Andreas Krennmair:
[apps/madmutt.git] / po / pt_BR.po
index 9434d35..7c95912 100644 (file)
@@ -2,7 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
@@ -38,9 +39,9 @@ msgid "Select"
 msgstr "Escolher"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgstr "Escolher"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
+#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633
 #: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
 #: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:415
+#: smime.c:432
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
 msgid "Address: "
 msgstr "Endereço: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Endereço: "
 
-#: alias.c:289 send.c:201
+#: alias.c:289 send.c:202
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
@@ -92,69 +93,74 @@ msgstr "Salvar em arquivo:"
 msgid "Alias added."
 msgstr "Apelido adicionado."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Apelido adicionado."
 
-#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952
+#: attach.c:108 attach.c:240 attach.c:468 attach.c:959
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:120
+#: attach.c:121
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
 
-#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149
-#: curs_lib.c:395
+#: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1174 curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:424
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
 
-#: attach.c:138
+#: attach.c:139
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
-#: attach.c:169
+#: attach.c:170
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
 
-#: attach.c:187
+#: attach.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
+
+#: attach.c:192
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:247
+#: attach.c:253
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
 
-#: attach.c:265
+#: attach.c:271
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
 
-#: attach.c:428
+#: attach.c:434
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
 
-#: attach.c:441
+#: attach.c:447
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
 
-#: attach.c:531
+#: attach.c:537
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
-#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
+#: attach.c:667 attach.c:699 attach.c:992 attach.c:1050 handler.c:1559
 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
-#: attach.c:824
+#: attach.c:831
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Erro de gravação!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Erro de gravação!"
 
-#: attach.c:1066
+#: attach.c:1073
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
 
@@ -220,7 +226,7 @@ msgstr "Caixa de correio n
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Mudar para: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Mudar para: "
 
-#: browser.c:957 browser.c:1024
+#: browser.c:952 browser.c:1024
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro ao examinar diretório."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro ao examinar diretório."
 
@@ -299,7 +305,7 @@ msgstr "mono: poucos argumentos"
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: não existe tal atributo"
 
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: não existe tal atributo"
 
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
+#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:744
 msgid "too few arguments"
 msgstr "poucos argumentos"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "poucos argumentos"
 
@@ -447,348 +453,322 @@ msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
 #: commands.c:504
 msgstr "Mensagens impressas"
 
 #: commands.c:504
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
 msgstr ""
 "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 #: commands.c:505
 msgstr ""
 "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 #: commands.c:505
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 msgstr ""
 "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 #: commands.c:506
 msgstr ""
 "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 #: commands.c:506
-msgid "dfrsotuzc"
+#, fuzzy
+msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfrapcste"
 
 msgstr "dfrapcste"
 
-#: commands.c:559
+#: commands.c:563
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando do shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando do shell: "
 
-#: commands.c:701
+#: commands.c:705
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:702
+#: commands.c:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:703
+#: commands.c:707
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:704
+#: commands.c:708
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:709
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:709
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:706
+#: commands.c:710
 msgid " tagged"
 msgstr " marcada"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcada"
 
-#: commands.c:779
+#: commands.c:783
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: commands.c:901
+#: commands.c:905
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:910
+#: commands.c:915
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: commands.c:912
+#: commands.c:920
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:922
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:922
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:42
+#: compose.c:43
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Não há anexos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Não há anexos."
 
-#: compose.c:84
+#: compose.c:85
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: compose.c:85 remailer.c:483
+#: compose.c:86 remailer.c:483
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:89 compose.c:787
+#: compose.c:90 compose.c:664
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: compose.c:90
+#: compose.c:91
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrição"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrição"
 
-#: compose.c:127
+#: compose.c:128
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Assinar, Encriptar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Assinar, Encriptar"
 
-#: compose.c:129
+#: compose.c:130
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:131
+#: compose.c:132
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
-#: compose.c:133
+#: compose.c:134
 msgid "Clear"
 msgstr "Nada"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Nada"
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:141
+#, fuzzy
+msgid " (inline)"
+msgstr "(continuar)\n"
+
+#: compose.c:143
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr ""
+
+#: compose.c:151 compose.c:155
 msgid " sign as: "
 msgstr " assinar como: "
 
 msgid " sign as: "
 msgstr " assinar como: "
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:151 compose.c:155
 msgid "<default>"
 msgstr "<padrão>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<padrão>"
 
