+
+#: crypt-gpgme.c:2889
+msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! "
-"--]\n"
 
 
-#: handler.c:1459
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Allegato #%d"
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
 
 
-#: handler.c:1471
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codifica: %s, Dimensioni: %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2970
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Mi connetto a %s..."
 
 
-#: handler.c:1534
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Visualizzato automaticamente con %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Errore nella connessione al server: %s"
 
 
-#: handler.c:1535
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Richiamo il comando di autovisualizzazione: %s"
+#: crypt-gpgme.c:3001
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1567
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- Impossibile eseguire %s. --]\n"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- stderr dell'autoview di %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "SSL fallito: %s"
 
 
-#: handler.c:1643
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Errore: message/external-body non ha un parametro access-type --]\n"
 
 
-#: handler.c:1662
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Questo allegato %s/%s "
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1669
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(dimensioni %s byte) "
+#: crypt-gpgme.c:3269
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute, revocate o disattivate."
 
 
-#: handler.c:1671
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "è stato cancellato -- ]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
+msgid "Exit  "
+msgstr "Esci  "
 
 
-#: handler.c:1676
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- su %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
+msgid "Select  "
+msgstr "Seleziona  "
 
 
-#: handler.c:1681
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nome: %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
+msgid "Check key  "
+msgstr "Controlla la chiave  "
 
 
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Questo allegato %s/%s non è incluso, --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
 
 
-#: handler.c:1696
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- e l'origine esterna indicata è scaduta. --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
 
 
-#: handler.c:1714
-#, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- e il l'access-type %s indicato non è gestito --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Certificati S/MIME corrispondenti a \"%s\"."
 
 
-#: handler.c:1822
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo."
+#: crypt-gpgme.c:3326
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
 
 
-#: handler.c:1832
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+#: crypt-gpgme.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3331
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata."
+
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "L'ID è scaduto/disabilitato/revocato."
+
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "L'ID ha validità indefinita."
+
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "L'ID non è valido."
+
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "L'ID è solo marginalmente valido."
+
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Vuoi veramente usare questa chiave?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Cerco chiavi corrispondenti a \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Inserisci il keyID per %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr ""
+"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)nnullare? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "escbia"
+
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)nnullare? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "escbia"
+
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firma come: "
+
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr "sì"
+
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: curs_lib.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Esci da mutt?"
+
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "errore sconosciuto"
+
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premi un tasto per continuare..."
+
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' per la lista): "
+
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Nessuna mailbox aperta."
+
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Non ci sono messaggi."
+
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "La mailbox è di sola lettura."
+
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funzione non permessa nella modalità attach-message."
+
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Non ci sono messaggi visibili"
+
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Impossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura!"
+
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "I cambiamenti al folder saranno scritti all'uscita dal folder."
+
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "I cambiamenti al folder non saranno scritti."
+
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+# FIXME - come tradurre questo messaggio?
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Rispondo a %s%s?"
+
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr ""
+"La mailbox è stata modificata dall'esterno.  I flag possono essere sbagliati."
+
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox."
+
+#: curs_main.c:506
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "La mailbox è stata modificata dall'esterno."
+
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Nessun messaggio segnato."
+
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Niente da fare."
+
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Inserisci il keyID: "
+
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata."
+
+#: curs_main.c:795
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Controllo se ci sono nuovi messaggi..."
+
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Salta al messaggio: "
+
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "L'argomento deve essere il numero di un messaggio."
+
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Questo messaggio non è visibile."
+
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Numero del messaggio non valido."
+
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Cancella"
+
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Cancella i messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Non è attivo alcun modello limitatore."
+
+#: curs_main.c:940
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Limita: %s"
+
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limita ai messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Esci da Mutt?"
+
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Segna i messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "DeCanc"
+
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: "
+
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Apri la mailbox in sola lettura"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Apri la mailbox"
+
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Apri la mailbox in sola lettura"
+
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s non è una mailbox."
+
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Esci da Mutt senza salvare?"
+
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Il threading non è attivo."
+
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito"
+
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Sei all'ultimo messaggio."
+
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
+
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Sei al primo messaggio."
+
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "La ricerca è ritornata all'inizio."
+
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "La ricerca è ritornata al fondo."
+
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "Non ci sono nuovi messaggi"
+
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Non ci sono messaggi non letti"
+
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " in questa visualizzazione limitata"
+
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "Non ci sono altri thread."
+
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Sei al primo thread."
+
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
+
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tinserisci una linea che inizia con un solo ~\n"
+"~b utenti\taggiungi utenti al campo Bcc:\n"
+"~c utenti\taggiungi utenti al campo Cc:\n"
+"~f messaggi\tincludi dei messaggi\n"
+"~F messaggi\tcome ~f, ma include anche gli header\n"
+"~h\t\tmodifica gli header del messaggio\n"
+"~m messaggi\tincludi e cita dei messaggi\n"
+"~Mmessaggi\tcome ~m, ma include anche gli header\n"
+"~p\t\tstampa il messaggio\n"
+"~q\t\tscrivi il file e abbandona l'editor\n"
+"~r file\t\tleggi un file nell'editor\n"
+"~t utenti\taggiungi utenti al campo To:\n"
+"~u\t\trichiama la linea precedente\n"
+"~v\t\tmodifica il messaggio con il $VISUAL editor\n"
+"~w file\t\tscrivi il messaggio nel file\n"
+"~x\t\tabbandona i cambiamenti e lascia l'editor\n"
+"~?\t\tquesto messaggio\n"
+"~.\t\tda solo su una linea termina l'input\n"
+
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: numero del messaggio non valido.\n"
+
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Termina il messaggio con un . su una linea da solo)\n"
+
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Nessuna mailbox.\n"
+
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Il messaggio contiene:\n"
+
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(continua)\n"
+
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "manca il nome del file.\n"
+
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Non ci sono linee nel messaggio.\n"
+
+#: edit.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr "IDN non valido in %s: '%s'\n"
+
+#: edit.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: comando dell'editor sconosciuto (~? per l'aiuto)\n"
+
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "impossibile creare il folder temporaneo: %s"
+
+#: editmsg.c:82
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "impossibile scrivere il folder temporaneo: %s"
+
+#: editmsg.c:101
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "impossibile troncare il folder temporaneo: %s"
+
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "Il file del messaggio è vuoto!"
+
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Messaggio non modificato!"
+
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file del messaggio: %s"
+
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Impossibile accodare al folder: %s"
+
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Errore. Preservato il file temporaneo: %s"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Imposta il flag"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Cancella il flag"
+
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! "
+"--]\n"
+
+#: handler.c:1019
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Allegato #%d"
+
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codifica: %s, Dimensioni: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Visualizzato automaticamente con %s --]\n"
+
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Richiamo il comando di autovisualizzazione: %s"
+
+#: handler.c:1123
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- Impossibile eseguire %s. --]\n"
+
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- stderr dell'autoview di %s --]\n"
+
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Errore: message/external-body non ha un parametro access-type --]\n"
+
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Questo allegato %s/%s "
+
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(dimensioni %s byte) "
+
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "è stato cancellato -- ]\n"
+
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- su %s --]\n"
+
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nome: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Questo allegato %s/%s non è incluso, --]\n"
+
+#: handler.c:1236
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- e l'origine esterna indicata è scaduta. --]\n"
+
+#: handler.c:1253
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- e il l'access-type %s indicato non è gestito --]\n"
+
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo."
+
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Errore: multipart/encrypted non ha il parametro protocol!"
 
 msgstr "Errore: multipart/encrypted non ha il parametro protocol!"
 
-#: handler.c:1872
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
+#: handler.c:1420
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
+
+#: handler.c:1478
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s non è gestito "
+
+#: handler.c:1483
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(usa '%s' per vederlo)"
+
+#: handler.c:1485
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto!)"
+
+#: headers.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: impossibile allegare il file"
+
+#: help.c:255
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERRORE: per favore segnala questo bug"
+
+#: help.c:295
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<SCONOSCIUTO>"
+
+#: help.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Assegnazioni generiche:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funzioni non assegnate:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:317
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Aiuto per %s"
+
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:250
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: impossibile usare unhook * dentro un hook."
+
+#: hook.c:260
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo di hook sconosciuto: %s"
+
+#: hook.c:265
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: impossibile cancellare un %s dentro un %s."
+
+#: imap/auth_anon.c:37
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Autenticazione in corso (anonimo)..."
+
+#: imap/auth_anon.c:65
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "L'autenticazione anonima è fallita."
+
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Non ci sono autenticatori disponibili."
+
+#: imap/auth_cram.c:42
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Autenticazione in corso (CRAM-MD5)..."
+
+#: imap/auth_cram.c:121
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "Autenticazione CRAM-MD5 fallita."
+
+#: imap/auth_gss.c:98
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Autenticazione in corso (GSSAPI)..."
+
+#: imap/auth_gss.c:252
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "Autenticazione GSSAPI fallita."
+
+#: imap/auth_login.c:31
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "LOGIN non è abilitato su questo server."
+
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Faccio il login..."
+
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+msgid "Login failed."
+msgstr "Login fallito."
+
+#: imap/auth_sasl.c:90
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Autenticazione in corso (%s)..."
+
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Autenticazione SASL fallita."
+
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "%s non è un percorso IMAP valido"
+
+#: imap/browse.c:87
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Scarico i namespace..."
+
+#: imap/browse.c:97
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Scarico la lista dei folder..."
+
+#: imap/browse.c:212
+msgid "No such folder"
+msgstr "Folder inesistente"
+
+#: imap/browse.c:271
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Crea la mailbox:"
+
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "La mailbox deve avere un nome."
+
+#: imap/browse.c:283
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Mailbox creata."
+
+#: imap/browse.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crea la mailbox:"
+
+#: imap/browse.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "SSL fallito: %s"
+
+#: imap/browse.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Mailbox creata."
+
+#: imap/command.c:289
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Mailbox chiusa"
+
+#: imap/command.c:330
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Errore fatale. Il numero dei messaggi non è sincronizzato!"
+
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Chiudo la connessione a %s..."
+
+#: imap/imap.c:323
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Questo server IMAP è troppo vecchio, mutt non può usarlo."
+
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "Vuoi usare TLS per rendere sicura la connessione?"
+
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "Impossibile negoziare la connessione TLS"
+
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Seleziono %s..."
+
+#: imap/imap.c:696
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Errore durante l'apertura della mailbox"
+
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Creo %s?"
+
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Segno cancellati %d messaggi..."
+
+#: imap/imap.c:994
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Expunge fallito"
+
+#: imap/imap.c:1006
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Salvo i flag di stato dei messaggi... [%d/%d]"
+
+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
+
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fallito"
+
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "CLOSE fallito"
+
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Nome della mailbox non valido"
+
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Mi iscrivo a %s..."
+
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Mi deiscrivo da %s..."
+
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Connessione persa. Mi riconnetto al server POP?"
+
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Impossibile scaricare gli header da questa versione del server IMAP."
+
+#: imap/message.c:107
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s"
+
+#: imap/message.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Prendo il messaggio..."
+
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "L'indice dei messaggi non è corretto; prova a riaprire la mailbox."
+
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Mando il messaggio..."
+
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copio %d messaggi in %s..."
+
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copio il messaggio %d in %s..."
+
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "Continua?"
+
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s non è un percorso POP valido"
+
+#: init.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo sconosciuto."
+
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: troppo pochi argomenti"
+
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: troppo pochi argomenti"
+
+#: init.c:983
+#, fuzzy
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello"
+
+#: init.c:985
+#, fuzzy
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
+
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: nessun indirizzo"
+
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido.\n"
+
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "Campo dell'header non valido"
+
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non disponibile in questo menù."
+
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variabile sconosciuta"
+
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefix non è consentito con reset"
+
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "value non è consentito con reset"
+
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "La mailbox è di sola lettura."
+
+#: init.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s non è un percorso POP valido"
+
+#: init.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo sconosciuto"
+
+#: init.c:2102
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Errore in %s, linea %d: %s"
 
