leftovers
[apps/madmutt.git] / po / pt_BR.po
index 81f4070..d4cf281 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
@@ -11,5734 +11,3924 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding:\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding:\n"
 
-#: account.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Renomear para: "
-
-#: account.c:213
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Senha para %s@%s: "
-
-#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
-#: query.c:42 recvattach.c:49
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
-
-#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
-#: postpone.c:40
-msgid "Del"
-msgstr "Apagar"
-
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
-msgid "Undel"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: addrbook.c:35
-msgid "Select"
-msgstr "Escolher"
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
-#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
-#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
-#: recvattach.c:53 smime.c:425
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: addrbook.c:140
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Você não tem apelidos!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Apelidos"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:220
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Apelidar como: "
-
-#: alias.c:225
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
-
-#: alias.c:232
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr ""
-
-#: alias.c:255
-msgid "Address: "
-msgstr "Endereço: "
-
-#: alias.c:263 send.c:192
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
-
-#: alias.c:275
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nome pessoal:"
-
-#: alias.c:283
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s =%s] Aceita?"
-
-#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
-#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Salvar em arquivo:"
-
-#: alias.c:312
-msgid "Alias added."
-msgstr "Apelido adicionado."
-
-#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:116
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
-
-#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:414
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
-
-#: attach.c:131
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
-
-#: attach.c:159
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
-
-#: attach.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
-
-#: attach.c:181
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:237
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
-
-#: attach.c:252
-#, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
-
-#: attach.c:404
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
-
-#: attach.c:416
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
-
-#: attach.c:500
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
-
-#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
-#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-
-#: attach.c:782
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Erro de gravação!"
-
-#: attach.c:1008
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
-
-#: browser.c:46
-msgid "Chdir"
-msgstr "Diretório"
-
-#: browser.c:47 browser.c:59
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: browser.c:55
-msgid "List"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:56
-msgid "Subscribe"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-
-#: browser.c:58 curs_main.c:390
-msgid "Catchup"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:519 browser.c:1170
-#, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s não é um diretório."
-
-#: browser.c:682
-msgid "Subscribed newsgroups"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:684
-#, c-format
-msgid "Newsgroups on server [%s]"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:690
-#, c-format
-msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Caixas [%d]"
-
-#: browser.c:696
-#, c-format
-msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
-
-#: browser.c:700
-#, c-format
-msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
-
-#: browser.c:713
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Não é possível anexar um diretório"
-
-#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
-msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-
-#: browser.c:1043
-#, fuzzy
-msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-
-#: browser.c:1062
-#, fuzzy
-msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-
-#: browser.c:1082
-msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-
-#: browser.c:1089
-#, c-format
-msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
-
-#: browser.c:1102
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Caixa de correio removida."
-
-#: browser.c:1109
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Caixa de correio não removida."
-
-#: browser.c:1134
-msgid "Chdir to: "
-msgstr "Mudar para: "
-
-#: browser.c:1158 browser.c:1224
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Erro ao examinar diretório."
-
-#: browser.c:1181
-msgid "File Mask: "
-msgstr "Máscara de arquivos: "
-
-#: browser.c:1249
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-
-#: browser.c:1252
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-
-#: browser.c:1253
-msgid "dazn"
-msgstr "datn"
-
-#: browser.c:1315
-msgid "New file name: "
-msgstr "Nome do novo arquivo: "
-
-#: browser.c:1344
-msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
-
-#: browser.c:1361
-msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
-
-#: browser.c:1443
-#, c-format
-msgid "Subscribe pattern: "
-msgstr ""
-
-#: browser.c:1445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-
-#: browser.c:1462
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-
-#: buffy.c:514
-#, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Novas mensagens em %s"
-
-#: color.c:309
-#, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
-
-#: color.c:315
-#, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
-
-#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
-#, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: não existe tal objeto"
-
-#: color.c:366
-#, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
-
-#: color.c:373
-#, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: poucos argumentos"
-
-#: color.c:532
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Faltam argumentos."
-
-#: color.c:568 color.c:578
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: poucos argumentos"
-
-#: color.c:603
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: poucos argumentos"
-
-#: color.c:622
-#, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: não existe tal atributo"
-
-#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
-msgid "too few arguments"
-msgstr "poucos argumentos"
-
-#: color.c:669 hook.c:82
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
-
-#: color.c:685
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
-
-#: commands.c:76 mbox.c:610
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
-
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:119
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
-
-#: commands.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Could not copy message"
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-
-#: commands.c:181
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#: commands.c:183
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
-
-#: commands.c:187 commands.c:198
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
-
-#: commands.c:189
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#: commands.c:195
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#: commands.c:200
-#, fuzzy
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#: commands.c:221
-msgid "Command: "
-msgstr "Comando: "
-
-#: commands.c:240 recvcmd.c:133
-msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Repetir mensagem para: "
-
-#: commands.c:242 recvcmd.c:135
-msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
-
-#: commands.c:255 recvcmd.c:143
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
-
-#: commands.c:263 recvcmd.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
-#, c-format
-msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "Repetir mensagem para %s"
-
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
-#, c-format
-msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Repetir mensagens para %s"
-
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgstr "Mensagem repetida."
-
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Mensagens repetidas."
-
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
-msgid "Message bounced."
-msgstr "Mensagem repetida."
-
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
-msgid "Messages bounced."
-msgstr "Mensagens repetidas."
-
-#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
-#, fuzzy
-msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-
-#: commands.c:445
-msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Passar por cano ao comando: "
-
-#: commands.c:459
-#, fuzzy
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-
-#: commands.c:464
-msgid "Print message?"
-msgstr "Imprimir mensagem?"
-
-#: commands.c:464
-msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
-
-#: commands.c:471
-msgid "Message printed"
-msgstr "Mensagem impressa"
-
-#: commands.c:471
-msgid "Messages printed"
-msgstr "Mensagens impressas"
-
-#: commands.c:473
-#, fuzzy
-msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Mensagem impressa"
-
-#: commands.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Mensagens impressas"
-
-#: commands.c:484
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
-msgstr ""
-"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-
-#: commands.c:487
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
-msgstr ""
-"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-
-#: commands.c:488
-#, fuzzy
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dfrapcste"
-
-#: commands.c:544
-msgid "Shell command: "
-msgstr "Comando do shell: "
-
-#: commands.c:684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:685
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:686
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:688
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:688
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:689
-msgid " tagged"
-msgstr " marcada"
-
-#: commands.c:754
-#, c-format
-msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: commands.c:832
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-
-#: commands.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:852
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:929
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:990
-#, c-format
-msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:1000
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: commands.c:1004
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
-
-#: commands.c:1006
-msgid "not converting"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:1006
-msgid "converting"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:51
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Não há anexos."
-
-#: compose.c:107 compose.c:120
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
-msgid "Abort"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
-
-#: compose.c:113 compose.c:125
-msgid "Descrip"
-msgstr "Descrição"
-
-#: compose.c:162
-msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Assinar, Encriptar"
-
-#: compose.c:164
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Encriptar"
-
-#: compose.c:166
-msgid "Sign"
-msgstr "Assinar"
-
-#: compose.c:168
-msgid "Clear"
-msgstr "Nada"
-
-#: compose.c:174
-#, fuzzy
-msgid " (inline)"
-msgstr "(continuar)\n"
-
-#: compose.c:176
-msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:184 compose.c:189
-#, fuzzy
-msgid "     sign as: "
-msgstr " assinar como: "
-
-#: compose.c:185 compose.c:190
-msgid "<default>"
-msgstr "<padrão>"
-
-#: compose.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Encriptar"
-
-#: compose.c:246
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
-
-#: compose.c:252
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
-
-#: compose.c:311
-msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Anexos"
-
-#: compose.c:338
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
-
-#: compose.c:360
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
-
-#: compose.c:716 send.c:1558
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:798
-msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
-
-#: compose.c:809
-#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Não foi possível anexar %s!"
-
-#: compose.c:832
-msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-
-#: compose.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-
-#: compose.c:891
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
-
-#: compose.c:902
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
-
-#: compose.c:932
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Não foi possível anexar!"
-
-#: compose.c:980
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
-
-#: compose.c:985
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "O anexo atual não será convertido."
-
-#: compose.c:987
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "O anexo atual será convertido"
-
-#: compose.c:1058
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Codificação inválida"
-
-#: compose.c:1082
-msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
-
-#: compose.c:1138
-msgid "Rename to: "
-msgstr "Renomear para: "
-
-#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
-
-#: compose.c:1168
-msgid "New file: "
-msgstr "Novo arquivo: "
-
-#: compose.c:1180
-msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
-
-#: compose.c:1186
-#, c-format
-msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Content-Type %s desconhecido"
-
-#: compose.c:1197
-#, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
-
-#: compose.c:1205
-msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
-
-#: compose.c:1276
-msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Adiar esta mensagem?"
-
-#: compose.c:1330
-msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-
-#: compose.c:1332
-#, c-format
-msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
-
-#: compose.c:1341
-msgid "Message written."
-msgstr "Mensgem gravada."
-
-#: compose.c:1352
-msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
-
-#: compose.c:1376
-msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
-
-#: compress.c:202 mbox.c:518
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
-
-#: compress.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decompressing %s..."
-msgstr "Selecionando %s..."
-
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
-
-#: compress.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "Selecionando %s..."
-
-#: compress.c:264
-#, c-format
-msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
-msgstr ""
-
-#: compress.c:348 compress.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: compress.c:375 compress.c:450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: compress.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
-"kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: compress.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: compress.c:452
-#, c-format
-msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr ""
-
-#: compress.c:459
-#, c-format
-msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:63
-#, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
-
-#: crypt.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
-
-#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Executando PGP..."
-
-#: crypt.c:154
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:156 send.c:1505
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensagem não enviada."
-
-#: crypt.c:383
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:586 crypt.c:625
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
-
-#. else ?
-#: crypt.c:608 crypt.c:644
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:759
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:777
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:813
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
-"\n"
-
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:825
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:831
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:838
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#: cryptglue.c:81
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
-
-#: cryptglue.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
-msgstr "Executando PGP..."
-
-#: crypt-gpgme.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:330
-#, c-format
-msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:348
-#, c-format
-msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:594
-#, c-format
-msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:603
-#, c-format
-msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:613
-#, c-format
-msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:747
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:935
-msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:943
-msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:949
-#, fuzzy
-msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: crypt-gpgme.c:963
-msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:969
-msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:973
-#, fuzzy
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
-
-#: crypt-gpgme.c:978
-msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:983
-msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:991
-msgid "A system error occured"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
-#, fuzzy
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Impressão digital: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:1079
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1085
-msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1089
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1157
-msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
-
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
-msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1172
-msgid "                aka: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
-msgid "            created: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1184
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
-
-#. can't decide (yellow)
-#: crypt-gpgme.c:1206
-#, fuzzy
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
-
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
-msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End signature information --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1403
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1873
-#, c-format
-msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1916
-msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2033
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2059
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2097
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2128
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2129
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2677
-msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2679
-msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2684
-msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid " aka"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid "Name"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
-#, fuzzy
-msgid "[Invalid]"
-msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
-#, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Encriptar"
-
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
-msgid "signing"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
-msgid "certification"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2875
-msgid "[Revoked]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2883
-#, fuzzy
-msgid "[Expired]"
-msgstr "Sair  "
-
-#: crypt-gpgme.c:2887
-msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-
-#: crypt-gpgme.c:2968
-#, fuzzy
-msgid "Collecting data..."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: crypt-gpgme.c:2991
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2999
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3085
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
-
-#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3267
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
-#: smime.c:420
-msgid "Exit  "
-msgstr "Sair  "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
-msgid "Select  "
-msgstr "Escolher  "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
-msgid "Check key  "
-msgstr "Verificar chave  "
-
-#: crypt-gpgme.c:3318
-#, fuzzy
-msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-
-#: crypt-gpgme.c:3320
-#, fuzzy
-msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-
-#: crypt-gpgme.c:3322
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-
-#: crypt-gpgme.c:3324
-#, fuzzy
-msgid "keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-
-#: crypt-gpgme.c:3327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s [%s]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:3329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s [%s]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID não é de confiança."
-
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de baixa confiança."
-
-#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
-
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
-
-#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
-
-#: crypt-gpgme.c:3830
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-
-#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
-#, fuzzy
-msgid "esabtf"
-msgstr "escamq"
-
-#: crypt-gpgme.c:3835
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-
-#. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Assinar como: "
-
-#: curs_lib.c:189
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
-
-#: curs_lib.c:190
-msgid "no"
-msgstr "não"
-
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
-
-#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
-
-#: curs_lib.c:390
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
-
-#: curs_lib.c:432
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' para uma lista): "
-
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nenhuma caixa aberta."
-
-#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Não há mensagens."
-
-#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-
-#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
-
-#: curs_main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-
-#: curs_main.c:233
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
-
-#: curs_main.c:240
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
-
-#: curs_main.c:244
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
-
-#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: curs_main.c:375 query.c:43
-msgid "Mail"
-msgstr "Msg"
-
-#: curs_main.c:376 pager.c:1351
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: curs_main.c:377
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: curs_main.c:388 pager.c:1358
-msgid "Post"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:389 pager.c:1359
-#, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "Responder para %s%s?"
-
-#: curs_main.c:488
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-
-#: curs_main.c:492
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
-
-#: curs_main.c:498
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
-
-#: curs_main.c:656 menu.c:871
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: curs_main.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
-
-#: curs_main.c:755
-msgid "Article has no parent reference!"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:775
-#, fuzzy
-msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
-
-#: curs_main.c:785
-#, c-format
-msgid "Article %s not found on server"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:798
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:818
-#, fuzzy
-msgid "Check for children of message..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-
-#: curs_main.c:849
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Pular para mensagem: "
-
-#: curs_main.c:854
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
-
-#: curs_main.c:882
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aquela mensagem não está visível."
-
-#: curs_main.c:885
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensagem inválido."
-
-#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
-#, fuzzy
-msgid "Deletion"
-msgstr "Remover"
-
-#: curs_main.c:902
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:924
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
-
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:930
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Limitar: %s"
-
-#: curs_main.c:961
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:991
-#, fuzzy
-msgid "Quit Mutt-ng?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
-
-#: curs_main.c:1067
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
-#: pager.c:2476
-#, fuzzy
-msgid "Undeletion"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: curs_main.c:1079
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:1088
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:1171
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-
-#: curs_main.c:1173
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir caixa de correio"
-
-#: curs_main.c:1183
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-
-#: curs_main.c:1185
-msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-
-#: curs_main.c:1317
-#, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
-msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
-
-#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
-#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Separar discussões não está ativado."
-
-#: curs_main.c:1361
-msgid "Thread broken"
+#: help.c:287
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Associações genéricas:\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1382
-msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+#: help.c:291
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Funções sem associação:\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1385
+#: crypt.cpkg:4040
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
-
-#: curs_main.c:1396
-msgid "Threads linked"
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1399
-msgid "No thread linked"
+#: crypt.cpkg:1141
+msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Você está na última mensagem."
-
-#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
-
-#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
-
-#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A pesquisa voltou ao início."
-
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A pesquisa passou para o final."
-
-#: curs_main.c:1606
-msgid "No new messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-
-#: curs_main.c:1607
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
-
-#: curs_main.c:1608
-msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta visão limitada"
-
-#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
-msgid "Flagging"
+#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
+msgid "            created: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
-msgid "Toggling"
+#: main.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
+"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
+"[ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
+"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"opções:\n"
+"  -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
+"  -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
+"  -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
+"inicialização\n"
+"  -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
+"  -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+"  -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
+"  -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
+"  -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
+"  -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
+"  -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
+"  -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
+"  -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
+"  -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
+"  -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
+"  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+"  -h\t\testa mensagem de ajuda"
 