-#: compose.c:149
+#: compose.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:165
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, escolhe (m)ic, ou es(q)uece? "
-
-#: compose.c:166
-#, fuzzy
-msgid "esabf"
-msgstr "escamq"
-
-#. sign (a)s
-#: compose.c:179 compose.c:269
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Assinar como: "
-
-#: compose.c:227
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, escolhe (m)ic, ou es(q)uece? "
-
-#: compose.c:228
-#, fuzzy
-msgid "eswabf"
-msgstr "escamq"
-
-#: compose.c:236
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-
-#: compose.c:238
-msgid "12345f"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:351
+#: compose.c:217
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
 
-#: compose.c:359
+#: compose.c:225
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
 
-#: compose.c:402
+#: compose.c:268
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Anexos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Anexos"
 
-#: compose.c:432
+#: compose.c:298
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:455
+#: compose.c:321
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
 
-#: compose.c:722 send.c:1451
+#: compose.c:597 send.c:1482
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:803
+#: compose.c:680
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
 
-#: compose.c:814
+#: compose.c:691
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
-#: compose.c:832
+#: compose.c:710
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
-#: compose.c:870
+#: compose.c:748
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
 
-#: compose.c:879
+#: compose.c:757
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
 
-#: compose.c:911
+#: compose.c:789
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Não foi possível anexar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Não foi possível anexar!"
 
-#: compose.c:958
+#: compose.c:838
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
 
-#: compose.c:963
+#: compose.c:843
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O anexo atual não será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O anexo atual não será convertido."
 
-#: compose.c:965
+#: compose.c:845
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O anexo atual será convertido"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O anexo atual será convertido"
 
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:920
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificação inválida"
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificação inválida"
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:946
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
 
-#: compose.c:1110
+#: compose.c:1002
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomear para: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomear para: "
 
-#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossível consultar: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossível consultar: %s"
 
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1034
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo arquivo: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo arquivo: "
 
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1047
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
 
-#: compose.c:1160
+#: compose.c:1053
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconhecido"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconhecido"
 
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1066
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
 
-#: compose.c:1181
+#: compose.c:1074
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
 
-#: compose.c:1236
+#: compose.c:1135
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Adiar esta mensagem?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Adiar esta mensagem?"
 
-#: compose.c:1293
+#: compose.c:1192
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1195
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
-#: compose.c:1305
+#: compose.c:1204
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensgem gravada."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensgem gravada."
 
-#: compose.c:1317
+#: compose.c:1216
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1342
+#: compose.c:1242
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:65
+#: crypt.c:66
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:71
+#: crypt.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
 
-#: crypt.c:86
+#: crypt.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Senha do PGP esquecida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Senha do PGP esquecida."
 
-#: crypt.c:129
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
-
-#: crypt.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
-
-#: crypt.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?"
-
-#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
+#. they really want to send it inline... go for it
+#: crypt.c:145 pgpkey.c:559
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Executando PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Executando PGP..."
 
-#: crypt.c:434
+#. otherwise inline won't work...ask for revert
+#: crypt.c:154
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr ""
+
+#. abort
+#: crypt.c:156 send.c:1434
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensagem não enviada."
+
+#: crypt.c:392
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:653 crypt.c:697
+#: crypt.c:611 crypt.c:655
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:677 crypt.c:717
+#: crypt.c:635 crypt.c:675
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:796
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -796,7 +776,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:860
+#: crypt.c:818
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -805,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:900
+#: crypt.c:858
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -815,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
-#: crypt.c:912
+#: crypt.c:870
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
@@ -824,7 +804,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:918
+#: crypt.c:876
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -832,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:924
+#: crypt.c:882
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -841,28 +821,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: curs_lib.c:157
+#: curs_lib.c:186
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: curs_lib.c:158
+#: curs_lib.c:187
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
 #. restore blocking operation
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:254
+#: curs_lib.c:283
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Sair do Mutt?"
 
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Sair do Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
+#: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
-#: curs_lib.c:367
+#: curs_lib.c:396
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
 
-#: curs_lib.c:411
+#: curs_lib.c:440
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' para uma lista): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' para uma lista): "
 
@@ -936,7 +916,7 @@ msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
 
-#: curs_main.c:653 menu.c:896
+#: curs_main.c:653 menu.c:890
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando a %s..."
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando a %s..."
@@ -991,78 +971,78 @@ msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
 
-#: curs_main.c:1046
+#: curs_main.c:1049
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
-#: curs_main.c:1048
+#: curs_main.c:1051
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
+#: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
-#: curs_main.c:1156
+#: curs_main.c:1159
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
 
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
 
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
+#: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Você está na última mensagem."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Você está na última mensagem."
 
-#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
+#: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
 
-#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
+#: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
-#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
+#: curs_main.c:1336 pattern.c:1292
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A pesquisa voltou ao início."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A pesquisa voltou ao início."
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
+#: curs_main.c:1345 pattern.c:1303
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A pesquisa passou para o final."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A pesquisa passou para o final."
 