 
-#: handler.c:1933
+#: init.c:2124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s non è gestito "
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: errori in %s"
 
 
-#: handler.c:1938
+#: init.c:2125
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(usa '%s' per vederlo)"
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: lettura terminata a causa di troppi errori in %s"
 
 
-#: handler.c:1940
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto!)"
+#: init.c:2142
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: errore in %s"
 
 
-#: headers.c:177
+#: init.c:2196
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: impossibile allegare il file"
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando sconosciuto"
 
 
-#: help.c:282
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERRORE: per favore segnala questo bug"
+#: init.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
 
 
-#: help.c:324
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<SCONOSCIUTO>"
+#: init.c:2601
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "impossibile determinare la home directory"
+
+#: init.c:2608
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "impossibile determinare l'username"
+
+#: init.c:2826
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2837
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:435
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Individuato un loop di macro."
+
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Il tasto non è assegnato."
+
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Il tasto non è assegnato.  Premi '%s' per l'aiuto."
+
+#: keymap.c:665
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: troppi argomenti"
+
+#: keymap.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: menù inesistente"
+
+#: keymap.c:707
+msgid "null key sequence"
+msgstr "sequenza di tasti nulla"
+
+#: keymap.c:792
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: troppi argomenti"
 
 
-#: help.c:336
+#: keymap.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: la funzione non è nella mappa"
+
+#: keymap.c:837
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: sequenza di tasti nulla"
+
+#: keymap.c:845
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: troppi argomenti"
+
+#: keymap.c:877
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: non ci sono argomenti"
+
+#: keymap.c:895
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: la funzione non esiste"
+
+#: keymap.c:916
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Inserisci i tasti (^G per annullare): "
+
+#: keymap.c:920
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Car = %s, Ottale = %o, Decimale = %d"
+
+#: main.c:89
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Per contattare gli sviluppatori scrivi a <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Per segnalare un bug usa il programma flea(1).\n"
+
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins e altri.\n"
+"Mutt non ha ALCUNA GARANZIA; usare `mutt -vv' per i dettagli.\n"
+"Mutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n"
+"sotto certe condizioni; scrivere `mutt -vv' per i dettagli.\n"
+
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
 "\n"
 "\n"
-"Assegnazioni generiche:\n"
-"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
 
 
-#: help.c:340
+#: main.c:119
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Unbound functions:\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:126
+msgid ""
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:132
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
 "\n"
 "\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <tipo> ] [ -f <file> ]\n"
+"····· ·mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-Q·<query>·[·-Q·<query>·]·"
+"[...]\n"
+"·······mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-A·<alias>·[·-A·<alias>·]·"
+"[...]\n"
+"·······mutt·[·-nx·]·[·-e·<cmd>·]·[·-a·<file>·]·[·-F·<file>·]·[·-H·<file>·]·"
+"[·-i·<file>·]·[·-s·<subj>·]·[·-b·<indir>·]·[·-c·<indir>·]·<indir>·[·...·]\n"
+"·······mutt·[·-n·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-p\n"
+"·······mutt·-v[v]\n"
 "\n"
 "\n"
-"Funzioni non assegnate:\n"
+"opzioni\n"
+"  -A <alias>\tespande l'alias indicato\n"
+"  -a <file>\tallega un file al messaggio\n"
+"  -b <indir>\tindirizzo in blind carbon copy (BCC)\n"
+"  -c <indir>\tindirizzo in carbon copy (CC)\n"
+"  -e <cmd>\tcomando da eseguire dopo l'inizializzazione\n"
+"  -f <file>\tquale mailbox leggere\n"
+"  -F <file>\tun file muttrc alternativo\n"
+"  -H <file>\tun file di esempio da cui leggere gli header\n"
+"  -i <file>\tun file che mutt dovrebbe includere nella risposta\n"
+"  -m <tipo>\til tipo di mailbox predefinita\n"
+"  -n\t\tdisabilita la lettura del Muttrc di sistema\n"
+"  -p\t\trichiama un messaggio rimandato\n"
+"  -R\t\tapri la mailbox in sola lettura\n"
+"  -s <sogg>\tspecifica il Subject (deve essere tra apici se ha spazi)\n"
+"  -v\t\tmostra la versione e le definizioni della compilazione\n"
+"  -x\t\tsimula la modalità invio di mailx\n"
+"  -y\t\tseleziona una mailbox specificata nella lista `mailboxes'\n"
+"  -z\t\tesce immediatamente se non ci sono messaggi nella mailbox\n"
+"  -Z\t\tapre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne sono\n"
+"  -h\t\tquesto messaggio di aiuto"
+
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:168
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
 "\n"
 "\n"
+"Opzioni di compilazione:"
+
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale."
+
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s non esiste. Lo creo?"
+
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Impossibile creare %s: %s."
+
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Nessun destinatario specificato.\n"
+
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: impossibile allegare il file.\n"
+
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
+
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Non è stata definita una mailbox di ingresso."
+
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "La mailbox è vuota."
+
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Leggo %s... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "La mailbox è rovinata!"
+
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Errore fatale!  Impossibile riaprire la mailbox!"
+
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox modified, but no modified messages! (segnala questo bug)"
+
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Scrivo i messaggi... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:770
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Applico i cambiamenti..."
 
 
-#: help.c:348
+#: mbox.c:801
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Aiuto per %s"
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Scrittura fallita!  Salvo la mailbox parziale in %s"
 
 
-#: hook.c:246
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: impossibile usare unhook * dentro un hook."
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Impossibile riaprire la mailbox!"
 
 
-#: hook.c:258
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo di hook sconosciuto: %s"
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Riapro la mailbox..."
 
 
-#: hook.c:264
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: impossibile cancellare un %s dentro un %s."
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Impossibile scrivere il messaggio"
 
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Non ci sono autenticatori disponibili."
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Salta a: "
 
 
-#: imap/auth_anon.c:43
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Autenticazione in corso (anonimo)..."
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Numero dell'indice non valido."
 
 
-#: imap/auth_anon.c:73
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "L'autenticazione anonima è fallita."
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "Nessuna voce."
 
 
-#: imap/auth_cram.c:48
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autenticazione in corso (CRAM-MD5)..."
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Non puoi spostarti più in basso."
 
 
-#: imap/auth_cram.c:128
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticazione CRAM-MD5 fallita."
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Non puoi spostarti più in alto."
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Autenticazione in corso (GSSAPI)..."
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Sei alla prima pagina."
 
 
-#: imap/auth_gss.c:268
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticazione GSSAPI fallita."
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Sei all'ultima pagina."
 
 
-#: imap/auth_login.c:38
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN non è abilitato su questo server."
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Sei all'ultima voce."
 
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Faccio il login..."
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Sei alla prima voce."
 
 
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login fallito."
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Cerca: "
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
-#, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Autenticazione in corso (%s)..."
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Cerca all'indietro: "
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticazione SASL fallita."
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Nessun modello di ricerca."
+
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Non trovato."
+
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Nessuna voce segnata."
+
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "In questo menù la ricerca non è stata implementata."
+
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "I salti non sono implementati per i dialog."
+
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Non è possibile segnare un messaggio."
 
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542
+#: mh.c:639 mh.c:881
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s non è un percorso IMAP valido"
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Leggo %s... %d"
 
 
-#: imap/browse.c:85
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Scarico i namespace..."
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr "maildir_commit_message():·impossibile impostare l'orario del file"
 
 
-#: imap/browse.c:94
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Scarico la lista dei folder..."
+#: muttlib.c:829
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "Il file è una directory, salvo lì dentro? [(s)ì, (n)o, (t)utti]"
 
 
-#: imap/browse.c:223
-msgid "No such folder"
-msgstr "Folder inesistente"
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr "yna"
 
 
-#: imap/browse.c:281
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Crea la mailbox:"
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Il file è una directory, salvo lì dentro?"
 
 
-#: imap/browse.c:286
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "La mailbox deve avere un nome."
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "File nella directory: "
 
 
-#: imap/browse.c:294
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Mailbox creata."
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Il file esiste, lo s(o)vrascrivo, (a)ccodo, o (c)ancello l'operazione?"
 
 
-#: imap/command.c:294
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Mailbox chiusa"
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "oac"
 
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:336
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Errore fatale. Il numero dei messaggi non è sincronizzato!"
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella mailbox POP."
 
 
-#: imap/imap.c:151
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Chiudo la connessione a %s..."
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Impossibile modificare i messaggi sul server POP."
 
 
-#: imap/imap.c:311
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Questo server IMAP è troppo vecchio, mutt non può usarlo."
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Accodo i messaggi a %s?"
 
 
-#: imap/imap.c:402
+#: muttlib.c:1211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "È stata ricevuta dal server una risposta inattesa: %s"
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s non è una mailbox!"
 
