-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n"
-#~ " modificações, são permitidas sob certas condições.\n"
-#~ "\n"
-#~ " A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n"
-#~ " OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias "
-#~ "implícitas\n"
-#~ " de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, "
-#~ "ESTÃO\n"
-#~ " REVOGADAS.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição "
-#~ "completos\n"
-#~ " junto com este programa; caso contrário, escreva para os "
-#~ "desenvolvedores\n"
-#~ " do programa.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ " -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
-#~ "[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "opções:\n"
-#~ " -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-#~ " -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-#~ " -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-#~ " -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-#~ "inicialização\n"
-#~ " -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-#~ " -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-#~ " -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-#~ " -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na "
-#~ "resposta\n"
-#~ " -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-#~ " -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-#~ " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-#~ " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-#~ " -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-#~ " -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-#~ " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-#~ " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-#~ " -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-#~ " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-#~ " -h\t\testa mensagem de ajuda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$%s is read-only"
-#~ msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d mantidas."
-
-#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
-#~ msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
-
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]"
-
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "%s está atribuída"
-
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "%s não está atribuída"
-
-#~ msgid "%s... Exiting.\n"
-#~ msgstr "%s... Saindo.\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
-
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: valor inválido"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: não existe tal comando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Impossível consultar: %s"
-
-#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-#~ msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
-
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
-
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(continuar)\n"
-
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== Anexos ====="
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Aceita a sequência construída"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-#~ msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "Uma versão desconhecida do PGP foi definida para assinatura."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Anexo salvo"
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Autenticando (anônimo)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?"
-
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: "
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!"
-
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "Não é possível criar %s."
-
-#~ msgid "Can't invoke PGP"
-#~ msgstr "Não foi possível executar o PGP"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s."
-
-#~ msgid "Can't open /dev/null"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
-
-#~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
-
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
-
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir seu chaveiro secreto!"
-
-#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-#~ msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certificado salvo"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command USER is not supported by server."
-#~ msgstr "Não é possível marcar."
-
-#~ msgid "Command: "
-#~ msgstr "Comando: "
-
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Comentário"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Compor"
-
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado"
-
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sessão Convencionalmente Ecriptado"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-#~ "Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-#~ "Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-#~ "sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tradução para a língua portuguesa:\n"
-#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ " Parts were written/modified by:\n"
-#~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
-#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
-#~ "ajustes e sugestões.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-#~ " modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como "
-#~ "publicada\n"
-#~ " pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à "
-#~ "sua\n"
-#~ " escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
-#~ " SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
-#~ "COMERCIABILIDADE\n"
-#~ " ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença "
-#~ "Pública\n"
-#~ " Geral da GNU para mais detalhes.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU "
-#~ "junto\n"
-#~ " com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message"
-#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message."
-#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?"
-
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio."
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
-
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Decodificar-copiar"
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Decodificar-salvar"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Desencriptar-copiar"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Desencriptar-salvar"
-
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Remove um reenviador da sequência"
-
-#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
-#~ msgstr "Entre a senha do PGP:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-#~ msgstr "Entre a senha do PGP:"
-
-#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter keyID: "
-#~ msgstr "Entre a keyID para %s: "
-
-#~ msgid "Error reading message!"
-#~ msgstr "Erro ao ler mensagem!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error verifying certificate: %s"
-#~ msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expired "
-#~ msgstr "Sair "
-
-#~ msgid "Fetching PGP key..."
-#~ msgstr "Obtendo chave PGP..."
-
-#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "Impressão digital: %s"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "Insere um reenviador à sequência"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid "
-#~ msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Executando PGP..."
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Executando PGP..."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
-
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais"
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
-
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
-
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Marcação"
-
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "Mensagem contém:\n"
-
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?"
-
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Nome"
-
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
-
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No mailboxes defined."
-#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-
-#~ msgid "No mailcap path specified"
-#~ msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo"
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Acabou a memória!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-
-#~ msgid "PGP Key %s."
-#~ msgstr "Chave do PGP %s."
-
-#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-
-#~ msgid "PGP keys matching <%s>."
-#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP message successfully decrypted."
-#~ msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#~ msgid "PGP passphrase forgotten."
-#~ msgstr "Senha do PGP esquecida."
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Senha POP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
-#~ msgstr "Senha do PGP esquecida."
-
-#~ msgid "Please enter the key ID: "
-#~ msgstr "Por favor entre o key ID: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Pública"
-
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..."
-
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "Gravação bem sucedida."
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Reservado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-#~ msgstr "Não é possível marcar."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Verificação de certificado SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Conexão SSL usando %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSL failed: %s"
-#~ msgstr "Login falhou."
-
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "Saída do processo filho salva em %s.\n"
-
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta"
-
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta"
-
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
-
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..."
-
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server certificate has expired"
-#~ msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura"
-
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5."
-
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave"
-
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "O nível de confiança deste ID é indeterminado."
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Isto não faz sentido se você não quer assinar a mensagem."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
-#~ "de>.\n"
-#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
-#~ "org>.\n"
-#~ "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle display of subparts"
-#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
-
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Confiança"
-
-#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "Não foi possível anexar %s!"
-