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1386
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1386
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
 
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1387
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta visão limitada"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta visão limitada"
 
-#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
+#: curs_main.c:1408 pager.c:2348
 #, fuzzy
 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: curs_main.c:1529
+#: curs_main.c:1532
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nenhuma discussão restante."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nenhuma discussão restante."
 
-#: curs_main.c:1531
+#: curs_main.c:1534
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Você está na primeira discussão."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Você está na primeira discussão."
 
-#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069
-#: thread.c:1124
+#: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073
+#: thread.c:1128
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Separar discussões não está ativado."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Separar discussões não está ativado."
 
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1618
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
-#: curs_main.c:1802
+#: curs_main.c:1805
 #, fuzzy
 msgid "Can't edit message on POP server."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 #, fuzzy
 msgid "Can't edit message on POP server."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
@@ -1211,61 +1191,61 @@ msgstr "[-- Anexo No.%d"
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
 
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1527
+#: handler.c:1530
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
 
-#: handler.c:1528
+#: handler.c:1531
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
 
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1563
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: handler.c:1578 handler.c:1599
+#: handler.c:1581 handler.c:1602
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1636
+#: handler.c:1639
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
-#: handler.c:1655
+#: handler.c:1658
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1665
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamanho %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamanho %s bytes) "
 
-#: handler.c:1664
+#: handler.c:1667
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi apagado --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi apagado --]\n"
 
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1672
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: handler.c:1687 handler.c:1703
+#: handler.c:1690 handler.c:1706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
-#: handler.c:1689
+#: handler.c:1692
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
@@ -1274,36 +1254,36 @@ msgstr ""
 "[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
 "[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
 
 "[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
 "[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
 
-#: handler.c:1707
+#: handler.c:1710
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
 "[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
 "[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
 
-#: handler.c:1815
+#: handler.c:1818
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
 
-#: handler.c:1825
+#: handler.c:1828
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
 
-#: handler.c:1865
+#: handler.c:1868
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
-#: handler.c:1925
+#: handler.c:1929
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
 
-#: handler.c:1930
+#: handler.c:1934
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: handler.c:1932
+#: handler.c:1936
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
 
@@ -1346,6 +1326,7 @@ msgid "Help for %s"
 msgstr "Ajuda para %s"
 
 #: hook.c:242
 msgstr "Ajuda para %s"
 
 #: hook.c:242
+#, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr ""
 
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr ""
 
@@ -1408,12 +1389,12 @@ msgstr "Login falhou."
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
+#: imap/auth_sasl.c:208 pop_auth.c:172
 #, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
+#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:538
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
@@ -1476,111 +1457,112 @@ msgstr ""
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr ""
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
+#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:304
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:564
+#: imap/imap.c:569
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Selecionando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Selecionando %s..."
 
-#: imap/imap.c:690
+#: imap/imap.c:705
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
 #. STATUS not supported
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
 #. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:744
+#: imap/imap.c:759
 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
 msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
 
 #. command failed cause folder doesn't exist
 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
 msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
 
 #. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206
+#: imap/imap.c:768 imap/message.c:713 muttlib.c:1222
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Criar %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Criar %s?"
 
-#: imap/imap.c:789
-msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-
-#: imap/imap.c:952 pop.c:461
+#: imap/imap.c:954 pop.c:461
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
 
-#: imap/imap.c:961
+#: imap/imap.c:963
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: imap/imap.c:976
+#: imap/imap.c:978
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: imap/imap.c:1060
+#: imap/imap.c:1062
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: imap/imap.c:1065
+#: imap/imap.c:1067
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1099
+#: imap/imap.c:1101
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: imap/imap.c:1342
+#: imap/imap.c:1344
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: imap/imap.c:1354
+#: imap/imap.c:1356
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Assinando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Assinando %s..."
 
-#: imap/imap.c:1356
+#: imap/imap.c:1358
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:74
+#: imap/message.c:90
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
 
-#: imap/message.c:84
+#: imap/message.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
-#: imap/message.c:101 pop.c:206
+#: imap/message.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+
+#: imap/message.c:198 pop.c:206
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: imap/message.c:250 pop.c:340
+#: imap/message.c:363 pop.c:340
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Obtendo mensagem..."
 
-#: imap/message.c:293 pop.c:377
+#: imap/message.c:406 pop.c:377
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
 
-#: imap/message.c:466
+#: imap/message.c:579
 msgid "Uploading message ..."
 msgstr "Enviando mensagem ..."
 
 msgid "Uploading message ..."
 msgstr "Enviando mensagem ..."
 