 
-#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Vuoi usare TLS per rendere sicura la connessione?"
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Non è possibile segnare un messaggio."
 
 
-#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Impossibile negoziare la connessione TLS"
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
 
 
-#: imap/imap.c:573
+#: mutt_libesmtp.c:183
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Seleziono %s..."
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:709
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Errore durante l'apertura della mailbox"
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:763
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Impossibile accodare alle mailbox IMAP di questo server"
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
 
 
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Creo %s?"
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:958 pop.c:465
+#: mutt_libesmtp.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Segno cancellati %d messaggi..."
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:967
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Expunge fallito"
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s non è un percorso POP valido"
 
 
-#: imap/imap.c:982
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Salvo i flag di stato dei messaggi... [%d/%d]"
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Connessione a %s chiusa."
 
 
-#: imap/imap.c:1066
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL non è disponibile."
 
 
-#: imap/imap.c:1071
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fallito"
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "Comando di preconnessione fallito."
 
 
-#: imap/imap.c:1105
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "CLOSE fallito"
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Errore parlando a %s (%s)"
 
 
-#: imap/imap.c:1348
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Nome della mailbox non valido"
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "L'IDN \"%s\" non è valido."
 
 
-#: imap/imap.c:1360
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Mi iscrivo a %s..."
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Cerco %s..."
 
 
-#: imap/imap.c:1362
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Mi deiscrivo da %s..."
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Impossibile trovare l'host \"%s\"."
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Impossibile scaricare gli header da questa versione del server IMAP."
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Mi connetto a %s..."
 
 
-#: imap/message.c:107
+#: mutt_socket.c:490
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s"
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Impossibile connettersi a %s (%s)."
 
 
-#: imap/message.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Impossibile trovare abbastanza entropia nel sistema"
 
 
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
+#: mutt_ssl.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Riempimento del pool di entropia: %s...\n"
 
 
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Prendo il messaggio..."
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s ha permessi insicuri!"
 
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "L'indice dei messaggi non è corretto; prova a riaprire la mailbox."
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL disabilitato a causa della mancanza di entropia"
 
 
-#: imap/message.c:586
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Mando il messaggio..."
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr "errore di I/O"
 
 
-#: imap/message.c:696
+#: mutt_ssl.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copio %d messaggi in %s..."
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "SSL fallito: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer"
 
 
-#: imap/message.c:700
+#: mutt_ssl.c:333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copio il messaggio %d in %s..."
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Connessione SSL con %s (%s)"
 
 
-#: imap/util.c:241
-msgid "Continue?"
-msgstr "Continua?"
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
 
 
-#: init.c:385
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr ""
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[impossibile da calcolare]"
 
 
-#: init.c:678
-#, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello"
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[data non valida]"
 
 
-#: init.c:680
-#, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Il certificato del server non è ancora valido"
 
 
-#: init.c:883
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: nessun indirizzo"
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Il certificato del server è scaduto"
 
 
-#: init.c:928
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido.\n"
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Questo certificato appartiene a:"
 
 
-#: init.c:1006
-msgid "invalid header field"
-msgstr "Campo dell'header non valido"
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Questo certificato è stato emesso da:"
 
 
-#: init.c:1059
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: metodo di ordinamento sconosciuto"
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Questo certificato è valido"
 
 
-#: init.c:1169
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): errore nella regexp: %s\n"
+msgid "   from %s"
+msgstr "    da %s"
 
 
-#: init.c:1234
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variabile sconosciuta"
+msgid "     to %s"
+msgstr "    a %s"
 
 
-#: init.c:1243
+#: mutt_ssl.c:623
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefix non è consentito con reset"
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: init.c:1249
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "value non è consentito con reset"
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Controllo del certificato SSL"
 
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s è attivo"
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta, (a)ccetta sempre"
 
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s non è attivo"
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "roa"
 
 
-#: init.c:1478
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo di mailbox non valido"
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta"
 
 
-#: init.c:1503 init.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valore non valido"
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "ro"
 
 
-#: init.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo sconosciuto."
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Attenzione: impossibile salvare il certificato"
 
 
-#: init.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo sconosciuto"
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificato salvato"
 
 
-#: init.c:1674
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Errore in %s, linea %d: %s"
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
 
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: errori in %s"
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1698
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: lettura terminata a causa di troppi errori in %s"
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1712
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: errore in %s"
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: troppi argomenti"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1768
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando sconosciuto"
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:2157
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
-
-#: init.c:2206
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "impossibile determinare la home directory"
-
-#: init.c:2214
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "impossibile determinare l'username"
-
-#: keymap.c:463
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Individuato un loop di macro."
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Il tasto non è assegnato."
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Connessione SSL con %s (%s)"
 
 
-#: keymap.c:685
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Il tasto non è assegnato.  Premi '%s' per l'aiuto."
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:696
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: troppi argomenti"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Il certificato del server non è ancora valido"
 
 
-#: keymap.c:726
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: menù inesistente"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale."
 
 
-#: keymap.c:741
-msgid "null key sequence"
-msgstr "sequenza di tasti nulla"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:828
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: troppi argomenti"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: keymap.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: la funzione non è nella mappa"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: keymap.c:875
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: sequenza di tasti nulla"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Il certificato del server non è ancora valido"
 
 
-#: keymap.c:886
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: troppi argomenti"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Il certificato del server è scaduto"
 
 
-#: keymap.c:922
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: non ci sono argomenti"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Il certificato del server è scaduto"
 
 
-#: keymap.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: la funzione non esiste"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:963
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Inserisci i tasti (^G per annullare): "
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Il certificato del server non è ancora valido"
 