 
-#: curs_main.c:1728
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nenhuma discussão restante."
-
-#: curs_main.c:1731
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Você está na primeira discussão."
-
-#: curs_main.c:1803
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+#: compose.c:152 compose.c:156
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
+msgstr " assinar como: "
 
 
-#: curs_main.c:1988
-msgid "Editing"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
+#, c-format
+msgid "     to %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2094
-msgid "Marking as read"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
+#, c-format
+msgid "   from %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
-msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+#: main.c:106
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
-msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+#: main.c:98
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:36
+#: main.c:114
 msgid ""
 msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n"
-"~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n"
-"~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n"
-"~f mensagens\tinclui as mensagens\n"
-"~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n"
-"~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n"
-"~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~p\t\timprime a mensagem\n"
-"~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n"
-"~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n"
-"~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n"
-"~u\t\tvolta à linha anterior\n"
-"~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n"
-"~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n"
-"?\t\testa mensagagem\n"
-".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
-
-#: edit.c:175
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
-
-#: edit.c:305
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
-
-#: edit.c:359
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
-
-#: edit.c:363
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Mensagem contém:\n"
-
-#: edit.c:367 edit.c:421
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuar)\n"
-
-#: edit.c:379
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
-
-#: edit.c:398
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
-
-#: edit.c:414
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: edit.c:432
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
-
-#: editmsg.c:68
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
-
-#: editmsg.c:80
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
-
-#: editmsg.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
-
-#: editmsg.c:112
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
-
-#: editmsg.c:118
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensagem não modificada!"
-
-#: editmsg.c:125
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
-
-#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
+#: lib-mx/compress.c:428
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
-
-#: editmsg.c:191
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
-
-#: flags.c:335
-msgid "Set flag"
-msgstr "Atribui marca"
-
-#: flags.c:335
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpa marca"
-
-#: handler.c:1424
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
-"--]\n"
-
-#: handler.c:1532
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Anexo No.%d"
-
-#: handler.c:1543
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
 
 
-#: handler.c:1604
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
+#: lib-ui/curs_lib.c:387
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' para uma lista): "
 
 
-#: handler.c:1605
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
+#: compose.c:145
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1633
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
+#: compose.c:143
+#, fuzzy
+msgid " (inline)"
+msgstr "(continuar)\n"
 
 
-#: handler.c:1647 handler.c:1664
+#: lib-mx/mx.c:912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
 
 
-#: handler.c:1699
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+#: crypt.cpkg:2666
+msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
 