-#: imap/message.c:576
+#: imap/message.c:689
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
 
-#: imap/message.c:580
+#: imap/message.c:693
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
@@ -1589,184 +1571,191 @@ msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
 msgid "Continue?"
 msgstr "Continuar?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Continuar?"
 
-#: init.c:611
+#: init.c:381
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:646
+#, fuzzy
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
+
+#: init.c:648
+#, fuzzy
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+
+#: init.c:814
 msgid "alias: no address"
 msgstr "apelido: sem endereço"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "apelido: sem endereço"
 
-#: init.c:651
+#: init.c:859
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:714
+#: init.c:937
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeçalho inválido"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeçalho inválido"
 
-#: init.c:767
+#: init.c:990
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
 
-#: init.c:879
+#: init.c:1100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
 
-#: init.c:944
+#: init.c:1165
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variável desconhecida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variável desconhecida"
 
-#: init.c:953
+#: init.c:1174
+#, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo é ilegal com reset"
 
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo é ilegal com reset"
 
-#: init.c:959
+#: init.c:1180
+#, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor é ilegal com reset"
 
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor é ilegal com reset"
 
-#: init.c:998
+#: init.c:1219
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s está atribuída"
 
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s está atribuída"
 
-#: init.c:998
+#: init.c:1219
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s não está atribuída"
 
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s não está atribuída"
 
-#: init.c:1201
+#: init.c:1409
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
 
-#: init.c:1226 init.c:1271
+#: init.c:1434 init.c:1479
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
-#: init.c:1312
+#: init.c:1520
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: tipo inválido"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: tipo inválido"
 
-#: init.c:1338
+#: init.c:1546
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo inválido"
 
-#: init.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
-
-#: init.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-
-#: init.c:1395
+#: init.c:1605
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:1411
+#: init.c:1628
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros em %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros em %s"
 
-#: init.c:1412
+#: init.c:1629
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1426
+#: init.c:1643
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro em %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro em %s"
 
-#: init.c:1431
+#: init.c:1648
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: muitos argumentos"
 
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: muitos argumentos"
 
-#: init.c:1482
+#: init.c:1699
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando desconhecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando desconhecido"
 
-#: init.c:1871
+#: init.c:2088
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
-#: init.c:1920
+#: init.c:2137
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
 
-#: init.c:1928
+#: init.c:2145
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
 
-#: keymap.c:455
+#: keymap.c:459
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Laço de macro detectado."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Laço de macro detectado."
 
-#: keymap.c:660 keymap.c:668
+#: keymap.c:669 keymap.c:677
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tecla não associada."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tecla não associada."
 
-#: keymap.c:672
+#: keymap.c:681
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
 
-#: keymap.c:683
+#: keymap.c:692
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: muitos argumentos"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: muitos argumentos"
 
-#: keymap.c:704
+#: keymap.c:722
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: não existe tal menu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: não existe tal menu"
 
-#: keymap.c:713
+#: keymap.c:737
 msgid "null key sequence"
 msgstr "seqüência de teclas nula"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "seqüência de teclas nula"
 
-#: keymap.c:792
+#: keymap.c:824
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: muitos argumentos"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: muitos argumentos"
 
-#: keymap.c:807
+#: keymap.c:847
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
-#: keymap.c:830
+#: keymap.c:871
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
 
-#: keymap.c:841
+#: keymap.c:882
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: muitos argumentos"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: muitos argumentos"
 
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:918
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: poucos argumentos"
 
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: poucos argumentos"
 
-#: keymap.c:891
+#: keymap.c:938
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
-#: keymap.c:912
+#: keymap.c:959
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: keymap.c:917
+#: keymap.c:964
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
@@ -2569,7 +2558,7 @@ msgstr ""
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Acabou a memória!"
 
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Acabou a memória!"
 
-#: main.c:46
+#: main.c:47
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
@@ -2579,7 +2568,7 @@ msgstr ""
 "org>.\n"
 "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
 
 "org>.\n"
 "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
 
-#: main.c:50
+#: main.c:51
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
@@ -2595,7 +2584,7 @@ msgstr ""
 "Tradução para a língua portuguesa:\n"
 "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 
 "Tradução para a língua portuguesa:\n"
 "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 
-#: main.c:56
+#: main.c:57
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
@@ -2651,7 +2640,7 @@ msgstr ""
 "    com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
 
 "    com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
 
-#: main.c:94
+#: main.c:95
 #, fuzzy
 msgid ""
 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
@@ -2716,7 +2705,7 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
 "  -h\t\testa mensagem de ajuda"
 