 
-#: keymap.c:968
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Car = %s, Ottale = %o, Decimale = %d"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Controllo del certificato SSL"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operazione nulla"
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Mi connetto a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "fine dell'esecuzione condizionata (noop)"
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forza la visualizzazione dell'allegato usando mailcap"
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Errore parlando a %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "visualizza l'allegato come se fosse testo"
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Tentati troppi lock, rimuovo il lock di %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "(dis)attiva la visualizzazione delle sottoparti"
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Impossibile fare un dotlock su %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "spostati in fondo alla pagina"
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock fcntl!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "rispedisci un messaggio a un altro utente"
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Aspetto il lock fcntl... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "seleziona un nuovo file in questa directory"
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock flock!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "guarda il file"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Attesa del lock flock... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "mostra il nome del file attualmente selezionato"
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Impossibile fare il lock di %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "iscrizione alla mailbox corrente (solo IMAP)"
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Leggo %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "deiscrizione dalla mailbox corrente (solo IMAP)"
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Scrivo %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"visualizza tutte le mailbox o solo quelle a cui si è iscritti (solo IMAP)"
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Messaggi non rimbalzati."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "elenca le mailbox con nuova posta"
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Impossibile accodare al folder: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "cambia directory"
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Sposto i messaggi letti in %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "controlla se c'è nuova posta nella mailbox"
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Cancello %d messaggio cancellato?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "allega un file a questo messaggio"
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Cancello %d messaggi cancellati?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "allega un messaggio a questo messaggio"
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Sposto i messaggi letti in %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "modifica la lista dei BCC"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "La mailbox non è stata modificata."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "modifica la lista dei CC"
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d tenuti, %d spostati, %d cancellati."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d tenuti, %d cancellati."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "modifica il transfer-encoding dell'allegato"
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr "Premi '%s' per (dis)abilitare la scrittura"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "inserisci un file in cui salvare una coppia di questo messagio"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Usa 'toggle-write' per riabilitare la scrittura!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "modifica il file da allegare"
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "La mailbox è indicata non scrivibile. %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "modifica il campo from"
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Effettuato il checkpoint della mailbox."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "modifica il messaggio insieme agli header"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Overflow intero -- impossibile allocare memoria."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "modifica il messaggio"
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "modifica l'allegato usando la voce di mailcap"
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Non è stata definita una mailbox di ingresso."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "modifica il campo Reply-To"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "modifica il Subject di questo messaggio"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s non esiste. Lo creo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "modifica la lista dei TO"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crea una nuova mailbox (solo IMAP)"
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "modifica il tipo di allegato"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s non è un percorso POP valido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "prendi una copia temporanea di un allegato"
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "esegui ispell sul messaggio"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Impossibile allegare %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "componi un nuovo allegato usando la voce di mailcap"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "(dis)abilita la ricodifica di questo allegato"
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Impossibile creare %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito"
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Impossibile creare %s: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "rinomina/sposta un file allegato"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Il server ha chiuso la connessione!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "spedisce il messaggio"
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Mi connetto a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "cambia la disposizione tra inline e attachment"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "(dis)attiva se cancellare il file dopo averlo spedito"
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Connessione a %s chiusa."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "aggiorna le informazioni sulla codifica di un allegato"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "scrivi il messaggio in un folder"
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copia un messaggio in un file/mailbox"
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Prendo il messaggio..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crea un alias dal mittente del messaggio"
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Prendo la lista dei messaggi..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "muovi la voce in fondo allo schermo"
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "muovi al voce in mezzo allo schermo"
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "muovi la voce all'inizio dello schermo"
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s non è un percorso POP valido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "fai una copia decodificata (text/plain)"
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "fai una copia decodificata (text/plain) e cancellalo"
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "cancella la voce corrente"
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Chiudo la connessione al server POP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "cancella la mailbox corrente (solo IMAP)"
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "cancella tutti i messaggi nel subthread"
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Connessione a %s chiusa."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "cancella tutti i messaggi nel thread"
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Impossibile fare stat di %s: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "visualizza l'indirizzo completo del mittente"
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Scarico i namespace..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "visualizza il messaggio e (dis)attiva la rimozione degli header"
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "visualizza un messaggio"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Controllo se ci sono nuovi messaggi..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "modifica il messaggio grezzo"
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Controllo se ci sono nuovi messaggi..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "cancella il carattere davanti al cursore"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "sposta il cursore di un carattere a sinistra"
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Faccio il login..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "sposta il cursore all'inizio della parola"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "salta all'inizio della riga"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "passa alla mailbox di ingresso successiva"
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "completa il nome del file o l'alias"
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "completa l'indirizzo con una ricerca"
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PgPrec"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "cancella il carattere sotto il cursore"
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "PgSucc"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "salta alla fine della riga"
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Vedi Allegato"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "sposta il cursore di un carattere a destra"
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Succ"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "sposta il cursore alla fine della parola"
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Il messaggio finisce qui."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "spostati in basso attraverso l'history"
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "L'inizio del messaggio è questo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "spostati in alto attraverso l'history"
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Cerca all'indietro: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della riga"
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della parola"
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "L'help è questo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga"
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Non c'è altro testo citato."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "cancella la parola davanti al cursore"
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Non c'è altro testo non citato dopo quello citato."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "proteggi il successivo tasto digitato"
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "il messaggio multipart non ha il parametro boundary!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "scambia il carattere sotto il cursore con il precedente"
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Errore nell'espressione: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "rendi maiuscola la prima lettera"
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "errore nell'espressione"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "rendi minuscola la parola"
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Giorno del mese non valido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "rendi maiuscola la parola"
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mese non valido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "inserisci un comando di muttrc"
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Data relativa non valida: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "inserisci la maschera dei file"
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "errore nell'espressione"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "esci da questo menù"
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "errore nel modello in: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtra l'allegato attraverso un comando della shell"
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando non valido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "spostati alla prima voce"
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: non gestito in questa modalità"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "(dis)attiva il flag 'importante' del messaggio"
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "parametro mancante"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "inoltra un messaggio con i commenti"
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parentesi fuori posto: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "seleziona la voce corrente"
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "modello vuoto"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "rispondi a tutti i destinatari"
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "errore: unknown op %d (segnala questo errore)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina"
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilo il modello da cercare..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina"
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Eseguo il comando sui messaggi corrispondenti..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "questo schermo"
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Nessun messaggio corrisponde al criterio."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "salta a un numero dell'indice"
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "La ricerca è arrivata in fondo senza trovare una corrispondenza"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "spostati all'ultima voce"
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "La ricerca è arrivata all'inizio senza trovare una corrispondenza"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "rispondi alla mailing list indicata"
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Ricerca interrotta."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "esegui una macro"
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Inserisci la passphrase di PGP:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "componi un nuovo messaggio"
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Passphrase di PGP dimenticata."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "apri un altro folder"
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso PGP --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "apri un altro folder in sola lettura"
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fine dell'output di PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "cancella il flag di stato da un messaggio"
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Impossibile copiare il messaggio"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "cancella i messaggi corrispondenti al modello"
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Impossibile copiare il messaggio"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "recupera la posta dal server IMAP"
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Firma PGP verificata con successo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "recupera la posta dal server POP"
+#: pgp.c:710
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Errore interno. Informa <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "spostati al primo messaggio"
+#: pgp.c:769
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Errore: non è stato possibile creare un sottoprocesso PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "spostati all'ultimo messaggio"
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Decifratura fallita."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "mostra solo i messaggi corrispondenti al modello"
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso PGP!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "salta al successivo nuovo messaggio"
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Impossibile eseguire PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "salta al successivo messaggio nuovo o non letto"
+#: pgp.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)nnullare? "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "salta al subthread successivo"
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "salta al thread successivo"
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "salta al messaggio de-cancellato successivo"
+#: pgp.c:1506
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "escbia"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "salta al successivo messaggio non letto"
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Prendo la chiave PGP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "salta al messaggio padre nel thread"
+#: pgpkey.c:467
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute, revocate o disattivate."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "salta al thread precedente"
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "salta al thread seguente"
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\"."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "salta al precedente messaggio de-cancellato"
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Impossibile aprire /dev/null"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "salta al precedente messaggio nuovo"
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Inserisci il key ID: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "salta al precedente messaggio nuovo o non letto"
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Eseguo PGP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "salta al precedente messaggio non letto"
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Chiave PGP %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "segna il thread corrente come già letto"
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticazione in corso (SASL)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "segna il subthread corrente come già letto"
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticazione in corso (APOP)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "imposta un flag di stato su un messaggio"
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticazione APOP fallita."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "salva i cambiamenti nella mailbox"
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Il comando USER non è gestito dal server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello"
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Il comando TOP non è gestito dal server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "de-cancella i messaggi corrispondenti al modello"
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Impossibile scrivere l'header nel file temporaneo!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "spostati in mezzo alla pagina"
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Il comando UIDL non è gestito dal server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "spostati alla voce successiva"
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s non è un percorso POP valido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "spostati una riga in basso"
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Prendo la lista dei messaggi..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "spostati alla pagina successiva"
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Impossibile scrivere il messaggio nel file temporaneo!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "salta in fondo al messaggio"
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "L'host POP non è stato definito."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "(dis)attiva la visualizzazione del testo citato"
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Non c'è nuova posta nella mailbox POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "salta oltre il testo citato"
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Cancello i messaggi dal server?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "salta all'inizio del messaggio"
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Leggo i nuovi messaggi (%d byte)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "manda un messaggio/allegato a un comando della shell con una pipe"
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Errore durante la scrittura della mailbox!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "spostati alla voce precedente"
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d messaggi letti su %d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "spostati in alto di una riga"
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Impossibile lasciare i messaggi sul server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "spostati alla pagina precedente"
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Errore nella connessione al server: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "stampa la voce corrente"
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Chiudo la connessione al server POP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "chiedi gli indirizzi a un programma esterno"
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Verifica degli indici dei messaggi..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "aggiungi i risultati della nuova ricerca ai risultati attuali"
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Connessione persa. Mi riconnetto al server POP?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "salva i cambiamenti alla mailbox ed esci"
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Messaggi Rimandati"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "richiama un messaggio rimandato"
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Non ci sono messaggi rimandati."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "cancella e ridisegna lo schermo"
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Header PGP non consentito"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{internal}"
+#: postpone.c:469
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Header S/MIME non consentito"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "reply to a message"
-msgstr "rispondi a un messaggio"
+#: postpone.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Prendo il messaggio..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa il messaggio corrente come modello per uno nuovo"
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nuova Ricerca"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "salva in un file un messaggio/allegato"
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Crea un alias"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "cerca una espressione regolare"
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "cerca all'indietro una espressione regolare"
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Aspetto la risposta..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search for next match"
-msgstr "cerca la successiva corrispondenza"
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Il comando della ricerca non è definito."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "cerca la successiva corrispondenza nella direzione opposta"
+#: query.c:267
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Ricerca"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "(dis)attiva la colorazione del modello cercato"
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Cerca: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "esegui un comando in una subshell"
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Ricerca '%s'"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordina i messaggi"
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordina i messaggi in ordine inverso"
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "segna la voce corrente"
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "applica la funzione successiva ai messaggi segnati"
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvo..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "applica la successiva funzione SOLO ai messaggi segnati"
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Allegato salvato."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "segna il subthread corrente"
+#: recvattach.c:577
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "ATTENZIONE!  Stai per sovrascrivere %s, continuo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "segna il thread corrente"
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Allegato filtrato."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "(dis)attiva il flag 'nuovo' di un messaggio"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtra attraverso: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "(dis)attiva se la mailbox sarà riscritta"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Manda con una pipe a: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file"
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Non so come stampare allegati %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "spostati all'inizio della pagina"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Stampo gli allegati segnati?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "de-cancella la voce corrente"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Stampo l'allegato?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel thread"
+#: recvattach.c:976
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Impossibile decifrare il messaggio cifrato!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel subthread"
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Allegati"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra il numero di versione e la data di Mutt"
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Non ci sono sottoparti da visualizzare!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "visualizza l'allegato usando se necessario la voce di mailcap"
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Impossibile cancellare l'allegato dal server POP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostra gli allegati MIME"
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Impossibile cancellare l'allegato dal server POP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "mostra il keycode per un tasto premuto"
+#: recvattach.c:1109
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non è gestita."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostra il modello limitatore attivo"
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "È gestita solo la cancellazione degli allegati multiparte."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "(de)comprimi il thread corrente"
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Puoi rimbalzare solo parti message/rfc822."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "(de)comprimi tutti i thread"
+#: recvcmd.c:206
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Errore durante l'invio del messaggio!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "allega una chiave pubblica PGP"
+#: recvcmd.c:207
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Errore durante l'invio del messaggio!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostra le opzioni PGP"
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "spedisci una chiave pubblica PGP"
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Inoltro come allegati?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verifica una chiave pubblica PGP"
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "visualizza la chiave dell'user id"
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Inoltro incapsulato in MIME?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "controlla una firma PGP tradizionale"
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Impossibile creare %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Accetta la catena costruita"
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Non ci sono messaggi segnati."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Accoda un remailer alla catena"
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Non è stata trovata alcuna mailing list!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Inserisce un remailer nella catena"
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Toglie un remail dalla catena"
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Seleziona l'elemento precedente della catena"
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Seleziona il successivo elemento della catena"
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "cerca una espressione regolare"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "invia il messaggio attraverso una catena di remailer mixmaster"
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Data relativa non valida: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "fai una copia decodificata e cancellalo"
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "fai una copia decodificata"
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "cancella la/le passphrase dalla memoria"
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "estra le chiavi pubbliche PGP"
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra le opzioni S/MIME"
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
 
 
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Overflow intero.-- impossibile allocare memoria!"
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
 
 
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Memoria esaurita!"
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Non valido   "
 
 
-#: main.c:51
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Per contattare gli sviluppatori scrivi a <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Per segnalare un bug usa il programma flea(1).\n"
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Non valido   "
 
 
-#: main.c:55
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins e altri.\n"
-"Mutt non ha ALCUNA GARANZIA; usare `mutt -vv' per i dettagli.\n"
-"Mutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n"
-"sotto certe condizioni; scrivere `mutt -vv' per i dettagli.\n"
 
 
-#: main.c:61
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Molti altri non menzionati qui hanno contribuito con codice, correzioni\n"
-"e suggerimenti.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "cerca una espressione regolare"
 
 
-#: main.c:99
+#: regex.c:1030
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <tipo> ] [ -f <file> ]\n"
-"····· ·mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-Q·<query>·[·-Q·<query>·]·"
-"[...]\n"
-"·······mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-A·<alias>·[·-A·<alias>·]·"
-"[...]\n"
-"·······mutt·[·-nx·]·[·-e·<cmd>·]·[·-a·<file>·]·[·-F·<file>·]·[·-H·<file>·]·"
-"[·-i·<file>·]·[·-s·<subj>·]·[·-b·<indir>·]·[·-c·<indir>·]·<indir>·[·...·]\n"
-"·······mutt·[·-n·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-p\n"
-"·······mutt·-v[v]\n"
-"\n"
-"opzioni\n"
-"  -A <alias>\tespande l'alias indicato\n"
-"  -a <file>\tallega un file al messaggio\n"
-"  -b <indir>\tindirizzo in blind carbon copy (BCC)\n"
-"  -c <indir>\tindirizzo in carbon copy (CC)\n"
-"  -e <cmd>\tcomando da eseguire dopo l'inizializzazione\n"
-"  -f <file>\tquale mailbox leggere\n"
-"  -F <file>\tun file muttrc alternativo\n"
-"  -H <file>\tun file di esempio da cui leggere gli header\n"
-"  -i <file>\tun file che mutt dovrebbe includere nella risposta\n"
-"  -m <tipo>\til tipo di mailbox predefinita\n"
-"  -n\t\tdisabilita la lettura del Muttrc di sistema\n"
-"  -p\t\trichiama un messaggio rimandato\n"
-"  -R\t\tapri la mailbox in sola lettura\n"
-"  -s <sogg>\tspecifica il Subject (deve essere tra apici se ha spazi)\n"
-"  -v\t\tmostra la versione e le definizioni della compilazione\n"
-"  -x\t\tsimula la modalità invio di mailx\n"
-"  -y\t\tseleziona una mailbox specificata nella lista `mailboxes'\n"
-"  -z\t\tesce immediatamente se non ci sono messaggi nella mailbox\n"
-"  -Z\t\tapre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne sono\n"
-"  -h\t\tquesto messaggio di aiuto"
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "cerca una espressione regolare"
 
 
-#: main.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Opzioni di compilazione:"
-
-#: main.c:478
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale."
 