-#: handler.c:1717
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+#: lib-ui/curs_main.c:1584
+msgid " in this limited view"
+msgstr " nesta visão limitada"
+
+#: commands.c:601
+msgid " tagged"
+msgstr " marcada"
 
 
-#: handler.c:1723
+#: pattern.c:716
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(tamanho %s bytes) "
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
 
 
-#: handler.c:1725
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "foi apagado --]\n"
+#: pattern.c:721
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: não é possível neste modo"
 
 
-#: handler.c:1729
+#: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
 
 
-#: handler.c:1733
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
+#: lib-mx/mx.c:792
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
 
 
-#: handler.c:1744 handler.c:1758
+#: crypt.cpkg:3127
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: handler.c:1746
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
+#: nntp.c:1334
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
-"[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
 
 
-#: handler.c:1763
+#: crypt.cpkg:3125
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
-"[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
-
-#: handler.c:1875
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
-
-#: handler.c:1886
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: handler.c:1920
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+#: crypt.cpkg:3194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
 
 
-#: handler.c:1978
+#: compose.c:214
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
 
 
-#: handler.c:1983
+#: compose.c:208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
-
-#: handler.c:1985
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
 
 
-#: headers.c:159
+#: pop.c:1323
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-
-#: help.c:253
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
 
 
-#: help.c:293
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCONHECIDO>"
+#: main.c:494
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
 
-#: help.c:303
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Associações genéricas:\n"
-"\n"
 
 
-#: help.c:307
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
+#: pop.c:1034 pop.c:1231
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Funções sem associação:\n"
-"\n"
 
 
-#: help.c:315
+#: nntp.c:1777
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Ajuda para %s"
-
-#: hook.c:96
-msgid "bad formatted command string"
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: hook.c:246
+#: nntp.c:371
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: hook.c:256
+#: browser.c:492 browser.c:1125
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s não é um diretório."
 
 
-#: hook.c:261
+#: muttlib.c:337
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
 
 
-#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
 
-#: imap/auth_anon.c:37
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Autenticando (anônimo)..."
+#: sendlib.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
 
-#: imap/auth_anon.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
+#: sendlib.c:372
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s não mais existe!"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:42
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: lib-mx/mx.h:55
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/auth_cram.c:121
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
+#: lib-mx/compress.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: init.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo inválido"
 
 
-#: imap/auth_gss.c:252
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: lib-ui/color.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
 
 
-#: imap/auth_login.c:31
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr ""
+#: lib-ui/color.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
 
 
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Efetuando login..."
+#: lib-ui/color.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: não existe tal atributo"
 
 
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login falhou."
+#: lib-ui/color.c:285
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: não existe tal cor"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:108
+#: keymap.c:847
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: keymap.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
 
-#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
+#: keymap.c:654
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: não existe tal menu"
 
 
-#: imap/browse.c:82
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
+#: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: não existe tal objeto"
 
 
-#: imap/browse.c:92
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Obtendo lista de pastas..."
+#: lib-ui/color.c:335
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: poucos argumentos"
 
 
-#: imap/browse.c:208
-#, fuzzy
-msgid "No such folder"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
+#: headers.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
 
 
-#: imap/browse.c:262
-#, fuzzy
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Abrir caixa de correio"
+#: main.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
 
 
-#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+#: init.c:1341
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando desconhecido"
 
 
-#: imap/browse.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Caixa de correio removida."
+#: init.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo inválido"
 
 
-#: imap/browse.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Abrir caixa de correio"
+#: init.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variável desconhecida"
 
 
-#: imap/browse.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
+#: init.c:965
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/browse.c:320
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Caixa de correio removida."
+#: init.c:141 init.c:870
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Caixa de correio removida."
+#: init.c:1175
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:325
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
+#: handler.c:1450
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
 
 
-#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+#: lib-ui/status.c:114
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 
-#: imap/imap.c:318
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
 
 
-#: imap/imap.c:402
+#: handler.c:1191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr ""
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(tamanho %s bytes) "
+
+#: handler.c:1448
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 
-#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
-msgid "Secure connection with TLS?"
+#: crypt.cpkg:1153
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
+#: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
+#: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
+msgid ", "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Selecionando %s..."
+#: compose.c:264
+msgid "-- Attachments"
+msgstr "-- Anexos"
 
 
-#: imap/imap.c:683
-#, fuzzy
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+#: help.c:276
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCONHECIDO>"
+
+#: compose.c:153 compose.c:157
+msgid "<default>"
+msgstr "<padrão>"
 
 
-#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Criar %s?"
+#: crypt.cpkg:950
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
+#: crypt.cpkg:958
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:981
+#: pop.c:325
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Login falhou."
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 
-#: imap/imap.c:993
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
+#: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
+msgid "Abort"
+msgstr "Cancelar"
 
 
-#: imap/imap.c:1022
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+#: send.c:1419
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
 
 
-#: imap/imap.c:1027
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+#: send.c:1420
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
+
+#: nntp.c:2211
+msgid "Adding new newsgroups..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
-#, fuzzy
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Login falhou."
+#: alias.cpkg:346
+msgid "Address: "
+msgstr "Endereço: "
 
 
-#: imap/imap.c:1297
-#, fuzzy
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Abrir caixa de correio"
+#: alias.cpkg:405
+msgid "Alias added."
+msgstr "Apelido adicionado."
 
 
-#: imap/imap.c:1309
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Assinando %s..."
+#: alias.cpkg:321
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Apelidar como: "
 
 
-#: imap/imap.c:1311
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
+#: alias.cpkg:692
+msgid "Aliases"
+msgstr "Apelidos"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:1438
+#: crypt.cpkg:3065
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:92
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
+#: remailer.c:431
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
 
 
-#: imap/message.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
+#: muttlib.c:327
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Anexa mensagens a %s?"
 
 
-#: imap/message.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+#: lib-ui/curs_main.c:832
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
 
 
-#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
+#: nntp.c:1901
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+#: lib-ui/curs_main.c:763
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+#: lib-ui/curs_main.c:733
+msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/message.c:548
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Enviando mensagem ..."
+#: send.c:1461
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Anexo salvo."
 
 
-#: imap/message.c:660
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
+#: send.c:1746
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/message.c:663
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
+#: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
 
 
-#: imap/util.c:182
-msgid "Continue?"
-msgstr "Continuar?"
+#: compose.c:691
+msgid "Attaching selected files..."
+msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
 
 
-#: init.c:371
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:509
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Anexo filtrado."
 
 
-#: init.c:550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifdef: too few arguments"
-msgstr "%s: poucos argumentos"
+#: recvattach.c:406 recvattach.c:483
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Anexo salvo."
+
+#: recvattach.c:868
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
 
 
-#: init.c:552
+#: imap/auth.c:83
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "ifndef: too few arguments"
-msgstr "mono: poucos argumentos"
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 
-#: init.c:664
+#: pop.c:304
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 
-#: init.c:666
+#: pop.c:221
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 
-#: init.c:857
-msgid "alias: no address"
-msgstr "apelido: sem endereço"
+#: pop.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (USER)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 
-#: init.c:898
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+#: crypt.cpkg:945
+msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:968
-msgid "invalid header field"
-msgstr "campo de cabeçalho inválido"
-
-#: init.c:1015
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
-
-#: init.c:1118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
-
-#: init.c:1180
+#: lib-sys/mutt_socket.c:334
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variável desconhecida"
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1187
+#: sendlib.c:2035
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefixo é ilegal com reset"
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1192
+#: compose.c:646 send.c:1518
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor é ilegal com reset"
+msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1225
+#: commands.c:198 recvcmd.c:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está atribuída"
+msgid "Bad IDN: '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s não está atribuída"
+#: imap/imap.c:1342
+#, fuzzy
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 
-#: init.c:1396
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
+#: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
 
 
-#: init.c:1419 init.c:1458
+#: commands.c:208 recvcmd.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
+msgid "Bounce message to %s"
+msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
 
-#: init.c:1495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo inválido"
+#: commands.c:175 recvcmd.c:131
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Repetir mensagem para: "
 
 
-#: init.c:1523
+#: commands.c:208 recvcmd.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo inválido"
+msgid "Bounce messages to %s"
+msgstr "Repetir mensagens para %s"
 
 
-#: init.c:1582
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
+#: commands.c:177 recvcmd.c:133
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
 
-#: init.c:1604
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: erros em %s"
+#: main.c:208
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1605
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
+#, fuzzy
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "Login falhou."
+
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:101
+msgid "Cache directory not created!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:1622
+#: editmsg.c:121 editmsg.c:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: erro em %s"
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
+
+#: browser.c:692
+msgid "Can't attach a directory!"
+msgstr "Não é possível anexar um diretório"
 
 
-#: init.c:1674
+#: main.c:498
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando desconhecido"
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
 
-#: init.c:2025
+#: compose.c:1075
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
+msgid "Can't create file %s"
+msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
 
 
-#: init.c:2071
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
+#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
 
-#: init.c:2078
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
+#: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Can't create filter process"
+msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
 
-#: init.c:2296
-#, c-format
-msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
+#: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
+#: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
+#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 
-#: init.c:2303
-#, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+#: recvcmd.c:833
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encapsular os demais através de MIME?"
 
 
-#: keymap.c:429
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Laço de macro detectado."
+#: recvcmd.c:489
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encaminhar os demais através de MIME?"
 
