-#: account.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Renomear para: "
-
-#: account.c:213
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Senha para %s@%s: "
-
-#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
-#: query.c:42 recvattach.c:49
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
-
-#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
-#: postpone.c:40
-msgid "Del"
-msgstr "Apagar"
-
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
-msgid "Undel"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: addrbook.c:35
-msgid "Select"
-msgstr "Escolher"
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
-#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
-#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
-#: recvattach.c:53 smime.c:425
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: addrbook.c:140
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Você não tem apelidos!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Apelidos"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:220
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Apelidar como: "
-
-#: alias.c:225
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
-
-#: alias.c:232
-msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr ""
-
-#: alias.c:255
-msgid "Address: "
-msgstr "Endereço: "
-
-#: alias.c:263 send.c:192
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
-
-#: alias.c:275
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nome pessoal:"
-
-#: alias.c:283
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s =%s] Aceita?"
-
-#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
-#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Salvar em arquivo:"
-
-#: alias.c:312
-msgid "Alias added."
-msgstr "Apelido adicionado."
-
-#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:116
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
-
-#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:414
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
-
-#: attach.c:131
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
-
-#: attach.c:159
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
-
-#: attach.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
-
-#: attach.c:181
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:237
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
-
-#: attach.c:252
-#, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
-
-#: attach.c:404
-msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
-
-#: attach.c:416
-msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
-
-#: attach.c:500
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
-
-#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
-#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-
-#: attach.c:782
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Erro de gravação!"
-
-#: attach.c:1008
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
-
-#: browser.c:46
-msgid "Chdir"
-msgstr "Diretório"
-
-#: browser.c:47 browser.c:59
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: browser.c:55
-msgid "List"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:56
-msgid "Subscribe"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-
-#: browser.c:58 curs_main.c:390
-msgid "Catchup"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:519 browser.c:1170
-#, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s não é um diretório."
-
-#: browser.c:682
-msgid "Subscribed newsgroups"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:684
-#, c-format
-msgid "Newsgroups on server [%s]"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:690
-#, c-format
-msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Caixas [%d]"
-
-#: browser.c:696
-#, c-format
-msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
-
-#: browser.c:700
-#, c-format
-msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
-
-#: browser.c:713
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Não é possível anexar um diretório"
-
-#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
-msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-
-#: browser.c:1043
-#, fuzzy
-msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-
-#: browser.c:1062
-#, fuzzy
-msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-
-#: browser.c:1082
-msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-
-#: browser.c:1089
-#, c-format
-msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
-
-#: browser.c:1102
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Caixa de correio removida."
-
-#: browser.c:1109
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Caixa de correio não removida."
-
-#: browser.c:1134
-msgid "Chdir to: "
-msgstr "Mudar para: "
-
-#: browser.c:1158 browser.c:1224
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Erro ao examinar diretório."
-
-#: browser.c:1181
-msgid "File Mask: "
-msgstr "Máscara de arquivos: "
-
-#: browser.c:1249
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-
-#: browser.c:1252
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-
-#: browser.c:1253
-msgid "dazn"
-msgstr "datn"
-
-#: browser.c:1315
-msgid "New file name: "
-msgstr "Nome do novo arquivo: "
-
-#: browser.c:1344
-msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
-
-#: browser.c:1361
-msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
-
-#: browser.c:1443
-#, c-format
-msgid "Subscribe pattern: "
-msgstr ""
-
-#: browser.c:1445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-
-#: browser.c:1462
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-
-#: buffy.c:514
-#, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Novas mensagens em %s"
-
-#: color.c:309
-#, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
-
-#: color.c:315
-#, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
-
-#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
-#, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: não existe tal objeto"
-
-#: color.c:366
-#, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
-
-#: color.c:373
-#, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: poucos argumentos"
-
-#: color.c:532
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Faltam argumentos."
-
-#: color.c:568 color.c:578
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: poucos argumentos"
-
-#: color.c:603
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: poucos argumentos"
-
-#: color.c:622
-#, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: não existe tal atributo"
-
-#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
-msgid "too few arguments"
-msgstr "poucos argumentos"
-
-#: color.c:669 hook.c:82
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
-
-#: color.c:685
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
-
-#: commands.c:76 mbox.c:610
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
-
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:119
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
-
-#: commands.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Could not copy message"
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-
-#: commands.c:181
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#: commands.c:183
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
-
-#: commands.c:187 commands.c:198
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
-
-#: commands.c:189
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#: commands.c:195
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#: commands.c:200
-#, fuzzy
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#: commands.c:221
-msgid "Command: "
-msgstr "Comando: "
-
-#: commands.c:240 recvcmd.c:133
-msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Repetir mensagem para: "
-
-#: commands.c:242 recvcmd.c:135
-msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
-
-#: commands.c:255 recvcmd.c:143
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
-
-#: commands.c:263 recvcmd.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
-#, c-format
-msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "Repetir mensagem para %s"
-
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
-#, c-format
-msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Repetir mensagens para %s"
-
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgstr "Mensagem repetida."
