-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "pula para a discussão anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:139
-#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca a discussão atual como lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "salva as mudanças à caixa"
-
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
-
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
-
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "anda até o meio da página"
-
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "anda até a próxima entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "desce uma linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "move to the next page"
-msgstr "anda até a próxima página"
-
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "pula para o fim da mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
-
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "pula para depois do texto citado"
-
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "volta para o início da mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
-
-#: keymap_alldefs.h:157
-#, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Repetir mensagem para %s"
-
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "anda até a entrada anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "sobe uma linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "anda até a página anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprime a entrada atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
-
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
-
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
-
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "edita uma mensagem adiada"
-
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpa e redesenha a tela"
-
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
-
-#: keymap_alldefs.h:169
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responde a uma mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
-
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
-
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search for next match"
-msgstr "procura pelo próximo resultado"
-
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
-
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
-
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "executa um comando em um subshell"
-
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordena mensagens"
-
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
-
-#: keymap_alldefs.h:181
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca a entrada atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
-
-#: keymap_alldefs.h:184
-#, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
-
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca a sub-discussão atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca a discussão atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:188
-#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
-
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "anda até o topo da página"
-
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "restaura a entrada atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
-
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
-
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostra anexos MIME"
-
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
-
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "abre/fecha a discussão atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "abre/fecha todas as discussões"
-
-#: keymap_alldefs.h:204
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "volta meia página"
-
-#: keymap_alldefs.h:205
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "passa meia página"
-
-#: keymap_alldefs.h:206
-msgid "go down to next mailbox"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
-
-#: keymap_alldefs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: keymap_alldefs.h:210
-#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-
-#: keymap_alldefs.h:211
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "envia uma chave pública do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
-
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Aceita a sequência construída"
-
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insere um reenviador à sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Remove um reenviador da sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
-
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
-
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "cria cópia desencriptada"
-
-#: keymap_alldefs.h:226
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "retira a senha do PGP da memória"
-
-#: keymap_alldefs.h:227
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:228
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
-
-#: main.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
-
-#: main.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
-"\n"
-"Tradução para a língua portuguesa:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-
-#: main.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005:\n"
-" Parts were written/modified by:\n"
-" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"\n"
-"Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-"\n"
-"Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
-"ajustes e sugestões.\n"
-"\n"
-" Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-" modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada\n"
-" pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à sua\n"
-" escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
-"\n"
-" Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
-" SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
-"COMERCIABILIDADE\n"
-" ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Pública\n"
-" Geral da GNU para mais detalhes.\n"
-"\n"
-" Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto\n"
-" com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
-
-#: main.c:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opções:\n"
-" -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-" -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-" -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-"inicialização\n"
-" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-" -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
-" -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-" -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-" -h\t\testa mensagem de ajuda"
-
-#: main.c:147
-msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
-msgstr ""
-
-#: main.c:149
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-" -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opções:\n"
-" -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-" -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-" -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-"inicialização\n"
-" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-" -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
-" -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-" -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-" -h\t\testa mensagem de ajuda"
-
-#: main.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Compile Options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de compilação:"
-
-#: main.c:465
-msgid "Built-In Defaults:"
-msgstr ""
-
-#: main.c:493
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:513
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-
-#: main.c:635
-msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
-
-#: main.c:800
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
-
-#: main.c:804
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Não é possível criar %s: %s"
-
-#: main.c:844
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
-
-#: main.c:920
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
-
-#: main.c:937
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: main.c:956
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-
-#: main.c:991
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
-
-#: mbox.c:135 mbox.c:284
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:156 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
-
-#: mbox.c:577 mbox.c:814
-msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
-
-#: mbox.c:628
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
-"problema)"
-
-#: mbox.c:665
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
-
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:768
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
-
-#: mbox.c:799
-#, c-format
-msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
-
-#: mbox.c:857
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
-
-#: mbox.c:912
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-
-#: mbox.c:1126
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
-
-#: menu.c:411
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pular para: "
-
-#: menu.c:418
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
-
-#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:501 menu.c:536 menu.c:550 menu.c:559
-#: menu.c:568 menu.c:578 menu.c:590 menu.c:602 menu.c:984
-msgid "No entries."
-msgstr "Nenhuma entrada."
-
-#: menu.c:440
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Você não pode mais descer."
-
-#: menu.c:457
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Você não pode mais subir"
-
-#: menu.c:494
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Você está na primeira página"
-
-#: menu.c:495
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Você está na última página."
-
-#: menu.c:612
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Você está na última entrada."
-
-#: menu.c:622
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Você está na primeira entrada."
-
-#: menu.c:680 pattern.c:1302
-msgid "Search for: "
-msgstr "Procurar por: "
-
-#: menu.c:681 pattern.c:1303
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Procurar de trás para frente por: "
-
-#: menu.c:689 pattern.c:1334
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nenhum padrão de procura."
-
-#: menu.c:719 pager.c:1880 pager.c:1894 pager.c:1996 pattern.c:1402
-msgid "Not found."
-msgstr "Não encontrado."
-
-#: menu.c:839
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Nenhuma entrada marcada."
-
-#: menu.c:944
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A busca não está implementada neste menu."
-
-#: menu.c:949
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
-
-#: menu.c:987
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Não é possível marcar."
-
-#: mh.c:637 mh.c:874
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
-
-#: mh.c:1146
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:825
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
-
-#: muttlib.c:826
-msgid "yna"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:843
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
-
-#: muttlib.c:849
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Arquivo no diretório: "
-
-#: muttlib.c:860
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
-
-#: muttlib.c:860
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
-
-#: muttlib.c:1188
-#, fuzzy
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-
-#: muttlib.c:1196
-#, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1206
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Anexa mensagens a %s?"
-
-#: muttlib.c:1216