 
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Debugging al livello %d.\n"
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG non è stato definito durante la compilazione.  Ignorato.\n"
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "cerca una espressione regolare"
 
 
-#: main.c:733
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s non esiste. Lo creo?"
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Accoda"
 
 
-#: main.c:737
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Impossibile creare %s: %s."
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserisce"
 
 
-#: main.c:782
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nessun destinatario specificato.\n"
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
 
 
-#: main.c:868
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: impossibile allegare il file.\n"
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: main.c:888
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Non trovo type2.list di mixmaster!"
 
 
-#: main.c:897
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non è stata definita una mailbox di ingresso."
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Seleziona una catena di remailer."
 
 
-#: main.c:924
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "La mailbox è vuota."
+#: remailer.c:575
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Errore: %s non può essere usato come remailer finale di una catena."
 
 
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
+#: remailer.c:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Leggo %s... %d (%d%%)"
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Le catene mixmaster sono limitate a %d elementi."
 
 
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "La mailbox è rovinata!"
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "La catena di remailer è già vuota."
 
 
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "La mailbox è stata rovinata!"
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Hai già selezionato il primo elemento della catena."
 
 
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Errore fatale!  Impossibile riaprire la mailbox!"
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Hai già selezionato l'ultimo elemento della catena."
 
 
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Impossibile bloccare la mailbox."
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Mixmaster non accetta header Cc o Bcc."
 
 
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox modified, but no modified messages! (segnala questo bug)"
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Imposta la variabile hostname al valore corretto quando usi mixmaster!"
 
 
-#: mbox.c:793
+#: remailer.c:735
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Scrivo i messaggi... %d (%d%%)"
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Errore nella spedizione del messaggio, il figlio è uscito con %d.\n"
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Applico i cambiamenti..."
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
 
 
-#: mbox.c:937
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Scrittura fallita!  Salvo la mailbox parziale in %s"
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Voce impropriamente formattata per il tipo %s in \"%s\", linea %d"
 
 
-#: mbox.c:1003
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Impossibile riaprire la mailbox!"
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Il percorso di mailcap non è stato specificato"
 
 
-#: mbox.c:1041
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Riapro la mailbox..."
+#: rfc1524.c:388
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "La voce di mailcap per il tipo %s non è stata trovata"
 
 
-#: menu.c:416
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Salta a: "
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: troppo pochi argomenti"
 
 
-#: menu.c:425
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Numero dell'indice non valido."
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: troppi argomenti"
 
 
-#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553
-#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038
-msgid "No entries."
-msgstr "Nessuna voce."
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:444
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Non puoi spostarti più in basso."
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Nessun soggetto, lo abbandono?"
 
 
-#: menu.c:460
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Non puoi spostarti più in alto."
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Nessun soggetto, abbandonato."
 
 
-#: menu.c:480
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Sei all'ultima pagina."
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:504
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Sei alla prima pagina."
+#: send.c:529
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Rispondo a %s%s?"
 
 
-#: menu.c:583
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "La prima voce è questa."
+# FIXME - come tradurre questo messaggio?
+#: send.c:559
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Rispondo a %s%s?"
 
 
-#: menu.c:603
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "L'ultima voce è questa."
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Non è visibile alcun messaggio segnato!"
 
 
-#: menu.c:654
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Sei all'ultima voce."
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Includo il messaggio nella risposta?"
 
 
-#: menu.c:665
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Sei alla prima voce."
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Includo il messaggio citato..."
 
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1242
-msgid "Search for: "
-msgstr "Cerca: "
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Non ho potuto includere tutti i messaggi richiesti!"
 
 
-#: menu.c:726 pattern.c:1243
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Cerca all'indietro: "
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Inoltro come allegato?"
 
 
-#: menu.c:736 pattern.c:1275
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nessun modello di ricerca."
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparo il messaggio inoltrato..."
 
 
-#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
-msgid "Not found."
-msgstr "Non trovato."
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Richiamo il messaggio rimandato?"
 
 
-#: menu.c:890
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Nessuna voce segnata."
+#: send.c:1437
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Modificare il messaggio da inoltrare?"
 
 
-#: menu.c:995
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "In questo menù la ricerca non è stata implementata."
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Abbandono il messaggio non modificato?"
 
 
-#: menu.c:1000
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "I salti non sono implementati per i dialog."
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Ho abbandonato il messaggio non modificato."
 
 
-#: menu.c:1041
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Non è possibile segnare un messaggio."
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Allegato salvato."
 
 
-#: mh.c:663 mh.c:900
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Leggo %s... %d"
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Il messaggio è stato rimandato."
 
 
-#: mh.c:1151
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message():·impossibile impostare l'orario del file"
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Non sono stati specificati destinatari!"
 
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Il file è una directory, salvo lì dentro? [(s)ì, (n)o, (t)utti]"
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Non sono stati specificati destinatari."
 
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "yna"
-msgstr "yna"
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Nessun soggetto, abbandono l'invio?"
 
 
-#: muttlib.c:862
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Il file è una directory, salvo lì dentro?"
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Non è stato specificato un soggetto."
 
 
-#: muttlib.c:868
-msgid "File under directory: "
-msgstr "File nella directory: "
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Non è stato specificato un soggetto."
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Il file esiste, lo s(o)vrascrivo, (a)ccodo, o (c)ancello l'operazione?"
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "oac"
-msgstr "oac"
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:1199
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella mailbox POP."
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Spedisco il messaggio..."
 
 
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s non è una mailbox!"
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Impossibile spedire il messaggio."
 
 
-#: muttlib.c:1214
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Accodo i messaggi a %s?"
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Invio in background."
 
 
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Connessione a %s chiusa."
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:271
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL non è disponibile."
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Messaggio spedito."
 
 
-#: mutt_socket.c:302
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Comando di preconnessione fallito."
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "No boundary parameter found! [segnala questo errore]"
 
 
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
+#: sendlib.c:410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Errore parlando a %s (%s)"
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s non esiste più!"
 
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
+#: sendlib.c:814
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "L'IDN \"%s\" non è valido."
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s non è un file regolare."
 
 
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
+#: sendlib.c:976
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Cerco %s..."
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s"
 
 
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
+#: sendlib.c:2043
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Impossibile trovare l'host \"%s\"."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Errore nella spedizione del messaggio, il figlio è uscito con %d (%s)."
 
 
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Mi connetto a %s..."
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Output del processo di consegna"
 
 
-#: mutt_socket.c:529
+#: sendlib.c:2273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Impossibile connettersi a %s (%s)."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "Trovato l'IDN %s non valido preparando l'header resent-from"
 
 
-#: mutt_ssl.c:175
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Impossibile trovare abbastanza entropia nel sistema"
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:199
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Riempimento del pool di entropia: %s...\n"
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Sei all'ultima pagina."
 
 
-#: mutt_ssl.c:207
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ha permessi insicuri!"
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
 
 
-#: mutt_ssl.c:226
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL disabilitato a causa della mancanza di entropia"
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Sei alla prima pagina."
 
 
-#: mutt_ssl.c:322
-msgid "I/O error"
-msgstr "errore di I/O"
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
 
 
-#: mutt_ssl.c:331
+#: signal.c:36
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL fallito: %s"
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s...  Esco.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:340
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer"
+#: signal.c:39 signal.c:42
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Preso %s...  Esco.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:348
+#: signal.c:44
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Connessione SSL con %s (%s)"
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Preso il segnale %d...  Esco.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:388
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Inserisci la passphrase per S/MIME:"
 
 
-#: mutt_ssl.c:413
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[impossibile da calcolare]"
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted   "
+msgstr "Fidato    "
 
 
-#: mutt_ssl.c:431
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[data non valida]"
+#: smime.c:324
+msgid "Verified  "
+msgstr "Verificato  "
 
 
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Il certificato del server non è ancora valido"
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr "Non verificato"
 
 
-#: mutt_ssl.c:513
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Il certificato del server è scaduto"
+#: smime.c:330
+msgid "Expired   "
+msgstr "Scaduto   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:586
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Questo certificato appartiene a:"
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked   "
+msgstr "Revocato   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:597
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Questo certificato è stato emesso da:"
+#: smime.c:336
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Non valido   "
+
+#: smime.c:339
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Sconosciuto   "
+
+#: smime.c:371
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Inserisci il keyID: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:608
+#: smime.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Questo certificato è valido"
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Certificati S/MIME corrispondenti a \"%s\"."
 
 
-#: mutt_ssl.c:609
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "    da %s"
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr "L'ID %s non è verificato. Vuoi usarlo per %s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:611
+#: smime.c:547 smime.c:608
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "    a %s"
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Uso l'ID %s (non fidato!) per %s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:617
+#: smime.c:550 smime.c:610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Uso l'ID %s per %s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:619
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Controllo del certificato SSL"
+#: smime.c:627
+#, c-format
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
+"Attenzione: non hai ancora deciso di fidarti dell'ID %s. (premere un tasto "
+"per continuare)"
 
 
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta, (a)ccetta sempre"
+#: smime.c:779
+#, c-format
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr "Non è stato trovato un certificato (valido) per %s."
 