 
-#: keymap.c:635 keymap.c:643
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tecla não associada."
+#: recvattach.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
 
-#: keymap.c:648
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
+#: recvattach.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#: keymap.c:659
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: muitos argumentos"
+#: recvattach.c:985
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#: keymap.c:687
+#: lib-mx/mx.c:103
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: não existe tal menu"
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Não é possível travar %s.\n"
 
 
-#: keymap.c:701
-msgid "null key sequence"
-msgstr "seqüência de teclas nula"
+#: pop.c:894
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:786
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: muitos argumentos"
+#: recvcmd.c:724
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
 
-#: keymap.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+#: remailer.c:462
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
 
 
-#: keymap.c:831
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
+#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
 
 
-#: keymap.c:839
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: muitos argumentos"
+#: editmsg.c:115
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
 
 
-#: keymap.c:871
+#: lib-mx/mx.c:605
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: poucos argumentos"
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
 
 
-#: keymap.c:889
+#: nntp.c:1965 nntp.c:1995
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap.c:910
+#: nntp.c:1952
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#: keymap.c:914
+#: nntp.c:1959
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operação nula"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
+#: nntp.c:1970 nntp.c:2000
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Impossível consultar: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver anexo como texto"
+#: nntp.c:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:9
+#: muttlib.c:310
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
-
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "anda até o fim da página"
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
+#: muttlib.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
+#: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't stat %s: %s"
+msgstr "Impossível consultar: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "vê arquivo"
+#: crypt.cpkg:936
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
+#: browser.c:1296
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: nntp.c:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Não é possível criar %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
+#: pop.c:888
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
+#: lib-mx/mbox.c:864
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
+#: pop.c:1420
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
-msgstr ""
+#: commands.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create display filter"
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "muda de diretório"
+#: attach.c:473
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
+#: lib-ui/curs_main.c:222
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
+#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
+#: lib-sys/mutt_signal.c:27
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
-
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certificado salvo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita a descrição do anexo"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado salvo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita o código de transferência do anexo"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
+#: lib-ui/curs_main.c:229
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
+#: lib-ui/curs_main.c:233
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita o campo From"
+#: keymap.c:872
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+#: commands.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character set changed to %s; %s."
+msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita a mensagem"
+#: browser.c:35
+msgid "Chdir"
+msgstr "Diretório"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
+#: browser.c:1090
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Mudar para: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
+#: lib-ui/curs_main.c:796
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+#: crypt.cpkg:3099
+msgid "Check key  "
+msgstr "Verificar chave  "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
+#: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: nntp.c:2196
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
-
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita o assunto desta mensagem"
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
+#: imap/imap.c:352
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
+#: compose.c:138
+msgid "Clear"
+msgstr "Nada"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita o tipo de anexo"
+#: flags.c:335
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Limpa marca"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
+#: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executa o ispell na mensagem"
+#: pop.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
+#: crypt.cpkg:2878
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
+#: pop.c:600 pop.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
+#: pop.c:602 pop.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
+#: lib-mx/mbox.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "envia a mensagem"
+#: main.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções de compilação:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
+#: pattern.c:1129 pattern.c:1249
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
+#: lib-mx/compress.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
+#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
+#: nntp.c:1112
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
+#: nntp.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:355
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "move a entrada para o meio da tela"
+#: imap/imap.c:1539
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "move a entrada para o topo da tela"
+#: pop.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
+#: nntp.c:1221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "apaga a entrada atual"
+#: commands.c:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Content-Type changed to %s."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: compose.c:1058
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
+#: imap/util.c:135
+msgid "Continue?"
+msgstr "Continuar?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
+#: commands.c:772
+#, c-format
+msgid "Convert to %s upon sending?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
+#: commands.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
+#: imap/message.c:681
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "mostra uma mensagem"
+#: imap/message.c:684
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita a mensagem pura"
+#: commands.c:658
+#, c-format
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
+#: main.c:63
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
+"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
+#: commands.c:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "pula para o início da linha"
+msgid "Could not copy message"
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "pula para o início da linha"
+#: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
+#: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
+#: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
+#: sort.c:301
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
+#: send.c:812
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "pula para o final da linha"
+#: imap/imap.c:393 pop.c:688
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+#: sendlib.c:908
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-#, fuzzy
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+#: lib-mx/mbox.c:634
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-#, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
+#: send.c:1738
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
+#: lib-mx/mx.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Não foi possível travar %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
+#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Criar %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
+#: browser.c:1000
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
-
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr ""
+msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
+#: imap/browse.c:249
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "anda até o fim da página"
-
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr ""
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entra um comando do muttrc"
+#: commands.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decode-copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "entra uma máscara de arquivos"
+#: commands.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decode-save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "sai deste menu"
+#: lib-mx/compress.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
+#: commands.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "anda até a primeira entrada"
+#: commands.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
+#: postpone.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
+#: postpone.c:517
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Login falhou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
-msgstr ""
+#: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
+#: pager.c:1319 postpone.c:32
+msgid "Del"
+msgstr "Apagar"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
+#: remailer.c:433
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "seleciona a entrada atual"
+#: browser.c:1041
+msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
+#: pop.c:1282
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:880
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
+#: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
+#: pager.c:2054 pager.c:2073
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+msgid "Deletion"
+msgstr "Remover"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
+#: recvattach.c:993
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
-
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responde a todos os destinatários"
-
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "passa meia página"
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "volta meia página"
+#: compose.c:96 compose.c:108
+msgid "Descrip"
+msgstr "Descrição"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "esta tela"
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:106
+#, c-format
+msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "pula para um número de índice"
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "anda até a última entrada"
+#: browser.c:679
+#, c-format
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responde à lista de email especificada"
+#: help.c:238
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
+#: send.c:1387
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executa um macro"
-
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
+#: lib-ui/curs_main.c:1963
+msgid "Editing"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abre uma pasta diferente"
+#: pattern.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expressão"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
+#: compose.c:134
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encriptar"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: compose.c:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "abre uma pasta diferente"
+msgid "Encrypt with: "
+msgstr "Encriptar"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
+#: imap/imap.c:407 pop.c:706
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
+#: lib-ui/curs_main.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
+#: crypt.cpkg:3475
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
+#: keymap.c:868
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: recvcmd.c:198
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "move to the first message"
-msgstr "anda até a primeira mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the last message"
-msgstr "anda até a última mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: recvcmd.c:199
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
-
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: crypt.cpkg:1175
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "pula para a próxima discussão"
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
+#: pop.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+#: lib-mx/compress.c:246
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
+#: crypt.cpkg:2901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "pula para a discussão anterior"
+#: crypt.cpkg:1126
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
+#: init.c:1248
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
+#: init.c:1676
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
+#: pattern.c:217
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expressão: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca a discussão atual como lida"
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
+#: main.c:235
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
+#: imap/imap.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "salva as mudanças à caixa"
+#: commands.c:190 recvcmd.c:141
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
+#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
+#, c-format
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+#: browser.c:1113 browser.c:1177
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Erro ao examinar diretório."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "anda até o meio da página"
+#: sendlib.c:1889
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "anda até a próxima entrada"
+#: remailer.c:703
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "desce uma linha"
+#: remailer.c:706
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "move to the next page"
-msgstr "anda até a próxima página"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "pula para o fim da mensagem"
+#: browser.c:1313
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+#: pop.c:1318
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "pula para depois do texto citado"
+#: editmsg.c:180
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "volta para o início da mensagem"
+#: remailer.c:544
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
+#: alias.cpkg:356 send.c:232
+#, c-format
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-#, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Repetir mensagem para %s"
+#: crypt.cpkg:2909
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "anda até a entrada anterior"
+#: crypt.cpkg:1844
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "sobe uma linha"
+#: crypt.cpkg:1801
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "anda até a página anterior"
+#: handler.c:1356
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprime a entrada atual"
+#: handler.c:1347
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
+msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
-
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
+#: crypt.cpkg:1225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
+#: imap/message.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "edita uma mensagem adiada"
+#: pattern.c:1145
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpa e redesenha a tela"
+#: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
+#: postpone.c:31 recvattach.c:31
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
+#: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
+msgid "Exit  "
+msgstr "Sair  "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: lib-ui/curs_main.c:1296
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responde a uma mensagem"
+#: lib-ui/curs_lib.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "Sair do Mutt?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
+#: imap/imap.c:898
+#, fuzzy
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Login falhou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
+#: imap/imap.c:936
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "procura por uma expressão regular"
+#: attach.c:113
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
+#: attach.c:143
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search for next match"
-msgstr "procura pelo próximo resultado"
+#: attach.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
+#: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
+#: imap/command.c:274
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "executa um comando em um subshell"
+#: nntp.c:2286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordena mensagens"
+#: nntp.c:1633
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
+#: nntp.c:1644
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: pop.c:1062
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca a entrada atual"
+#: nntp.c:1632
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+#: imap/message.c:173 pop.c:976
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-#, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca a sub-discussão atual"
+#: browser.c:1136
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Máscara de arquivos: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca a discussão atual"
+#: muttlib.c:260
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
+#: muttlib.c:243
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: muttlib.c:226
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+
+#: muttlib.c:249
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Arquivo no diretório: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
+#: recvattach.c:568
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar através de: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
+#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "anda até o topo da página"
+#: lib-ui/curs_main.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+#: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
+msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "restaura a entrada atual"
+#: send.c:572
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Responder para %s%s?"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
+#: recvcmd.c:602
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
+#: send.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Imprimir anexo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: recvcmd.c:475
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "mostra anexos MIME"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
+#: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
+#: imap/browse.c:85
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Obtendo lista de pastas..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostra anexos MIME"
+#: imap/browse.c:75
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "display the keycode for a key press"
+#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
+msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
+#: lib-ui/curs_main.c:360
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "abre/fecha a discussão atual"
+#: imap/imap.c:1201
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "abre/fecha todas as discussões"
+#: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
+#: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
+#: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
+#: recvattach.c:35
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:204
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "volta meia página"
+#: help.c:300
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Ajuda para %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:205
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "passa meia página"
+#: pager.c:1925
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:206
-msgid "go down to next mailbox"
-msgstr ""
+#: attach.c:944
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+#: recvattach.c:600
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+#: crypt.cpkg:3180
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:209
+#: crypt.cpkg:3163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:210
+#: crypt.cpkg:3183
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Este ID não é de confiança."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:211
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
+#: crypt.cpkg:3186
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Este ID é de baixa confiança."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
+#: send.c:307
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "envia uma chave pública do PGP"
+#: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
+#: postpone.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr ""
+#: send.c:801
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Aceita a sequência construída"
+#: send.c:805
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Enviando mensagem citada..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
+#: remailer.c:432
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insere um reenviador à sequência"
+#: pattern.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Dia do mês inválido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Remove um reenviador da sequência"
+#: init.c:939
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
+#: compose.c:947
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "Codificação inválida"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
+#: lib-ui/menu.c:344
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
+#: lib-ui/curs_main.c:863
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensagem inválido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
+#: pattern.c:343
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "cria cópia desencriptada"
+#: pattern.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:226
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "retira a senha do PGP da memória"
+#: crypt.cpkg:3704
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Executando PGP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:227
+#: crypt.cpkg:3707
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Executando PGP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:228
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
+#: handler.c:1075
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
 