 "  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
 "  -h\t\testa mensagem de ajuda"
 
-#: main.c:162
+#: main.c:163
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -2724,47 +2713,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opções de compilação:"
 
 "\n"
 "Opções de compilação:"
 
-#: main.c:454
+#: main.c:474
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
-#: main.c:559
+#: main.c:579
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Depurando no nível %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Depurando no nível %d.\n"
 
-#: main.c:561
+#: main.c:581
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
 
-#: main.c:706
+#: main.c:729
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
-#: main.c:710
+#: main.c:733
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
-#: main.c:755
+#: main.c:778
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
 
-#: main.c:841
+#: main.c:864
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
 
-#: main.c:861
+#: main.c:884
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
-#: main.c:870
+#: main.c:893
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
-#: main.c:897
+#: main.c:920
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
 
@@ -2825,128 +2814,128 @@ msgstr "N
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
 
-#: menu.c:413
+#: menu.c:407
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Pular para: "
 
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Pular para: "
 
-#: menu.c:422
+#: menu.c:416
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Número de índice inválido."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Número de índice inválido."
 
-#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548
-#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033
+#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
+#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
 msgid "No entries."
 msgstr "Nenhuma entrada."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Nenhuma entrada."
 
-#: menu.c:441
+#: menu.c:435
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Você não pode mais descer."
 
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Você não pode mais descer."
 
-#: menu.c:457
+#: menu.c:451
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Você não pode mais subir"
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Você não pode mais subir"
 
-#: menu.c:477
+#: menu.c:471
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Você está na última página."
 
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Você está na última página."
 
-#: menu.c:499
+#: menu.c:493
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Você está na primeira página"
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Você está na primeira página"
 
-#: menu.c:578
+#: menu.c:572
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
 
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
 
-#: menu.c:598
+#: menu.c:592
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
 
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
 
-#: menu.c:649
+#: menu.c:643
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Você está na última entrada."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Você está na última entrada."
 
-#: menu.c:660
+#: menu.c:654
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Você está na primeira entrada."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Você está na primeira entrada."
 
-#: menu.c:720 pattern.c:1232
+#: menu.c:714 pattern.c:1238
 msgid "Search for: "
 msgstr "Procurar por: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Procurar por: "
 
-#: menu.c:721 pattern.c:1233
+#: menu.c:715 pattern.c:1239
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Procurar de trás para frente por: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Procurar de trás para frente por: "
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1265
+#: menu.c:725 pattern.c:1271
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Nenhum padrão de procura."
 
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Nenhum padrão de procura."
 
-#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
+#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336
 msgid "Not found."
 msgstr "Não encontrado."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Não encontrado."
 
-#: menu.c:885
+#: menu.c:879
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Nenhuma entrada marcada."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Nenhuma entrada marcada."
 
-#: menu.c:990
+#: menu.c:984
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "A busca não está implementada neste menu."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "A busca não está implementada neste menu."
 
-#: menu.c:995
+#: menu.c:989
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
 
-#: menu.c:1036
+#: menu.c:1030
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
-#: mh.c:655
+#: mh.c:659 mh.c:896
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Lendo %s... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Lendo %s... %d"
 
-#: mh.c:1041
+#: mh.c:1147
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:842
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:842
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:851
+#: muttlib.c:858
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
-#: muttlib.c:857
+#: muttlib.c:864
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Arquivo no diretório: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Arquivo no diretório: "
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:876
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:876
 msgid "oac"
 msgstr "sac"
 
 msgid "oac"
 msgstr "sac"
 
-#: muttlib.c:1171
+#: muttlib.c:1187
 #, fuzzy
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
-#: muttlib.c:1180
+#: muttlib.c:1196
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
 
-#: muttlib.c:1186
+#: muttlib.c:1202
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Anexa mensagens a %s?"
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Anexa mensagens a %s?"
@@ -2956,164 +2945,161 @@ msgstr "Anexa mensagens a %s?"
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: mutt_socket.c:261
+#: mutt_socket.c:267
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr ""
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:292
+#: mutt_socket.c:298
 #, fuzzy
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "comando de pré-conexão falhou"
 
 #, fuzzy
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "comando de pré-conexão falhou"
 
-#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
+#: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Conectando a %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
+#: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
+#: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
+#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
 
-#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
+#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: mutt_socket.c:519
+#: mutt_socket.c:525
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
-#: mutt_ssl.c:170
+#: mutt_ssl.c:174
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr ""
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:194
+#: mutt_ssl.c:198
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:202
+#: mutt_ssl.c:206
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:221
+#: mutt_ssl.c:225
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr ""
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:315
+#: mutt_ssl.c:321
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:318
-msgid "unspecified protocol error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:324
+#: mutt_ssl.c:330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: mutt_ssl.c:333
+#: mutt_ssl.c:339
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
 