 
-#: mutt_ssl.c:623
-msgid "roa"
-msgstr "roa"
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta"
+#: smime.c:1166
+msgid "no certfile"
+msgstr "manca il file del certificato"
 
 
-#: mutt_ssl.c:628
-msgid "ro"
-msgstr "ro"
+#: smime.c:1169
+msgid "no mbox"
+msgstr "manca la mailbox"
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
-msgstr "Esci  "
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr "Nessun output da OpenSSL."
 
 
-#: mutt_ssl.c:659
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Attenzione: impossibile salvare il certificato"
+#: smime.c:1347
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Attenzione: certificato intermedio non trovato."
 
 
-#: mutt_ssl.c:664
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificato salvato"
+#: smime.c:1388
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso di OpenSSL!"
 
 
-#: mx.c:120
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Tentati troppi lock, rimuovo il lock di %s?"
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr "Nessun output da OpenSSL..."
 
 
-#: mx.c:132
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Impossibile fare un dotlock su %s.\n"
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fine dell'output di OpenSSL --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mx.c:190
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock fcntl!"
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL! --]\n"
 
 
-#: mx.c:196
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Aspetto il lock fcntl... %d"
+#: smime.c:1717
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con S/MIME --]\n"
 
 
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock flock!"
+#: smime.c:1720
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr "[-- I seguenti dati sono firmati con S/MIME --]\n"
 
 
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Attesa del lock flock... %d"
+#: smime.c:1778
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n"
 
 
-#: mx.c:595
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Impossibile fare il lock di %s\n"
+#: smime.c:1780
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --]\n"
 
 
-#: mx.c:679
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Leggo %s..."
+#: smime.c:1888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME: cifra(e), firma(s), firma c(o)n, firma (c)ome, entram(b)i, (a)"
+"nnullare? "
 
 
-#: mx.c:779
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Scrivo %s..."
+#: smime.c:1889
+#, fuzzy
+msgid "eswabfc"
+msgstr "esocba"
 
 
-#: mx.c:812
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Impossibile sincronizzare la mailbox %s!"
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:878
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Sposto i messaggi letti in %s?"
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Cancello %d messaggio cancellato?"
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Cancello %d messaggi cancellati?"
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Sposto i messaggi letti in %s..."
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "La mailbox non è stata modificata."
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d tenuti, %d spostati, %d cancellati."
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d tenuti, %d cancellati."
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Premi '%s' per (dis)abilitare la scrittura"
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Usa 'toggle-write' per riabilitare la scrittura!"
+#: sort.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordino la mailbox..."
 
 
-#: mx.c:1130
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "La mailbox è indicata non scrivibile. %s"
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Could not find sorting function! [segnala questo bug]"
 
 
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Effettuato il checkpoint della mailbox."
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(nessuna mailbox)"
 
 
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Impossibile scrivere il messaggio"
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(nessuna mailbox)"
 
 
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Overflow intero -- impossibile allocare memoria."
+#: thread.c:989
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata."
 
 
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non disponibile in questo menù."
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "Il messaggio padre non è disponibile."
 
 
-#: pager.c:1450
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PgPrec"
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "operazione nulla"
 
 
-#: pager.c:1451
-msgid "NextPg"
-msgstr "PgSucc"
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "fine dell'esecuzione condizionata (noop)"
 
 
-#: pager.c:1455
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Vedi Allegato"
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "forza la visualizzazione dell'allegato usando mailcap"
 
 
-#: pager.c:1458
-msgid "Next"
-msgstr "Succ"
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "visualizza l'allegato come se fosse testo"
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Il messaggio finisce qui."
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "(dis)attiva la visualizzazione delle sottoparti"
 
 
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "L'inizio del messaggio è questo."
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "spostati in fondo alla pagina"
 
 
-#: pager.c:1960
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Cerca all'indietro: "
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "rispedisci un messaggio a un altro utente"
 
 
-#: pager.c:1961
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca: "
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "seleziona un nuovo file in questa directory"
 
 
-#: pager.c:2081
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "L'help è questo."
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "guarda il file"
 
 
-#: pager.c:2110
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Non c'è altro testo citato."
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "mostra il nome del file attualmente selezionato"
 
 
-#: pager.c:2123
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Non c'è altro testo non citato dopo quello citato."
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "iscrizione alla mailbox corrente (solo IMAP)"
 
 
-#: parse.c:602
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "il messaggio multipart non ha il parametro boundary!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "deiscrizione dalla mailbox corrente (solo IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:244
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Errore nell'espressione: %s"
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "visualizza tutte le mailbox o solo quelle a cui si è iscritti (solo IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:354
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Giorno del mese non valido: %s"
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "elenca le mailbox con nuova posta"
 
 
-#: pattern.c:368
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mese non valido: %s"
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "cambia directory"
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Data relativa non valida: %s"
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "controlla se c'è nuova posta nella mailbox"
 
 
-#: pattern.c:534
-msgid "error in expression"
-msgstr "errore nell'espressione"
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "allega un file a questo messaggio"
 
 
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "errore nel modello in: %s"
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "allega un messaggio a questo messaggio"
 
 
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando non valido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "allega un messaggio a questo messaggio"
 
 
-#: pattern.c:794
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: non gestito in questa modalità"
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "modifica la lista dei BCC"
 
 
-#: pattern.c:807
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "parametro mancante"
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "modifica la lista dei CC"
 
 
-#: pattern.c:823
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parentesi fuori posto: %s"
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
 
 
-#: pattern.c:855
-msgid "empty pattern"
-msgstr "modello vuoto"
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "modifica il transfer-encoding dell'allegato"
 
 
-#: pattern.c:1061
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "errore: unknown op %d (segnala questo errore)."
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "inserisci un file in cui salvare una coppia di questo messagio"
 
 
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilo il modello da cercare..."
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "modifica il file da allegare"
 
 
-#: pattern.c:1144
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Eseguo il comando sui messaggi corrispondenti..."
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "modifica il campo from"
 
 
-#: pattern.c:1206
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Nessun messaggio corrisponde al criterio."
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "modifica il messaggio insieme agli header"
 
 
-#: pattern.c:1299
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "La ricerca è arrivata in fondo senza trovare una corrispondenza"
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "modifica il messaggio"
 
 
-#: pattern.c:1310
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "La ricerca è arrivata all'inizio senza trovare una corrispondenza"
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "modifica l'allegato usando la voce di mailcap"
 
 
-#: pattern.c:1332
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Ricerca interrotta."
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "modifica la lista dei CC"
 
 
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Inserisci la passphrase di PGP:"
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "modifica il campo Reply-To"
 
 
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Passphrase di PGP dimenticata."
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "modifica il campo Reply-To"
 
 
-#: pgp.c:344
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso PGP --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "modifica il campo Reply-To"
 
 
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fine dell'output di PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "modifica il Subject di questo messaggio"
 
 
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO DI PGP --]\n"
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "modifica la lista dei TO"
 
 
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- INIZIO DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "crea una nuova mailbox (solo IMAP)"
 
 
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "modifica il tipo di allegato"
 
 
-#: pgp.c:423
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO DI PGP --]\n"
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "prendi una copia temporanea di un allegato"
 
 
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FINE DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "esegui ispell sul messaggio"
 
 
-#: pgp.c:427
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "componi un nuovo allegato usando la voce di mailcap"
 
 
-#: pgp.c:454
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "(dis)abilita la ricodifica di questo allegato"
 
 
-#: pgp.c:704
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Errore interno. Informa <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito"
 
 
-#: pgp.c:764
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Errore: non è stato possibile creare un sottoprocesso PGP! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "rinomina/sposta un file allegato"
 
 
-#: pgp.c:873
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "spedisce il messaggio"
 
 
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "cambia la disposizione tra inline e attachment"
 
 
-#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con PGP/MIME  --]\n"
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "(dis)attiva se cancellare il file dopo averlo spedito"
 
 
-#: pgp.c:915
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME  --]\n"
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "aggiorna le informazioni sulla codifica di un allegato"
 
 
-#: pgp.c:965
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso PGP!"
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "scrivi il messaggio in un folder"
 
 
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?"
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "copia un messaggio in un file/mailbox"
 
 
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Inserisci il keyID per %s: "
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "crea un alias dal mittente del messaggio"
 
 
-#: pgp.c:1397
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Impossibile eseguire PGP"
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "muovi la voce in fondo allo schermo"
 
 
-#: pgp.c:1491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)nnullare? "
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "muovi al voce in mezzo allo schermo"
 
 
-#: pgp.c:1492
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "muovi la voce all'inizio dello schermo"
 
 
-#: pgp.c:1492
-msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "fai una copia decodificata (text/plain)"
 
 
-#: pgp.c:1494
-#, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "escbia"
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "fai una copia decodificata (text/plain) e cancellalo"
 
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1509 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firma come: "
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "cancella la voce corrente"
 
 
-#: pgpinvoke.c:307
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Prendo la chiave PGP..."
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "cancella la mailbox corrente (solo IMAP)"
 
 
-#: pgpkey.c:490
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute, revocate o disattivate."
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "cancella tutti i messaggi nel subthread"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Seleziona  "
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "cancella tutti i messaggi nel thread"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Controlla la chiave  "
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "visualizza l'indirizzo completo del mittente"
 
 
-#: pgpkey.c:532
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "visualizza il messaggio e (dis)attiva la rimozione degli header"
 
 
-#: pgpkey.c:534
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\"."
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "visualizza un messaggio"
 
 
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Impossibile aprire /dev/null"
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "modifica il messaggio grezzo"
 
 
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "cancella il carattere davanti al cursore"
 
 
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "sposta il cursore di un carattere a sinistra"
 
 
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "sposta il cursore all'inizio della parola"
 
 
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "L'ID è scaduto/disabilitato/revocato."
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "salta all'inizio della riga"
 
 
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "L'ID ha validità indefinita."
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "passa alla mailbox di ingresso successiva"
 
 
-#: pgpkey.c:619
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "L'ID non è valido."
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "completa il nome del file o l'alias"
 
 
-#: pgpkey.c:622
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "L'ID è solo marginalmente valido."
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "completa l'indirizzo con una ricerca"
 
 
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Vuoi veramente usare questa chiave?"
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "cancella il carattere sotto il cursore"
 
 
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Inserisci il key ID: "
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "salta alla fine della riga"
 