 
-#: main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+#: crypt.cpkg:2767
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
 
 
-#: main.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
-"\n"
-"Tradução para a língua portuguesa:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:827
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Pular para mensagem: "
 
 
-#: main.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005:\n"
-"  Parts were written/modified by:\n"
-"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock     <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"\n"
-"Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-"\n"
-"Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
-"ajustes e sugestões.\n"
-"\n"
-"    Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-"    modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada\n"
-"    pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à sua\n"
-"    escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
-"\n"
-"    Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
-"    SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
-"COMERCIABILIDADE\n"
-"    ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Pública\n"
-"    Geral da GNU para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"    Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto\n"
-"    com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
+#: lib-ui/menu.c:337
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Pular para: "
 
 
-#: main.c:110
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opções:\n"
-"  -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-"  -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-"  -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-"inicialização\n"
-"  -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-"  -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-"  -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-"  -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
-"  -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-"  -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-"  -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-"  -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-"  -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-"  -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-"  -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-"  -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-"  -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-"  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-"  -h\t\testa mensagem de ajuda"
+#: lib-ui/menu.c:870
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
 
 
-#: main.c:182
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de compilação:"
+#: crypt.cpkg:2919
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: main.c:441
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
+#: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:461
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-
-#: main.c:583
+#: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando no nível %d.\n"
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
+#: keymap.c:602 keymap.c:610
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Tecla não associada."
 
 
-#: main.c:746
+#: keymap.c:615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
 
 
-#: main.c:750
+#: nntp.c:1714
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Não é possível criar %s: %s"
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:790
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:936
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
 
 
-#: main.c:866
+#: lib-ui/curs_main.c:906
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Limitar: %s"
 
 
-#: main.c:883
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+#: browser.c:44
+msgid "List"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:902
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
+#: nntp.c:2216 nntp.c:2249
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Efetuando login..."
 
 
-#: main.c:937
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
+#: nntp.c:320
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: mbox.c:134 mbox.c:283
+#: nntp.c:2238
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: mbox.c:155 mbox.c:209
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
+#: lib-mx/mx.c:94
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
 
 
-#: mbox.c:574 mbox.c:813
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
+#: nntp.c:1058
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Efetuando login..."
 
 
-#: mbox.c:627
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
-"problema)"
+#: nntp.c:1076 nntp.c:1146
+msgid "Login failed."
+msgstr "Login falhou."
 
 
-#: mbox.c:664
+#: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:767
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#: mbox.c:798
-#, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
 
-#: mbox.c:859
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
+#: attach.c:395
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
 
 
-#: mbox.c:916
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Laço de macro detectado."
 
 
-#: mbox.c:1130
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
+#: main.c:216
+msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:410
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pular para: "
+#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
+msgid "Mail"
+msgstr "Msg"
 
 
-#: menu.c:417
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: send.c:1465 send.c:1563
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensagem não enviada."
 
 
-#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
-#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
-msgid "No entries."
-msgstr "Nenhuma entrada."
+#: send.c:1747 send.c:1749
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensagem enviada."
 
 
-#: menu.c:439
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Você não pode mais descer."
+#: lib-mx/mx.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
 
-#: menu.c:456
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Você não pode mais subir"
+#: imap/command.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
 
-#: menu.c:473
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Você está na última página."
+#: imap/browse.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
 
-#: menu.c:495
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Você está na primeira página"
+#: browser.c:1061
+msgid "Mailbox deleted."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
 
-#: menu.c:567
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
+#: main.c:683
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
 
 
-#: menu.c:584
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
+#: lib-mx/mx.c:916
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
 
 
-#: menu.c:631
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Você está na última entrada."
+#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
 
 
-#: menu.c:641
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Você está na primeira entrada."
+#: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
 
-#: menu.c:699 pattern.c:1249
-msgid "Search for: "
-msgstr "Procurar por: "
+#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
 
-#: menu.c:700 pattern.c:1250
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Procurar de trás para frente por: "
+#: browser.c:1068
+msgid "Mailbox not deleted."
+msgstr "Caixa de correio não removida."
 
 
-#: menu.c:708 pattern.c:1281
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nenhum padrão de procura."
+#: imap/browse.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
 
-#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
-msgid "Not found."
-msgstr "Não encontrado."
+#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
 
 
-#: menu.c:858
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Nenhuma entrada marcada."
+#: lib-ui/curs_main.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
 
-#: menu.c:963
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A busca não está implementada neste menu."
+#: lib-ui/curs_main.c:469
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
 
-#: menu.c:968
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
+#: browser.c:671
+#, c-format
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Caixas [%d]"
 
 
-#: menu.c:1006
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: attach.c:218
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
 
 
-#: mh.c:635 mh.c:872
+#: attach.c:100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
 
 
-#: mh.c:1144
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+#: lib-ui/query.c:38
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Criar Apelido"
+
+#: nntp.c:2090
+msgid "Mark all articles read?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:851
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+#: imap/imap.c:890 pop.c:1154
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
 
 
-#: muttlib.c:852
-msgid "yna"
+#: lib-ui/curs_main.c:2058
+msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:869
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+#: browser.c:36 browser.c:48
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
 
 
-#: muttlib.c:875
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Arquivo no diretório: "
+#: commands.c:234 recvcmd.c:196
+msgid "Message bounced."
+msgstr "Mensagem repetida."
 
 
-#: muttlib.c:886
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
+#: send.c:505
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:886
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
+#: commands.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Message could not be printed"
+msgstr "Mensagem impressa"
+
+#: editmsg.c:102
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
 
 
-#: muttlib.c:1214
+#: commands.c:224 recvcmd.c:179
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
+msgid "Message not bounced."
+msgstr "Mensagem repetida."
+
+#: editmsg.c:108
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Mensagem não modificada!"
 
 
-#: muttlib.c:1222
+#: lib-ui/curs_main.c:753
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
 
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1232
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Anexa mensagens a %s?"
+#: send.c:1495
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensagem adiada."
 
 
-#: muttlib.c:1242
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
+#: commands.c:390
+msgid "Message printed"
+msgstr "Mensagem impressa"
 
 
-#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: compose.c:1208
+msgid "Message written."
+msgstr "Mensgem gravada."
 
 
-#: mutt_socket.c:250
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr ""
+#: commands.c:234 recvcmd.c:196
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "Mensagens repetidas."
 
 
-#: mutt_socket.c:279
+#: commands.c:393
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-
-#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Conectando a %s"
+msgid "Messages could not be printed"
+msgstr "Mensagens impressas"
 
 
-#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+#: commands.c:224 recvcmd.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Messages not bounced."
+msgstr "Mensagens repetidas."
 
 
-#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
+#: commands.c:390
+msgid "Messages printed"
+msgstr "Mensagens impressas"
 
 
-#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
+#: lib-ui/color.c:474
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Faltam argumentos."
 