-#: mutt_ssl.c:341
+#: mutt_ssl.c:347
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Conexão SSL usando %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Conexão SSL usando %s"
 
-#: mutt_ssl.c:381
+#: mutt_ssl.c:387
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: mutt_ssl.c:406
+#: mutt_ssl.c:412
+#, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[impossível calcular]"
 
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[impossível calcular]"
 
-#: mutt_ssl.c:424
+#: mutt_ssl.c:430
 #, fuzzy
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
 #, fuzzy
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
-#: mutt_ssl.c:499
+#: mutt_ssl.c:505
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr ""
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: mutt_ssl.c:579
+#: mutt_ssl.c:585
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertence a:"
 
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:596
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: mutt_ssl.c:601
-#, fuzzy
+#: mutt_ssl.c:607
+#, fuzzy, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: mutt_ssl.c:602
+#: mutt_ssl.c:608
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:604
+#: mutt_ssl.c:610
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:610
+#: mutt_ssl.c:616
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Impressão digital: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Impressão digital: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:612
+#: mutt_ssl.c:618
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Verificação de certificado SSL"
 
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Verificação de certificado SSL"
 
-#: mutt_ssl.c:615
+#: mutt_ssl.c:621
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
 
-#: mutt_ssl.c:616
+#: mutt_ssl.c:622
 msgid "roa"
 msgstr "ras"
 
 msgid "roa"
 msgstr "ras"
 
-#: mutt_ssl.c:620
+#: mutt_ssl.c:626
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
 
-#: mutt_ssl.c:621
+#: mutt_ssl.c:627
 msgid "ro"
 msgstr "ra"
 
 msgid "ro"
 msgstr "ra"
 
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
+#: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427
 msgid "Exit  "
 msgstr "Sair  "
 
 msgid "Exit  "
 msgstr "Sair  "
 
-#: mutt_ssl.c:652
+#: mutt_ssl.c:658
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
-#: mutt_ssl.c:657
+#: mutt_ssl.c:663
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificado salvo"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificado salvo"
 
@@ -3275,101 +3261,106 @@ msgstr "N
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
 
-#: parse.c:597
+#: parse.c:598
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
 
-#: pattern.c:238
+#: pattern.c:240
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erro na expressão: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erro na expressão: %s"
 
-#: pattern.c:348
+#: pattern.c:350
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Dia do mês inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Dia do mês inválido: %s"
 
-#: pattern.c:362
+#: pattern.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:514
+#: pattern.c:516
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: pattern.c:528
+#: pattern.c:530
 msgid "error in expression"
 msgstr "erro na expressão"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "erro na expressão"
 
-#: pattern.c:734 pattern.c:842
+#: pattern.c:736 pattern.c:844
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: pattern.c:782
+#: pattern.c:784
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
-#: pattern.c:788
+#: pattern.c:790
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: não é possível neste modo"
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: não é possível neste modo"
 
-#: pattern.c:801
+#: pattern.c:803
+#, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "faltam parâmetros"
 
 msgid "missing parameter"
 msgstr "faltam parâmetros"
 
-#: pattern.c:817
+#: pattern.c:819
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
 
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:851
 msgid "empty pattern"
 msgstr "padrão vazio"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "padrão vazio"
 
-#: pattern.c:1051
+#: pattern.c:1057
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
 
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
+#: pattern.c:1126 pattern.c:1257
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilando padrão de busca..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilando padrão de busca..."
 
-#: pattern.c:1134
+#: pattern.c:1140
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
 
-#: pattern.c:1196
+#: pattern.c:1202
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
 
-#: pattern.c:1289
+#: pattern.c:1295
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
 
-#: pattern.c:1300
+#: pattern.c:1306
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
 
-#: pattern.c:1322
+#: pattern.c:1328
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Busca interrompida."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Busca interrompida."
 
-#: pgp.c:73
+#: pgp.c:86
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Entre a senha do PGP:"
+
+#: pgp.c:100
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Senha do PGP esquecida."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Senha do PGP esquecida."
 
-#: pgp.c:308
+#: pgp.c:340
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
-#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
+#: pgp.c:375 pgp.c:592 pgp.c:793
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3377,7 +3368,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:352
+#: pgp.c:390
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -3385,11 +3376,11 @@ msgstr ""
 "[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:354
+#: pgp.c:392
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:356
+#: pgp.c:394
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -3397,37 +3388,37 @@ msgstr ""
 "[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:381
+#: pgp.c:419
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:383
+#: pgp.c:421
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:385
+#: pgp.c:423
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:412
+#: pgp.c:450
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
 
-#: pgp.c:662
+#: pgp.c:700
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Erro interno. Informe <roessler@guug.de>."
 