 
-#: pgpkey.c:752
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Eseguo PGP..."
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "sposta il cursore di un carattere a destra"
 
 
-#: pgpkey.c:777
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chiave PGP %s."
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "sposta il cursore alla fine della parola"
 
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Cerco chiavi corrispondenti a \"%s\"..."
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "spostati in basso attraverso l'history"
 
 
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Il comando TOP non è gestito dal server."
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "spostati in alto attraverso l'history"
 
 
-#: pop.c:117
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Impossibile scrivere l'header nel file temporaneo!"
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della riga"
 
 
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Il comando UIDL non è gestito dal server."
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della parola"
 
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s non è un percorso POP valido"
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga"
 
 
-#: pop.c:278
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Prendo la lista dei messaggi..."
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "cancella la parola davanti al cursore"
 
 
-#: pop.c:415
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Impossibile scrivere il messaggio nel file temporaneo!"
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "proteggi il successivo tasto digitato"
 
 
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Controllo se ci sono nuovi messaggi..."
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "scambia il carattere sotto il cursore con il precedente"
 
 
-#: pop.c:546
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "L'host POP non è stato definito."
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "rendi maiuscola la prima lettera"
 
 
-#: pop.c:610
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Non c'è nuova posta nella mailbox POP."
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "rendi minuscola la parola"
 
 
-#: pop.c:617
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Cancello i messaggi dal server?"
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "rendi maiuscola la parola"
 
 
-#: pop.c:619
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Leggo i nuovi messaggi (%d byte)..."
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "inserisci un comando di muttrc"
 
 
-#: pop.c:661
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Errore durante la scrittura della mailbox!"
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "inserisci la maschera dei file"
 
 
-#: pop.c:665
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d messaggi letti su %d]"
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "esci da questo menù"
 
 
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Il server ha chiuso la connessione!"
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtra l'allegato attraverso un comando della shell"
 
 
-#: pop_auth.c:93
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticazione in corso (SASL)..."
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "spostati alla prima voce"
 
 
-#: pop_auth.c:209
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticazione in corso (APOP)..."
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "(dis)attiva il flag 'importante' del messaggio"
 
 
-#: pop_auth.c:233
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticazione APOP fallita."
+# FIXME - come tradurre questo messaggio?
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Rispondo a %s%s?"
 
 
-#: pop_auth.c:268
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Il comando USER non è gestito dal server."
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "inoltra un messaggio con i commenti"
 
 
-#: pop_lib.c:199
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Impossibile lasciare i messaggi sul server."
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "seleziona la voce corrente"
 
 
-#: pop_lib.c:229
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Errore nella connessione al server: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Sei al primo messaggio."
 
 
-#: pop_lib.c:378
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Chiudo la connessione al server POP..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "modifica il messaggio insieme agli header"
 
 
-#: pop_lib.c:544
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verifica degli indici dei messaggi..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Sei al primo messaggio."
 
 
-#: pop_lib.c:568
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Connessione persa. Mi riconnetto al server POP?"
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "rispondi a tutti i destinatari"
 
 
-#: postpone.c:167
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Messaggi Rimandati"
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina"
 
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Non ci sono messaggi rimandati."
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina"
 
 
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Header PGP non consentito"
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "questo schermo"
 
 
-#: postpone.c:483
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Header S/MIME non consentito"
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "salta a un numero dell'indice"
+
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "spostati all'ultima voce"
+
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "rispondi alla mailing list indicata"
 
 
-#: postpone.c:556
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Prendo il messaggio..."
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "recupera la posta dal server POP"
 
 
-#: postpone.c:565
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Decifratura fallita."
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "esegui una macro"
 
 
-#: query.c:50
-msgid "New Query"
-msgstr "Nuova Ricerca"
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "componi un nuovo messaggio"
 
 
-#: query.c:51
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Crea un alias"
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "apri un altro folder"
 
 
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "apri un altro folder in sola lettura"
 
 
-#: query.c:99
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Aspetto la risposta..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "apri un altro folder"
 
 
-#: query.c:235 query.c:263
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Il comando della ricerca non è definito."
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "apri un altro folder in sola lettura"
 
 
-#: query.c:290
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Ricerca"
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "cancella il flag di stato da un messaggio"
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
-msgid "Query: "
-msgstr "Cerca: "
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "cancella i messaggi corrispondenti al modello"
 
 
-#: query.c:311 query.c:337
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Ricerca '%s'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
 
 
-#: recvattach.c:56
-msgid "Pipe"
-msgstr "Pipe"
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "recupera la posta dal server IMAP"
 
 
-#: recvattach.c:57
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "recupera la posta dal server POP"
 
 
-#: recvattach.c:435
-msgid "Saving..."
-msgstr "Salvo..."
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "spostati al primo messaggio"
 
 
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Allegato salvato."
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "spostati all'ultimo messaggio"
 
 
-#: recvattach.c:539
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "ATTENZIONE!  Stai per sovrascrivere %s, continuo?"
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "mostra solo i messaggi corrispondenti al modello"
 
 
-#: recvattach.c:557
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Allegato filtrato."
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Rimbalza i messaggi segnati a: "
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtra attraverso: "
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "salta al successivo nuovo messaggio"
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Manda con una pipe a: "
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "salta al successivo messaggio nuovo o non letto"
 
 
-#: recvattach.c:659
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Non so come stampare allegati %s!"
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "salta al subthread successivo"
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Stampo gli allegati segnati?"
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "salta al thread successivo"
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Stampo l'allegato?"
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "salta al messaggio de-cancellato successivo"
 
 
-#: recvattach.c:957
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Impossibile decifrare il messaggio cifrato!"
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "salta al successivo messaggio non letto"
 
 
-#: recvattach.c:970
-msgid "Attachments"
-msgstr "Allegati"
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "salta al messaggio padre nel thread"
 
 
-#: recvattach.c:1006
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non ci sono sottoparti da visualizzare!"
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "salta al thread precedente"
 
 
-#: recvattach.c:1067
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Impossibile cancellare l'allegato dal server POP"
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "salta al thread seguente"
 
 
-#: recvattach.c:1075
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non è gestita."
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "salta al precedente messaggio de-cancellato"
 
 
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "È gestita solo la cancellazione degli allegati multiparte."
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "salta al precedente messaggio nuovo"
 
 
-#: recvcmd.c:47
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Puoi rimbalzare solo parti message/rfc822."
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "salta al precedente messaggio nuovo o non letto"
 
 
-#: recvcmd.c:217
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Errore durante l'invio del messaggio!"
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "salta al precedente messaggio non letto"
 
 
-#: recvcmd.c:217
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Errore durante l'invio del messaggio!"
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "segna il thread corrente come già letto"
 
 
-#: recvcmd.c:417
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s."
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "segna il subthread corrente come già letto"
 
 
-#: recvcmd.c:448
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Inoltro come allegati?"
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "imposta un flag di stato su un messaggio"
 
 
-#: recvcmd.c:462
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "salva i cambiamenti nella mailbox"
+
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello"
+
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "de-cancella i messaggi corrispondenti al modello"
+
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
+
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "spostati in mezzo alla pagina"
 
 
-#: recvcmd.c:587
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Inoltro incapsulato in MIME?"
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "spostati alla voce successiva"
 
 
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Impossibile creare %s."
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "spostati una riga in basso"
 
 
-#: recvcmd.c:728
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Non ci sono messaggi segnati."
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "spostati alla pagina successiva"
 
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Non è stata trovata alcuna mailing list!"
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "salta in fondo al messaggio"
 
 
-#: recvcmd.c:824
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "(dis)attiva la visualizzazione del testo citato"
 
 
-#: remailer.c:484
-msgid "Append"
-msgstr "Accoda"
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "salta oltre il testo citato"
 
 
-#: remailer.c:485
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserisce"
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "salta all'inizio del messaggio"
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "manda un messaggio/allegato a un comando della shell con una pipe"
 
 
-#: remailer.c:488
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Rimbalza il messaggio a %s"
 
 
-#: remailer.c:516
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Non trovo type2.list di mixmaster!"
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "spostati alla voce precedente"
 
 
-#: remailer.c:542
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleziona una catena di remailer."
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "spostati in alto di una riga"
 
 
-#: remailer.c:602
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Errore: %s non può essere usato come remailer finale di una catena."
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "spostati alla pagina precedente"
 
 
-#: remailer.c:632
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Le catene mixmaster sono limitate a %d elementi."
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "stampa la voce corrente"
 
 
-#: remailer.c:655
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La catena di remailer è già vuota."
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "chiedi gli indirizzi a un programma esterno"
 
 
-#: remailer.c:665
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Hai già selezionato il primo elemento della catena."
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "aggiungi i risultati della nuova ricerca ai risultati attuali"
 
 
-#: remailer.c:675
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Hai già selezionato l'ultimo elemento della catena."
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "salva i cambiamenti alla mailbox ed esci"
 
 
-#: remailer.c:714
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster non accetta header Cc o Bcc."
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "richiama un messaggio rimandato"
 
 
-#: remailer.c:738
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Imposta la variabile hostname al valore corretto quando usi mixmaster!"
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "cancella e ridisegna lo schermo"
 
 
-#: remailer.c:772
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Errore nella spedizione del messaggio, il figlio è uscito con %d.\n"
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{internal}"
 
 
-#: remailer.c:776
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "cancella la mailbox corrente (solo IMAP)"
 
 
-#: rfc1524.c:163
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Voce impropriamente formattata per il tipo %s in \"%s\", linea %d"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "rispondi a un messaggio"
 
 
-#: rfc1524.c:395
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Il percorso di mailcap non è stato specificato"
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "usa il messaggio corrente come modello per uno nuovo"
 
 
-#: rfc1524.c:423
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "La voce di mailcap per il tipo %s non è stata trovata"
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "salva in un file un messaggio/allegato"
 
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: troppo pochi argomenti"
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "cerca all'indietro una espressione regolare"
 
 
-#: score.c:84
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: troppi argomenti"
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "cerca la successiva corrispondenza"
 
 
-#: send.c:252
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Nessun soggetto, lo abbandono?"
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "cerca la successiva corrispondenza nella direzione opposta"
 
 
-#: send.c:254
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Nessun soggetto, abbandonato."
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "(dis)attiva la colorazione del modello cercato"
 
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:488
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Rispondo a %s%s?"
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "esegui un comando in una subshell"
 