 
-#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
+#: remailer.c:572
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: mutt_socket.c:491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
 
 
-#: mutt_ssl.c:165
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr ""
+#: remailer.c:649
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
 
 
-#: mutt_ssl.c:190
+#: lib-mx/mx.c:672
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr ""
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:196
+#: lib-mx/mx.c:704
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr ""
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:216
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+#: crypt.cpkg:2666
+msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:307
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
+#: lib-ui/query.c:37
+msgid "New Query"
+msgstr "Nova Consulta"
 
 
-#: mutt_ssl.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
+#: browser.c:1269
+msgid "New file name: "
+msgstr "Nome do novo arquivo: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
-#: mutt_ssl_gnutls.c:502
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
+#: compose.c:1046
+msgid "New file: "
+msgstr "Novo arquivo: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conexão SSL usando %s"
+#: buffy.cpkg:330
+#, fuzzy
+msgid "New mail in "
+msgstr "Novas mensagens em %s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:373
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: lib-ui/curs_main.c:473
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
 
 
-#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
+#: nntp.c:1817
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[impossível calcular]"
-
-#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
-#, fuzzy
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "%s: valor inválido"
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:484
-msgid "Server certificate is not yet valid"
+#: browser.c:665
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: pager.c:1311 pager.c:1320
+msgid "Next"
+msgstr "Prox"
 
 
-#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
+#: pager.c:1304
+msgid "NextPg"
+msgstr "ProxPag"
 
 
-#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: lib-ui/curs_main.c:776
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: lib-ui/curs_main.c:1361
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
-#, c-format
-msgid "   from %s"
+#: send.c:1559
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
-#, c-format
-msgid "     to %s"
+#: send.c:1556
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:590
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
+#: imap/auth.c:192 pop.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 
-#: mutt_ssl.c:592
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Verificação de certificado SSL"
+#: sendlib.c:347
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
 
 
-#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
+#: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
+#: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
+#: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
+msgid "No entries."
+msgstr "Nenhuma entrada."
 
 
-#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
-msgid "roa"
-msgstr "ras"
+#: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
 
-#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
+#: main.c:648
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
 
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
-msgid "ro"
-msgstr "ra"
+#: lib-ui/curs_main.c:900
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
 
 
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
+#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
+#: lib-ui/curs_main.c:621
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Nenhuma caixa aberta."
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado salvo"
+#: main.c:630
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#: attach.c:163
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
-msgid "Error: no TLS socket open"
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#: attach.c:234
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
-#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+#: recvcmd.c:753 send.c:774
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+#: attach.c:383
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+#: compose.c:781
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+#: pattern.c:1204
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
+
+#: pager.c:1955
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Não há mais texto citado."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1704
+msgid "No more threads."
+msgstr "Nenhuma discussão restante."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+#: pager.c:1972
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Conexão SSL usando %s"
+#: pop.c:1273
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:481
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:1582
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:489
-msgid "Error certificate is not X.509"
-msgstr ""
+#: send.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:495
+#: browser.c:1396
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Erro ao inicializar terminal."
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:509
-msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+#: nntp.c:357
+#, fuzzy
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
+#: lib-ui/sidebar.c:423
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
+#: postpone.c:228 postpone.c:237
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:705
+#: lib-ui/sidebar.c:440
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:709
+#: commands.c:378
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+msgid "No printing command has been defined."
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:715
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: send.c:1506
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:720
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+#: main.c:539
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:726
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr ""
+#: send.c:1511
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
+
+#: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Nenhum padrão de procura."
+
+#: send.c:1532 send.c:1538
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Nenhum assunto especificado."
+
+#: send.c:1529
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
+
+#: send.c:316
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Sem assunto, cancelar?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: send.c:318
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Sem assunto, cancelado."
+
+#: imap/browse.c:193
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Verificação de certificado SSL"
+msgid "No such folder"
+msgstr "%s: não existe tal cor"
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:51
-#, c-format
-msgid "%s failed (error %d)"
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:760
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Nenhuma entrada marcada."
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:121
-#, c-format
-msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
-msgstr ""
+#: send.c:743
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find ip for host %s"
-msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
+#: lib-ui/curs_main.c:599
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:244
-msgid "PR_NewTCPSocket failed."
+#: lib-ui/curs_main.c:1378
+msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_nss.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to host %s"
-msgstr "Não foi possível anexar %s!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
 
 
-#: mutt_tunnel.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1583
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
 
 
-#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:43
+#, fuzzy
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
 
-#: mx.c:130
+#: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Não disponível neste menu."
 
 
-#: mx.c:139
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Não é possível travar %s.\n"
+#: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
+msgid "Not found."
+msgstr "Não encontrado."
 
 
-#: mx.c:221
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
+#: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: mx.c:228
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
+#: remailer.c:435
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: mx.c:255
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
+#: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
 
 
-#: mx.c:263
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
+#: lib-ui/curs_main.c:1148
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 
-#: mx.c:485
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Não foi possível travar %s\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1146
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
 
-#: mx.c:574
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
+#: compose.c:726
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
 
-#: mx.c:636
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Gravando %s..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1160
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:667
+#: lib-ui/curs_main.c:1158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Mensagens repetidas."
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
 
-#: mx.c:688
+#: compose.c:734
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
 
-#: mx.c:755
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
+#: sendlib.c:1895
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do processo de entrega"
 
 
-#: mx.c:769 mx.c:1024
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
+#: crypt.cpkg:3543
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 
-#: mx.c:770 mx.c:1025
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
+#: compose.c:1228
+msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:789
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
+#: crypt.cpkg:3116
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 
-#: mx.c:842 mx.c:1015
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+#: crypt.cpkg:3118
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 
-#: mx.c:881
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
+#: commands.c:153
+#, fuzzy
+msgid "PGP signature could NOT be verified."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 
-#: mx.c:884 mx.c:1068
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
+#: commands.c:148
+msgid "PGP signature successfully verified."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 
-#: mx.c:1000
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
+#: pop.c:1216
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Servidor POP não está definido."
 
 
-#: mx.c:1002
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
+#: thread.c:987
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+
+#: thread.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
 
-#: mx.c:1005
+#: account.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Senha para %s@%s: "
 
 
-#: mx.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Caixa de correio removida."
+#: alias.cpkg:369
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nome pessoal:"
 
 
-#: mx.c:1293
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
+#: recvattach.c:33
+msgid "Pipe"
+msgstr "Cano"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
+#: commands.c:364
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Passar por cano ao comando: "
 
 
-#: nntp/newsrc.c:193
-msgid "Cache directory not created!"
+#: recvattach.c:568
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Passar por cano a: "
+
+#: remailer.c:671
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
+"usar o mixmaster!"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:341
-#, fuzzy
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
+#: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
+msgid "Post"
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/newsrc.c:355
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+#: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "O servidor fechou a conexão!"
+#: compose.c:1154
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "Adiar esta mensagem?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: postpone.c:150
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensagens Adiadas"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "comando de pré-conexão falhou"
 
 
-#: nntp/nntp.c:115
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
-msgstr ""
+#: send.c:831
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: nntp/nntp.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: lib-ui/curs_lib.c:369
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
 
 
-#: nntp/nntp.c:330
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
-msgstr ""
+#: pager.c:1303
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PagAnt"
 
 
-#: nntp/nntp.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+#: recvattach.c:34
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+#: recvattach.c:664
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Imprimir anexo?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:667
-#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
-msgstr ""
+#: commands.c:383
+msgid "Print message?"
+msgstr "Imprimir mensagem?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
+#: recvattach.c:664
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+#: commands.c:383
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:743
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
+#: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:803
+#: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr ""
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:847
+#: lib-ui/query.c:256
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
 
-#: nntp/nntp.c:926
+#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
 
 
-#: nntp/nntp.c:977
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta não definido."
 
 
-#: nntp/nntp.c:984
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
+#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
 
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
 
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "Sair do Mutt?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1116
+#: nntp.c:2083
 #, fuzzy
 msgid "Quitting newsgroup..."
 msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Quitting newsgroup..."
 msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
 
-#: nntp/nntp.c:1123
-msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-
-#: nntp/nntp.c:1287
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#: lib-mx/mx.c:494
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lendo %s..."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1301
-msgid "Adding new newsgroups..."
-msgstr ""
+#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Efetuando login..."
+#: lib-mx/mbox.c:123
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1340
+#: pop.c:1284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
-msgstr ""
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1366
+#: browser.c:1048
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
-msgstr ""
+msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
+msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
+
+#: send.c:1110
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Editar mensagem adiada?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1415
+#: compose.c:870
+msgid "Recoding only affects text attachments."
+msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
+
+#: imap/browse.c:300
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Login falhou."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1467
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
-msgstr ""
+#: browser.c:1020
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 
-#: pager.c:60
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Não disponível neste menu."
+#: imap/browse.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 
-#: pager.c:1344
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PagAnt"
+#: compose.c:1016
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Renomear para: "
 
 
-#: pager.c:1345
-msgid "NextPg"
-msgstr "ProxPag"
+#: lib-mx/mbox.c:674
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
 
 
-#: pager.c:1349
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver Anexo"
+#: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
 
-#: pager.c:1352 pager.c:1361
-msgid "Next"
-msgstr "Prox"
+#: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
+#: send.c:542
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
 
-#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
+#: commands.c:403
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
+msgstr ""
+"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
+
+#: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Procurar de trás para frente por: "
 
 
-#: pager.c:1849
+#: pager.c:1814
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Busca reversa: "
 
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Busca reversa: "
 
-#: pager.c:1850
-msgid "Search: "
-msgstr "Busca: "
+#: browser.c:1202
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
 