-
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Mensagens repetidas."
-
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
-msgid "Message bounced."
-msgstr "Mensagem repetida."
-
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
-msgid "Messages bounced."
-msgstr "Mensagens repetidas."
-
-#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
-#, fuzzy
-msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-
-#: commands.c:445
-msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Passar por cano ao comando: "
-
-#: commands.c:459
-#, fuzzy
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-
-#: commands.c:464
-msgid "Print message?"
-msgstr "Imprimir mensagem?"
-
-#: commands.c:464
-msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
-
-#: commands.c:471
-msgid "Message printed"
-msgstr "Mensagem impressa"
-
-#: commands.c:471
-msgid "Messages printed"
-msgstr "Mensagens impressas"
-
-#: commands.c:473
-#, fuzzy
-msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Mensagem impressa"
-
-#: commands.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Mensagens impressas"
-
-#: commands.c:484
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
-msgstr ""
-"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-
-#: commands.c:487
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
-msgstr ""
-"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-
-#: commands.c:488
-#, fuzzy
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dfrapcste"
-
-#: commands.c:544
-msgid "Shell command: "
-msgstr "Comando do shell: "
-
-#: commands.c:684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:685
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:686
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:688
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:688
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:689
-msgid " tagged"
-msgstr " marcada"
-
-#: commands.c:754
-#, c-format
-msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: commands.c:832
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-
-#: commands.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:852
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:929
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:990
-#, c-format
-msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:1000
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: commands.c:1004
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
-
-#: commands.c:1006
-msgid "not converting"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:1006
-msgid "converting"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:51
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Não há anexos."
-
-#: compose.c:107 compose.c:120
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
-msgid "Abort"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
-
-#: compose.c:113 compose.c:125
-msgid "Descrip"
-msgstr "Descrição"
-
-#: compose.c:162
-msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Assinar, Encriptar"
-
-#: compose.c:164
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Encriptar"
-
-#: compose.c:166
-msgid "Sign"
-msgstr "Assinar"
-
-#: compose.c:168
-msgid "Clear"
-msgstr "Nada"
-
-#: compose.c:174
-#, fuzzy
-msgid " (inline)"
-msgstr "(continuar)\n"
-
-#: compose.c:176
-msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:184 compose.c:189
-#, fuzzy
-msgid " sign as: "
-msgstr " assinar como: "
-
-#: compose.c:185 compose.c:190
-msgid "<default>"
-msgstr "<padrão>"
-
-#: compose.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Encriptar"
-
-#: compose.c:246
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
-
-#: compose.c:252
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
-
-#: compose.c:311
-msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Anexos"
-
-#: compose.c:338
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
-
-#: compose.c:360
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
-
-#: compose.c:716 send.c:1558
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:798
-msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
-
-#: compose.c:809
-#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Não foi possível anexar %s!"
-
-#: compose.c:832
-msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-
-#: compose.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-
-#: compose.c:891
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
-
-#: compose.c:902
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
-
-#: compose.c:932
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Não foi possível anexar!"
-
-#: compose.c:980
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
-
-#: compose.c:985
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "O anexo atual não será convertido."
-
-#: compose.c:987
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "O anexo atual será convertido"
-
-#: compose.c:1058
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Codificação inválida"
-
-#: compose.c:1082
-msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
-
-#: compose.c:1138
-msgid "Rename to: "
-msgstr "Renomear para: "
-
-#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
-
-#: compose.c:1168
-msgid "New file: "
-msgstr "Novo arquivo: "
-
-#: compose.c:1180
-msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
-
-#: compose.c:1186
-#, c-format
-msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Content-Type %s desconhecido"
-
-#: compose.c:1197
-#, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
-
-#: compose.c:1205
-msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
-
-#: compose.c:1276
-msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Adiar esta mensagem?"
-
-#: compose.c:1330
-msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-
-#: compose.c:1332
-#, c-format
-msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
-
-#: compose.c:1341
-msgid "Message written."
-msgstr "Mensgem gravada."
-
-#: compose.c:1352
-msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
-
-#: compose.c:1376
-msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
-
-#: compress.c:202 mbox.c:518
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
-
-#: compress.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decompressing %s..."
-msgstr "Selecionando %s..."
-
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
-
-#: compress.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "Selecionando %s..."
-
-#: compress.c:264
-#, c-format
-msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
-msgstr ""
-
-#: compress.c:348 compress.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: compress.c:375 compress.c:450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: compress.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
-"kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: compress.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: compress.c:452
-#, c-format
-msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr ""
-
-#: compress.c:459
-#, c-format
-msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:63
-#, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
-
-#: crypt.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
-
-#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Executando PGP..."
-
-#: crypt.c:154
-msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:156 send.c:1505
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensagem não enviada."
-
-#: crypt.c:383
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:586 crypt.c:625
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
-
-#. else ?