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Erro interno. Informe <roessler@guug.de>."
 
-#: pgp.c:722
+#: pgp.c:760
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3435,7 +3426,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:821
+#: pgp.c:867
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -3443,11 +3434,11 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:834
+#: pgp.c:880
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
 
-#: pgp.c:843
+#: pgp.c:889
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -3455,31 +3446,55 @@ msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:863
+#: pgp.c:909
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: pgp.c:913
+#: pgp.c:959
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
 
-#: pgp.c:1057
+#: pgp.c:1103
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
+#: pgp.c:1137 smime.c:661 smime.c:786
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: pgp.c:1345
+#: pgp.c:1391
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Não foi possível executar o PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Não foi possível executar o PGP"
 
+#: pgp.c:1485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+
+#: pgp.c:1486
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr ""
+
+#: pgp.c:1486
+msgid "(i)nline"
+msgstr ""
+
+#: pgp.c:1488
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "escaiq"
+
+#. sign (a)s
+#: pgp.c:1503 smime.c:1977
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Assinar como: "
+
 #: pgpinvoke.c:303
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Obtendo chave PGP..."
 #: pgpinvoke.c:303
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Obtendo chave PGP..."
@@ -3490,7 +3505,7 @@ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:412
+#: pgpkey.c:512 smime.c:429
 msgid "Select  "
 msgstr "Escolher  "
 
 msgid "Select  "
 msgstr "Escolher  "
 
@@ -3569,7 +3584,7 @@ msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
 
 #: pop.c:86 pop_lib.c:197
 msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
 
 #: pop.c:86 pop_lib.c:197
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
@@ -3579,7 +3594,7 @@ msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 #: pop.c:194 pop_lib.c:199
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 #: pop.c:194 pop_lib.c:199
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
@@ -3630,7 +3645,7 @@ msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
 
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
 
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
+#: pop.c:684 pop_lib.c:360
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "O servidor fechou a conexão!"
 
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "O servidor fechou a conexão!"
 
@@ -3650,7 +3665,7 @@ msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 #: pop_auth.c:264
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 #: pop_auth.c:264
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
@@ -3664,17 +3679,17 @@ msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Conectando a %s"
 
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#: pop_lib.c:370
+#: pop_lib.c:374
 #, fuzzy
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#: pop_lib.c:536
+#: pop_lib.c:540
 #, fuzzy
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
-#: pop_lib.c:560
+#: pop_lib.c:564
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
@@ -3687,7 +3702,7 @@ msgstr "Mensagens Adiadas"
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
 
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
+#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:493
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
 
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
 
@@ -3696,7 +3711,12 @@ msgstr "Cabe
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
 
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
 
-#: postpone.c:554
+#: postpone.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
+
+#: postpone.c:561
 #, fuzzy
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Login falhou."
 #, fuzzy
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Login falhou."
@@ -3722,6 +3742,7 @@ msgid "Query command not defined."
 msgstr "Comando de consulta não definido."
 
 #: query.c:286
 msgstr "Comando de consulta não definido."
 
 #: query.c:286
+#, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
@@ -3781,31 +3802,31 @@ msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Imprimir anexo?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Imprimir anexo?"
 
-#: recvattach.c:938
+#: recvattach.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
-#: recvattach.c:951
+#: recvattach.c:966
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: recvattach.c:987
+#: recvattach.c:1002
 #, fuzzy
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Não há anexos."
 
 #, fuzzy
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Não há anexos."
 
-#: recvattach.c:1048
+#: recvattach.c:1063
 #, fuzzy
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
-#: recvattach.c:1056
+#: recvattach.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
 
-#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
+#: recvattach.c:1090 recvattach.c:1107
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
 
@@ -3852,7 +3873,7 @@ msgstr "N
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:707
+#: recvcmd.c:745 send.c:711
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
 
@@ -3950,11 +3971,11 @@ msgstr "score: poucos argumentos"
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: muitos argumentos"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: muitos argumentos"
 
-#: send.c:247
+#: send.c:248
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Sem assunto, cancelar?"
 
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Sem assunto, cancelar?"
 
-#: send.c:249
+#: send.c:250
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Sem assunto, cancelado."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Sem assunto, cancelado."
 
@@ -3963,12 +3984,12 @@ msgstr "Sem assunto, cancelado."
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:483
+#: send.c:484
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Responder para %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Responder para %s%s?"
 