-#: pager.c:1962
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
+#: crypt.cpkg:3541
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 
-#: pager.c:1992
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Não há mais texto citado."
+#: compose.c:1214
+msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:2009
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
+#: commands.c:137
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
+msgstr ""
 
 
-#: parse.c:580
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
+#: crypt.cpkg:3120
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
 
-#: pattern.c:229
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expressão: %s"
+#: lib-mime/crypt.c:180
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Dia do mês inválido: %s"
+#: commands.c:143
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 
-#: pattern.c:340
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+#: commands.c:135
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME signature successfully verified."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+#: imap/auth.c:158 pop.c:287
+#, fuzzy
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 
-#: pattern.c:496
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expressão"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
 
-#: pattern.c:686 pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conexão SSL usando %s"
 
 
-#: pattern.c:732
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+#: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
 
-#: pattern.c:737
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: não é possível neste modo"
+#: compose.c:968
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
 
 
-#: pattern.c:749
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "faltam parâmetros"
+#: recvattach.c:356
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:763
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
+#: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
+#: recvattach.c:434
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Salvar em arquivo:"
 
 
-#: pattern.c:794
-msgid "empty pattern"
-msgstr "padrão vazio"
+#: commands.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 
-#: pattern.c:1072
+#: imap/imap.c:910
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
 
 
-#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
+#: recvattach.c:401
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
 
 
-#: pattern.c:1157
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
+#: lib-ui/query.c:39
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
 
 
-#: pattern.c:1215
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
+#: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
+msgid "Search for: "
+msgstr "Procurar por: "
 
 
-#: pattern.c:1303
+#: pattern.c:1287
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
 
-#: pattern.c:1314
+#: pattern.c:1298
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
 
-#: pattern.c:1336
+#: pattern.c:1320
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Busca interrompida."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Busca interrompida."
 
-#: pgp.c:86
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
-
-#: pgp.c:99
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
-
-#: pgp.c:326
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-
-#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-"\n"
+#: lib-ui/menu.c:865
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "A busca não está implementada neste menu."
 
 
-#: pgp.c:665
-#, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
+#: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "A pesquisa passou para o final."
 
 
-#: pgp.c:723
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
-"\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "A pesquisa voltou ao início."
 
 
-#: pgp.c:920
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
+#: pager.c:1815
+msgid "Search: "
+msgstr "Busca: "
 
 
-#: pgp.c:1340
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Não foi possível executar o PGP"
+#: alias.cpkg:151
+msgid "Select"
+msgstr "Escolher"
 
 
-#: pgp.c:1439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+#: crypt.cpkg:3096
+msgid "Select  "
+msgstr "Escolher  "
 
 
-#: pgp.c:1440
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+#: remailer.c:488
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
 
 
-#: pgp.c:1440
-msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+#: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
 
 
-#: pgp.c:1442
-#, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "escaiq"
+#: compose.c:90 compose.c:103
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
 
-#: pgpinvoke.c:298
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Obtendo chave PGP..."
+#: send.c:1744
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Enviando em segundo plano."
 
 
-#: pgpkey.c:461
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+#: send.c:1617
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensagem..."
 
 
-#: pgpkey.c:504
+#: crypt.cpkg:2761
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:506
+#: nntp.c:2337
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-
-#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:693
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Por favor entre o key ID: "
+#: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "O servidor fechou a conexão!"
 
 
-#: pgpkey.c:721
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Executando PGP..."
+#: flags.c:335
+msgid "Set flag"
+msgstr "Atribui marca"
 
 
-#: pgpkey.c:746
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave do PGP %s."
+#: commands.c:463
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Comando do shell: "
 
 
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: compose.c:136
+msgid "Sign"
+msgstr "Assinar"
 
 
-#: pop/pop.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#: crypt.cpkg:3558
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Assinar como: "
 
 
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: compose.c:132
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Assinar, Encriptar"
 
 
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
+#: commands.c:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 
-#: pop/pop.c:261
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+#: browser.c:1205
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
 
-#: pop/pop.c:388
-#, fuzzy
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#: sort.c:269
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordenando caixa..."
 
 
-#: pop/pop.c:514
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Servidor POP não está definido."
+#: crypt.cpkg:2783
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: pop/pop.c:573
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
+#: browser.c:45
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:582
-#, fuzzy
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+#: browser.c:1377
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:584
+#: browser.c:676
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
+msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
+msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
 
 
-#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+#: browser.c:663
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:625
+#: imap/imap.c:1358
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Assinando %s..."
 
 
-#: pop/pop_auth.c:87
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Verificação de certificado SSL"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1044
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
 
 
-#: pop/pop_auth.c:221
-#, fuzzy
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: compose.c:792
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
+#: lib-ui/menu.c:908
+msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
 msgstr "Não é possível marcar."
 
-#: pop/pop_lib.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#: pop/pop_lib.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:860
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Aquela mensagem não está visível."
 
 
-#: pop/pop_lib.c:356
+#: crypt.cpkg:940
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
 
 
-#: pop/pop_lib.c:512
-#, fuzzy
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
+#: compose.c:877
+msgid "The current attachment will be converted."
+msgstr "O anexo atual será convertido"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:535
-#, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+#: compose.c:875
+msgid "The current attachment won't be converted."
+msgstr "O anexo atual não será convertido."
 
 
-#: postpone.c:165
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensagens Adiadas"
+#: imap/message.c:408 pop.c:1389
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr ""
 
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
+#: remailer.c:593
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
 
 
-#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+#: compose.c:41
+msgid "There are no attachments."
+msgstr "Não há anexos."
 
 
-#: postpone.c:465
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+#: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Não há mensagens."
 
 
-#: postpone.c:540
+#: recvattach.c:918
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Não há anexos."
 
 
-#: postpone.c:551
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login falhou."
+#: imap/imap.c:285
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
 
 
-#: query.c:44
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova Consulta"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 
-#: query.c:45
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Criar Apelido"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: query.c:46
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: query.c:93
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agurdando pela resposta..."
+#: crypt.cpkg:3150
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 
-#: query.c:213 query.c:239
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta não definido."
+#: lib-ui/curs_main.c:1340
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
 
-#: query.c:265
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#: lib-ui/curs_main.c:1778
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:278 query.c:300
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
+#: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
+#: thread.c:1025
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Separar discussões não está ativado."
 
 
-#: query.c:284 query.c:307
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
+#: lib-ui/curs_main.c:1375
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:51
-msgid "Pipe"
-msgstr "Cano"
+#: lib-mx/mx.c:183
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
 
 
-#: recvattach.c:52
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: lib-mx/mx.c:217
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
 
 
-#: recvattach.c:400
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+#: lib-ui/curs_main.c:957
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: recvattach.c:455
-msgid "Saving..."
-msgstr "Salvando..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:460 recvattach.c:540
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Anexo salvo."
+#: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
 
 
-#: recvattach.c:551
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
+#: crypt.cpkg:3886
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:567
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Anexo filtrado."
+#: crypt.cpkg:3897
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:628
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar através de: "
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: recvattach.c:628
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Passar por cano a: "
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:657
+#: pop.c:361
+#, fuzzy
+msgid "USER authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+
+#: compose.c:703
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
+msgid "Unable to attach %s!"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
 
-#: recvattach.c:722
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
+#: compose.c:820
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "Não foi possível anexar!"
 
 
-#: recvattach.c:722
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Imprimir anexo?"
+#: imap/message.c:74
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
 
 
-#: recvattach.c:950
+#: pop.c:598
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 
-#: recvattach.c:963
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: nntp.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
 
-#: recvattach.c:999
-#, fuzzy
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Não há anexos."
+#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
+#: lib-mx/mbox.c:407
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
 
 
-#: recvattach.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: nntp.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 
-#: recvattach.c:1074
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: nntp.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 
-#: recvattach.c:1083
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
+#: handler.c:1387
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 
-#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
+#: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
+msgid "Undel"
+msgstr "Restaurar"
 
 
-#: recvcmd.c:37
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
+#: lib-ui/curs_main.c:1056
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
 
 
-#: recvcmd.c:199
+#: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
+#: pager.c:2412 pager.c:2428
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: compose.c:1064
+#, c-format
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "Content-Type %s desconhecido"
 
 
-#: recvcmd.c:200
+#: browser.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
+
+#: browser.c:1379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 
-#: recvcmd.c:390
+#: imap/imap.c:1360
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 
-#: recvcmd.c:419
-#, fuzzy
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "mostra anexos MIME"
+#: lib-ui/curs_main.c:1065
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
 
 
-#: recvcmd.c:433
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encaminhar os demais através de MIME?"
+#: imap/message.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Enviando mensagem ..."
 
 
-#: recvcmd.c:552
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
+#: lib-mx/mx.c:914
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
 
 
-#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
+#: crypt.cpkg:3446
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Não é possível criar %s."
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: recvcmd.c:677
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+#: account.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Renomear para: "
 
 
-#: recvcmd.c:706 send.c:780
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
+#: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: recvcmd.c:787
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encapsular os demais através de MIME?"
+#: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: remailer.c:455
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
+#: lib-ui/sidebar.c:339
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:456
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: commands.c:89
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
 
 
-#: remailer.c:457
-msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
+#: pop.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
 
-#: remailer.c:459
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: pager.c:1308
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Ver Anexo"
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
+#: recvattach.c:495
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
 
 
-#: remailer.c:512
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
+#: crypt.cpkg:1058
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:568
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: remailer.c:596
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: remailer.c:617
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: remailer.c:627
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:637
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:673
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
+#: crypt.cpkg:1054
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:696
+#: crypt.cpkg:1048
 msgid ""
 msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
-"usar o mixmaster!"
 