-#: crypt.c:608 crypt.c:644
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:759
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:777
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:813
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
-"\n"
-
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:825
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:831
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:838
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#: cryptglue.c:81
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
-
-#: cryptglue.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
-msgstr "Executando PGP..."
-
-#: crypt-gpgme.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:330
-#, c-format
-msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:348
-#, c-format
-msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:594
-#, c-format
-msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:603
-#, c-format
-msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:613
-#, c-format
-msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:747
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:935
-msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:943
-msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:949
-#, fuzzy
-msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: crypt-gpgme.c:963
-msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:969
-msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:973
-#, fuzzy
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
-
-#: crypt-gpgme.c:978
-msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:983
-msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:991
-msgid "A system error occured"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
-#, fuzzy
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Impressão digital: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:1079
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1085
-msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1089
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1157
-msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
-
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
-msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1172
-msgid " aka: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
-msgid " created: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1184
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
-
-#. can't decide (yellow)
-#: crypt-gpgme.c:1206
-#, fuzzy
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
-
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
-msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End signature information --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1403
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1873
-#, c-format
-msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1916
-msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2033
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2059
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2097
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2128
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2129
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2677
-msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2679
-msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2684
-msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid " aka"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid "Name"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
-#, fuzzy
-msgid "[Invalid]"
-msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
-#, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Encriptar"
-
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
-msgid "signing"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
-msgid "certification"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2875
-msgid "[Revoked]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2883
-#, fuzzy
-msgid "[Expired]"
-msgstr "Sair "
-
-#: crypt-gpgme.c:2887
-msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-
-#: crypt-gpgme.c:2968
-#, fuzzy
-msgid "Collecting data..."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: crypt-gpgme.c:2991
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2999
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3085
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
-
-#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3267
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
-#: smime.c:420
-msgid "Exit "
-msgstr "Sair "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
-msgid "Select "
-msgstr "Escolher "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
-msgid "Check key "
-msgstr "Verificar chave "
-
-#: crypt-gpgme.c:3318
-#, fuzzy
-msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-
-#: crypt-gpgme.c:3320
-#, fuzzy
-msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-
-#: crypt-gpgme.c:3322
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-
-#: crypt-gpgme.c:3324
-#, fuzzy
-msgid "keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-
-#: crypt-gpgme.c:3327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s [%s]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:3329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s [%s]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID não é de confiança."
-
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de baixa confiança."
-
-#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
-
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
-
-#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
-
-#: crypt-gpgme.c:3830
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-
-#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
-#, fuzzy
-msgid "esabtf"
-msgstr "escamq"
-
-#: crypt-gpgme.c:3835
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-
-#. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Assinar como: "
-
-#: curs_lib.c:189
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
-
-#: curs_lib.c:190
-msgid "no"
-msgstr "não"
-
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
-
-#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
-
-#: curs_lib.c:390
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
-
-#: curs_lib.c:432
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' para uma lista): "
-
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nenhuma caixa aberta."
-
-#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Não há mensagens."
-
-#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-
-#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
-
-#: curs_main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-
-#: curs_main.c:233
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
-
-#: curs_main.c:240
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
-
-#: curs_main.c:244
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
-
-#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: curs_main.c:375 query.c:43
-msgid "Mail"
-msgstr "Msg"
-
-#: curs_main.c:376 pager.c:1351
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: curs_main.c:377
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: curs_main.c:388 pager.c:1358
-msgid "Post"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:389 pager.c:1359
-#, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "Responder para %s%s?"
-
-#: curs_main.c:488
-msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-
-#: curs_main.c:492
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
-
-#: curs_main.c:498
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
-
-#: curs_main.c:656 menu.c:871
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: curs_main.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
-
-#: curs_main.c:755
-msgid "Article has no parent reference!"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:775
-#, fuzzy
-msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
-
-#: curs_main.c:785
-#, c-format
-msgid "Article %s not found on server"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:798
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:818
-#, fuzzy
-msgid "Check for children of message..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-
-#: curs_main.c:849
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Pular para mensagem: "
-
-#: curs_main.c:854
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
-
-#: curs_main.c:882
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aquela mensagem não está visível."
-
-#: curs_main.c:885
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensagem inválido."
-
-#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
-#, fuzzy
-msgid "Deletion"
-msgstr "Remover"
-
-#: curs_main.c:902
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:924
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
-
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:930
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Limitar: %s"
-
-#: curs_main.c:961
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:991
-#, fuzzy
-msgid "Quit Mutt-ng?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
-
-#: curs_main.c:1067
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
-#: pager.c:2476
-#, fuzzy
-msgid "Undeletion"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: curs_main.c:1079
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:1088
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:1171
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-
-#: curs_main.c:1173
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir caixa de correio"
-
-#: curs_main.c:1183
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-
-#: curs_main.c:1185
-msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-
-#: curs_main.c:1317
-#, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
-msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
-
-#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
-#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Separar discussões não está ativado."
-
-#: curs_main.c:1361
-msgid "Thread broken"