-#: send.c:517
+#: send.c:518
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Responder para %s%s?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Responder para %s%s?"
@@ -3976,89 +3997,84 @@ msgstr "Responder para %s%s?"
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:682
+#: send.c:686
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
 
-#: send.c:733
+#: send.c:737
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
 
-#: send.c:738
+#: send.c:742
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Enviando mensagem citada..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Enviando mensagem citada..."
 
-#: send.c:748
+#: send.c:752
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
 
-#: send.c:762
+#: send.c:766
 #, fuzzy
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Imprimir anexo?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Imprimir anexo?"
 
-#: send.c:766
+#: send.c:770
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1062
+#: send.c:1066
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Editar mensagem adiada?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Editar mensagem adiada?"
 
-#: send.c:1336
+#: send.c:1365
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
-#: send.c:1359
+#: send.c:1390
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
 
-#: send.c:1361
+#: send.c:1392
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
 
-#. abort
-#: send.c:1403
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensagem não enviada."
-
-#: send.c:1430
+#: send.c:1461
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensagem adiada."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensagem adiada."
 
-#: send.c:1439
+#: send.c:1470
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
 
-#: send.c:1444
+#: send.c:1475
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
 
-#: send.c:1460
+#: send.c:1491
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
 
-#: send.c:1464
+#: send.c:1495
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
-#: send.c:1526
+#: send.c:1557
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensagem..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensagem..."
 
-#: send.c:1667
+#: send.c:1698
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
-#: send.c:1672
+#: send.c:1703
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mensagem enviada."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mensagem enviada."
 
-#: send.c:1672
+#: send.c:1703
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Enviando em segundo plano."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Enviando em segundo plano."
 
@@ -4110,107 +4126,112 @@ msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
 
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
 
-#: smime.c:300
+#: smime.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Enter SMIME passphrase:"
+msgstr "Entre a senha do PGP:"
+
+#: smime.c:317
 msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
 msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:303
+#: smime.c:320
 msgid "Verified  "
 msgstr ""
 
 msgid "Verified  "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:306
+#: smime.c:323
 msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
 msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:309
+#: smime.c:326
 #, fuzzy
 msgid "Expired   "
 msgstr "Sair  "
 
 #, fuzzy
 msgid "Expired   "
 msgstr "Sair  "
 
-#: smime.c:312
+#: smime.c:329
 msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
 msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:315
+#: smime.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: smime.c:318
+#: smime.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Desconhecido"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: smime.c:347
+#: smime.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: smime.c:370
+#: smime.c:387
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
-#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
+#: smime.c:537 smime.c:607 smime.c:625
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:523 smime.c:592
+#: smime.c:541 smime.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:526 smime.c:595
+#: smime.c:544 smime.c:614
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:621
+#: smime.c:633
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:787
+#: smime.c:792
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
+#: smime.c:847 smime.c:875 smime.c:940 smime.c:984 smime.c:1049 smime.c:1124
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
-#: smime.c:1197
+#: smime.c:1202
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
-#: smime.c:1200
+#: smime.c:1205
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1343
+#: smime.c:1348
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1381
+#: smime.c:1386
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
-#: smime.c:1426
+#: smime.c:1429
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
 
-#: smime.c:1464
+#: smime.c:1467
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1629 smime.c:1751
+#: smime.c:1632 smime.c:1754
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
@@ -4219,26 +4240,26 @@ msgstr ""
 "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1712 smime.c:1722
+#: smime.c:1715 smime.c:1725
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
-#: smime.c:1755
+#: smime.c:1758
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1758
+#: smime.c:1761
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1822
+#: smime.c:1825
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -4247,7 +4268,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1824
+#: smime.c:1827
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -4256,11 +4277,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: sort.c:202
+#: smime.c:1931
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
+
+#: smime.c:1932
+#, fuzzy
+msgid "eswabfc"
+msgstr "esncaq"
+
+#: smime.c:1941
+msgid ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1943
+msgid "12345f"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1967
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr ""
+
+#: sort.c:255
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Ordenando caixa..."
 
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Ordenando caixa..."
 
-#: sort.c:239
+#: sort.c:292
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr ""
 "Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr ""
 "Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
@@ -4269,15 +4315,30 @@ msgstr ""
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
-#: thread.c:1081
+#: thread.c:1085
 #, fuzzy
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
-#: thread.c:1087
+#: thread.c:1091
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "A mensagem pai não está disponível."
 
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "A mensagem pai não está disponível."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
+#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?"
+
+#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
+#~ msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: stat: %s"
+#~ msgstr "Impossível consultar: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: not a regular file"
+#~ msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
 #~ msgstr "Executando PGP..."
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
 #~ msgstr "Executando PGP..."