 
-# FIXME - come tradurre questo messaggio?
-#: send.c:522
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Rispondo a %s%s?"
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "ordina i messaggi"
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:690
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Non è visibile alcun messaggio segnato!"
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "ordina i messaggi in ordine inverso"
 
 
-#: send.c:741
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Includo il messaggio nella risposta?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
 
 
-#: send.c:746
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Includo il messaggio citato..."
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "segna la voce corrente"
 
 
-#: send.c:756
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Non ho potuto includere tutti i messaggi richiesti!"
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "applica la funzione successiva ai messaggi segnati"
 
 
-#: send.c:770
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Inoltro come allegato?"
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "applica la successiva funzione SOLO ai messaggi segnati"
 
 
-#: send.c:774
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparo il messaggio inoltrato..."
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "segna il subthread corrente"
 
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Richiamo il messaggio rimandato?"
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "segna il thread corrente"
 
 
-#: send.c:1369
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Modificare il messaggio da inoltrare?"
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "(dis)attiva il flag 'nuovo' di un messaggio"
 
 
-#: send.c:1394
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Abbandono il messaggio non modificato?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "salta al precedente messaggio nuovo o non letto"
 
 
-#: send.c:1396
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Ho abbandonato il messaggio non modificato."
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "(dis)attiva se la mailbox sarà riscritta"
 
 
-#: send.c:1465
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Il messaggio è stato rimandato."
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file"
 
 
-#: send.c:1474
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Non sono stati specificati destinatari!"
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "spostati all'inizio della pagina"
 
 
-#: send.c:1479
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Non sono stati specificati destinatari."
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "de-cancella la voce corrente"
 
 
-#: send.c:1495
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Nessun soggetto, abbandono l'invio?"
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel thread"
 
 
-#: send.c:1499
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Non è stato specificato un soggetto."
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel subthread"
 
 
-#: send.c:1561
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Spedisco il messaggio..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
 
 
-#: send.c:1702
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Impossibile spedire il messaggio."
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "mostra il numero di versione e la data di Mutt"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Messaggio spedito."
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "visualizza l'allegato usando se necessario la voce di mailcap"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Invio in background."
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "mostra gli allegati MIME"
 
 
-#: sendlib.c:468
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "No boundary parameter found! [segnala questo errore]"
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "mostra il keycode per un tasto premuto"
 
 
-#: sendlib.c:498
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s non esiste più!"
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "mostra il modello limitatore attivo"
 
 
-#: sendlib.c:920
-#, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s non è un file regolare."
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "(de)comprimi il thread corrente"
 
 
-#: sendlib.c:1089
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Impossibile aprire %s"
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "(de)comprimi tutti i thread"
 
 
-#: sendlib.c:2057
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Errore nella spedizione del messaggio, il figlio è uscito con %d (%s)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina"
 
 
-#: sendlib.c:2063
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Output del processo di consegna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina"
 
 
-#: sendlib.c:2267
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Trovato l'IDN %s non valido preparando l'header resent-from"
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
 
 
-#: signal.c:43
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s...  Esco.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Errore durante l'apertura della mailbox"
 
 
-#: signal.c:46 signal.c:49
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Preso %s...  Esco.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Riapro la mailbox..."
 
 
-#: signal.c:51
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Preso il segnale %d...  Esco.\n"
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "allega una chiave pubblica PGP"
 
 
-#: smime.c:111
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Inserisci la passphrase per S/MIME:"
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "mostra le opzioni PGP"
 
 
-#: smime.c:321
-msgid "Trusted   "
-msgstr "Fidato    "
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "spedisci una chiave pubblica PGP"
 
 
-#: smime.c:324
-msgid "Verified  "
-msgstr "Verificato  "
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "verifica una chiave pubblica PGP"
 
 
-#: smime.c:327
-msgid "Unverified"
-msgstr "Non verificato"
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "visualizza la chiave dell'user id"
 
 
-#: smime.c:330
-msgid "Expired   "
-msgstr "Scaduto   "
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "controlla una firma PGP tradizionale"
 
 
-#: smime.c:333
-msgid "Revoked   "
-msgstr "Revocato   "
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Accetta la catena costruita"
 
 
-#: smime.c:336
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Non valido   "
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Accoda un remailer alla catena"
 
 
-#: smime.c:339
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Sconosciuto   "
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Inserisce un remailer nella catena"
 
 
-#: smime.c:368
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Inserisci il keyID: "
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Toglie un remail dalla catena"
 
 
-#: smime.c:391
-#, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Certificati S/MIME corrispondenti a \"%s\"."
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Seleziona l'elemento precedente della catena"
 
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "L'ID %s non è verificato. Vuoi usarlo per %s?"
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Seleziona il successivo elemento della catena"
 
 
-#: smime.c:545 smime.c:615
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Uso l'ID %s (non fidato!) per %s?"
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "invia il messaggio attraverso una catena di remailer mixmaster"
 
 
-#: smime.c:548 smime.c:618
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Uso l'ID %s per %s?"
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "fai una copia decodificata e cancellalo"
 
 
-#: smime.c:637
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Attenzione: non hai ancora deciso di fidarti dell'ID %s. (premere un tasto "
-"per continuare)"
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "fai una copia decodificata"
 
 
-#: smime.c:796
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Non è stato trovato un certificato (valido) per %s."
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "cancella la/le passphrase dalla memoria"
 
 
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL!"
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "estra le chiavi pubbliche PGP"
 
 
-#: smime.c:1206
-msgid "no certfile"
-msgstr "manca il file del certificato"
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "mostra le opzioni S/MIME"
 
 
-#: smime.c:1209
-msgid "no mbox"
-msgstr "manca la mailbox"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Molti altri non menzionati qui hanno contribuito con codice, correzioni\n"
+#~ "e suggerimenti.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
 
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "Nessun output da OpenSSL."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <tipo> ] [ -f "
+#~ "<file> ]\n"
+#~ "····· ·mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-Q·<query>·[·-Q·<query>·]·"
+#~ "[...]\n"
+#~ "·······mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-A·<alias>·[·-A·<alias>·]·"
+#~ "[...]\n"
+#~ "·······mutt·[·-nx·]·[·-e·<cmd>·]·[·-a·<file>·]·[·-F·<file>·]·[·-H·<file>·]"
+#~ "·[·-i·<file>·]·[·-s·<subj>·]·[·-b·<indir>·]·[·-c·<indir>·]·<indir>·[·..."
+#~ "·]\n"
+#~ "·······mutt·[·-n·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-p\n"
+#~ "·······mutt·-v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "opzioni\n"
+#~ "  -A <alias>\tespande l'alias indicato\n"
+#~ "  -a <file>\tallega un file al messaggio\n"
+#~ "  -b <indir>\tindirizzo in blind carbon copy (BCC)\n"
+#~ "  -c <indir>\tindirizzo in carbon copy (CC)\n"
+#~ "  -e <cmd>\tcomando da eseguire dopo l'inizializzazione\n"
+#~ "  -f <file>\tquale mailbox leggere\n"
+#~ "  -F <file>\tun file muttrc alternativo\n"
+#~ "  -H <file>\tun file di esempio da cui leggere gli header\n"
+#~ "  -i <file>\tun file che mutt dovrebbe includere nella risposta\n"
+#~ "  -m <tipo>\til tipo di mailbox predefinita\n"
+#~ "  -n\t\tdisabilita la lettura del Muttrc di sistema\n"
+#~ "  -p\t\trichiama un messaggio rimandato\n"
+#~ "  -R\t\tapri la mailbox in sola lettura\n"
+#~ "  -s <sogg>\tspecifica il Subject (deve essere tra apici se ha spazi)\n"
+#~ "  -v\t\tmostra la versione e le definizioni della compilazione\n"
+#~ "  -x\t\tsimula la modalità invio di mailx\n"
+#~ "  -y\t\tseleziona una mailbox specificata nella lista `mailboxes'\n"
+#~ "  -z\t\tesce immediatamente se non ci sono messaggi nella mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\tapre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne "
+#~ "sono\n"
+#~ "  -h\t\tquesto messaggio di aiuto"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG non è stato definito durante la compilazione.  Ignorato.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triplo DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (a)nnullare? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345a"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Overflow intero.-- impossibile allocare memoria!"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Memoria esaurita!"
 
 
-#: smime.c:1390
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Attenzione: certificato intermedio non trovato."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: impossibile allegare il file"
 
 
-#: smime.c:1433
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso di OpenSSL!"
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: metodo di ordinamento sconosciuto"
 
 
-#: smime.c:1471
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "Nessun output da OpenSSL..."
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): errore nella regexp: %s\n"
 
 
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fine dell'output di OpenSSL --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s è attivo"
 
 
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL! --]\n"
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s non è attivo"
 
 
-#: smime.c:1762
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con S/MIME --]\n"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo di mailbox non valido"
 
 
-#: smime.c:1765
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- I seguenti dati sono firmati con S/MIME --]\n"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valore non valido"
 
 
-#: smime.c:1829
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n"
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Debugging al livello %d.\n"
 
 
-#: smime.c:1831
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --]\n"
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "La prima voce è questa."
 
 
-#: smime.c:1935
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME: cifra(e), firma(s), firma c(o)n, firma (c)ome, entram(b)i, (a)"
-"nnullare? "
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "L'ultima voce è questa."
 
 
-#: smime.c:1936
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "esocba"
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "Comando di preconnessione fallito."
 
 
-#: smime.c:1945
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"1: DES, 2: Triplo DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (a)nnullare? "
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "escbia"
 
 
-#: smime.c:1947
-msgid "12345f"
-msgstr "12345a"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)"
+#~ "nnullare? "
 
 
-#: smime.c:1971
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "È stata ricevuta dal server una risposta inattesa: %s"
 
 
-#: sort.c:259
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordino la mailbox..."
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Impossibile allegare %s!"
 
 
-#: sort.c:296
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Could not find sorting function! [segnala questo bug]"
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Impossibile cambiare il flag \"importante\" sul server POP."
 
 
-#: status.c:106
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(nessuna mailbox)"
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Impossibile accodare alle mailbox IMAP di questo server"
 
 
-#: thread.c:1089
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata."
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: troppi argomenti"
 
 
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Il messaggio padre non è disponibile."
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Impossibile sincronizzare la mailbox %s!"
 
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
 #~ msgstr "Creare un messaggio PGP tradizionale (inline)?"
 
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
 #~ msgstr "Creare un messaggio PGP tradizionale (inline)?"