+#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Nie mo¿na u¿yæ tego klucza: wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony."
+
+#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Identyfikator wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony."
+
+#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "Poziom wa¿no¶ci tego identyfikatora nie zosta³ okre¶lony."
+
+#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Nieprawid³owy identyfikator."
+
+#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Ten identyfikator jest tylko czê¶ciowo wa¿ny."
+
+#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Czy naprawdê chcesz u¿yæ tego klucza?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1115
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1148 smime.c:644 smime.c:764
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3834
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "zsabife"
+
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3839
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "zsabife"
+
+#. sign (a)s
+#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
+#. sign (a)s
+#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1508 smime.c:1923
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Podpisz jako: "
+
+#: curs_lib.c:174
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+#: curs_lib.c:175
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#. restore blocking operation
+#: curs_lib.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
+
+#: curs_lib.c:385 mutt_socket.c:490 mutt_ssl.c:315
+msgid "unknown error"
+msgstr "nieznany b³±d"
+
+#: curs_lib.c:405
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..."
+
+#: curs_lib.c:447
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): "
+
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki."
+
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:2193
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Brak listów."
+
+#: curs_main.c:63 mx.c:1012 pager.c:63 recvattach.c:42
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
+
+#: curs_main.c:65 pager.c:65 recvattach.c:874
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funkcja niedostêpna w trybie za³±czania"
+
+#: curs_main.c:66
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Brak widocznych listów."
+
+#: curs_main.c:246
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
+
+#: curs_main.c:253
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki."
+
+#: curs_main.c:257
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione."
+
+#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
+msgid "Quit"
+msgstr "Wyjd¼"
+
+#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:54
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: curs_main.c:384 query.c:43
+msgid "Mail"
+msgstr "Wy¶lij"
+
+#: curs_main.c:385 pager.c:1389
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+#: curs_main.c:386
+msgid "Group"
+msgstr "Grupie"
+
+#: curs_main.c:397 pager.c:1396
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:398 pager.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Follow-up do %s%s?"
+
+#: curs_main.c:497
+msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
+msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne."
+
+#: curs_main.c:501
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!"
+
+#: curs_main.c:507
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz."
+
+#: curs_main.c:632
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Brak zaznaczonych listów."
+
+#: curs_main.c:667 menu.c:852
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Brak akcji do wykonania."
+
+#: curs_main.c:758
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Podaj numer klucza: "
+
+#: curs_main.c:766
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr ""
+"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
+
+#: curs_main.c:796
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:809
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
+
+#: curs_main.c:860
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Skocz do listu: "
+
+#: curs_main.c:865
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
+
+#: curs_main.c:893
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Ten list nie jest widoczny."
+
+#: curs_main.c:896
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "B³êdny numer listu."
+
+#: curs_main.c:910 curs_main.c:1916 curs_main.c:1956 pager.c:2151 pager.c:2170
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Usuñ"
+
+#: curs_main.c:913
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: "
+
+#: curs_main.c:935
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony."
+
+#. i18n: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:941
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Ograniczenie: %s"
+
+#: curs_main.c:972
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: "
+
+#: curs_main.c:1002
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
+
+#: curs_main.c:1078
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: "
+
+#: curs_main.c:1088 curs_main.c:2269 curs_main.c:2296 pager.c:2518
+#: pager.c:2534
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Odtwórz"
+
+#: curs_main.c:1090
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: "
+
+#: curs_main.c:1099
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: "
+
+#: curs_main.c:1182
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu"
+
+#: curs_main.c:1184
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Otwórz skrzynkê"
+
+#: curs_main.c:1194
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu"
+
+#: curs_main.c:1196
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1232 mx.c:417 mx.c:557
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s nie jest skrzynk±."
+
+#: curs_main.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?"
+
+#: curs_main.c:1368 curs_main.c:1398 curs_main.c:1806 curs_main.c:1836
+#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone."
+
+#: curs_main.c:1380
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1401
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1404
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej"
+
+#: curs_main.c:1415
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1418
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1435 curs_main.c:1458
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "To jest ostatni list."
+
+#: curs_main.c:1442 curs_main.c:1483
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Brak odtworzonych listów."
+
+#: curs_main.c:1476 curs_main.c:1499
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "To jest pierwszy list."
+
+#: curs_main.c:1572 pattern.c:1357
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku."
+
+#: curs_main.c:1580 pattern.c:1368