 
-#: remailer.c:728
+#: lib-mx/mx.c:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
 
 
-#: remailer.c:731
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+#: lib-mx/mx.c:225
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
+
+#: lib-ui/query.c:85
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agurdando pela resposta..."
 
 
-#: rfc1524.c:148
+#: compose.c:291
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
+msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
+msgstr ""
 
 
-#: rfc1524.c:358
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado"
+#: crypt.cpkg:916
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: rfc1524.c:385
+#: init.c:773
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: score.c:66
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: poucos argumentos"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
 
-#: score.c:74
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: muitos argumentos"
+#: crypt.cpkg:902
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:279
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+#: commands.c:141 commands.c:151
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: send.c:288
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Sem assunto, cancelar?"
+#: crypt.cpkg:910
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:290
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Sem assunto, cancelado."
+#: crypt.cpkg:930
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:508
-msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
+#: init.c:1851
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:547
+#: init.c:1843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: compose.c:1083
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
 
 
-#: send.c:578
+#: lib-mx/mbox.c:576
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:749
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
+#: attach.c:731
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Erro de gravação!"
 
 
-#: send.c:807
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
+#: compose.c:1197
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
 
-#: send.c:811
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Enviando mensagem citada..."
+#: lib-mx/mx.c:555
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Gravando %s..."
 
 
-#: send.c:818
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
+#: compose.c:1199
+#, c-format
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
 
-#: send.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Imprimir anexo?"
+#: lib-mx/mbox.c:473
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
 
 
-#: send.c:837
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#: nntp.c:1703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 
-#: send.c:1129
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Editar mensagem adiada?"
+#: alias.cpkg:326
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
 
 
-#: send.c:1436
-#, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#: remailer.c:603
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
 
 
-#: send.c:1459
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
+#: remailer.c:613
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
 
 
-#: send.c:1460
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
+#: lib-ui/menu.c:548
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Você está na primeira entrada."
 
 
-#: send.c:1501
+#: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Anexo salvo."
-
-#: send.c:1535
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensagem adiada."
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Você está na primeira página"
 
 
-#: send.c:1546
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
 
-#: send.c:1551
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
+#: lib-ui/menu.c:420
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Você está na primeira página"
 
 
-#: send.c:1569
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1707
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Você está na primeira discussão."
 
 
-#: send.c:1572 send.c:1578
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Nenhum assunto especificado."
+#: lib-ui/menu.c:538
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Você está na última entrada."
 
 
-#: send.c:1584
+#: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Nenhum assunto especificado."
-
-#: send.c:1645
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensagem..."
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Você está na última página."
 
 
-#: send.c:1769
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+#: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Você está na última mensagem."
 
 
-#: send.c:1775
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Enviando em segundo plano."
+#: lib-ui/menu.c:421
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Você está na última página."
 
 
-#: send.c:1777
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:366
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Você não pode mais descer."
 
 
-#: send.c:1778 send.c:1780
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensagem enviada."
+#: lib-ui/menu.c:383
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Você não pode mais subir"
 
 
-#: sendlib.c:461
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
+#: alias.cpkg:680
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Você não tem apelidos!"
 
 
-#: sendlib.c:489
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s não mais existe!"
+#: compose.c:313
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
 
 
-#: sendlib.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+#: recvcmd.c:37
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
 
 
-#: sendlib.c:1057
+#: alias.cpkg:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s =%s] Aceita?"
 
 
-#: sendlib.c:2128
+#: handler.c:1443
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d"
-
-#: sendlib.c:2134
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do processo de entrega"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
 
 
-#: sendlib.c:2355
+#: handler.c:1000
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Anexo No.%d"
 
 
-#: signal.c:36
+#: handler.c:1117 handler.c:1133
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Saindo.\n"
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
 
 
-#: signal.c:39 signal.c:42
+#: handler.c:1074
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
 
 
-#: signal.c:44
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
+#: crypt.cpkg:1862
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: smime.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
+#: crypt.cpkg:1864
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
 
-#: smime.c:308
-msgid "Trusted   "
+#: crypt.cpkg:1866
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: smime.c:311
-msgid "Verified  "
+#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:314
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#: handler.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 
-#: smime.c:317
+#: crypt.cpkg:1889
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Sair  "
-
-#: smime.c:320
-msgid "Revoked   "
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:1891
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
 
-#: smime.c:323
+#: crypt.cpkg:1893
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 
 
-#: smime.c:326
+#: crypt.cpkg:1981
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Desconhecido"
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: smime.c:358
+#: crypt.cpkg:1980
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: smime.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+#: crypt.cpkg:2045
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+#: crypt.cpkg:2044
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 
-#: smime.c:534 smime.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 
-#: smime.c:537 smime.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#: handler.c:891
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
+"--]\n"
 
 
-#: smime.c:614
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+#: crypt.cpkg:3981
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: smime.c:766
+#: crypt.cpkg:3971
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
-#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-
-#: smime.c:1154
-#, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
-
-#: smime.c:1157
-#, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+#: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
 
 
-#: smime.c:1297
-msgid "No output from OpenSSL.."
+#: crypt.cpkg:1911
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
 
 
-#: smime.c:1335
-#, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
+#: crypt.cpkg:1355
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
 
 
-#: smime.c:1376
-#, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
+#: crypt.cpkg:1934
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: smime.c:1413
-msgid "No output from OpenSSL..."
+#: handler.c:1168
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
 
-#: smime.c:1577 smime.c:1701
-#, fuzzy
+#: crypt.cpkg:1958
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: smime.c:1663 smime.c:1675
+#: crypt.cpkg:1957
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: smime.c:1705
+#: crypt.cpkg:2017
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1708
+#: crypt.cpkg:2016
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
 
 msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1766
+#: crypt.cpkg:4028
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: smime.c:1768
-#, fuzzy
+#: handler.c:1185
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+
+#: handler.c:1212 handler.c:1225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+
+#: handler.c:1011
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:4032
 msgid ""
 msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 
-#: smime.c:1878
+#: crypt.cpkg:4018
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
+"\n"
+
+#: handler.c:1230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
+"[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
+
+#: handler.c:1214
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
+"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
+"[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
+
+#: handler.c:1201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- em %s --]\n"
+
+#: handler.c:1197
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 
-#: smime.c:1879
-#, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "esncaq"
+#: crypt.cpkg:2594
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:1887
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#: crypt.cpkg:2589
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1889
-msgid "12345f"
+#: crypt.cpkg:2587
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1913
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+#: crypt.cpkg:2798
+msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: sort.c:280
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordenando caixa..."
+#: crypt.cpkg:2794
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Sair  "
 
 
-#: sort.c:312
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+#: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mês inválido: %s"
+
+#: crypt.cpkg:2786
+msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
 
 
-#: status.c:96
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "%s: valor inválido"
 
 
-#: status.c:128
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[impossível calcular]"
 
 
-#: thread.c:987
+#: init.c:743
+msgid "alias: no address"
+msgstr "apelido: sem endereço"
+
+#: init.c:654
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
 
-#: thread.c:994
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+#: init.c:617
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
 
-#. mutt_endwin (NULL);
-#: lib/exit.c:15
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
-"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
+#: hook.c:87
+msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/mem.c:20
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#: keymap.c:744
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: muitos argumentos"
 
 
-#. __MEM_CHECKED__
-#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Acabou a memória!"
+#: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+#: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: poucos argumentos"
 
 
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
+#: commands.c:788
+msgid "converting"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: muitos argumentos"
+#: editmsg.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
 
 
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!"
+#: editmsg.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?"
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
 
 
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+#: browser.c:1206
+msgid "dazn"
+msgstr "datn"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Impossível consultar: %s"
+#: lib-ui/color.c:620
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
 
 
+#: commands.c:407
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dfrapcste"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Executando PGP..."
+#: lib-mx/compress.c:422
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?"
+#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?"
+#: lib-mx/compress.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certificado salvo"
+#: pattern.c:777
+msgid "empty pattern"
+msgstr "padrão vazio"
 
 
+#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "O nível de confiança deste ID é indeterminado."
+msgid "encryption"
+msgstr "Encriptar"
 
 
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Decodificar-salvar"
+#: crypt.cpkg:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Decodificar-copiar"
+#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Desencriptar-salvar"
+#: crypt.cpkg:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Desencriptar-copiar"
+#: crypt.cpkg:354
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
+#: crypt.cpkg:338
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-#~ "\n"
+#: crypt.cpkg:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: não existe tal comando"
+#: crypt.cpkg:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: crypt.cpkg:3657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error importing gpg data: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
+#: pattern.c:499
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expressão"
 
 
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Isto não faz sentido se você não quer assinar a mensagem."
+#: pattern.c:667 pattern.c:771
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160"
+#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n"
-#~ "    modificações, são permitidas sob certas condições.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n"
-#~ "    OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias "
-#~ "implícitas\n"
-#~ "    de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, "
-#~ "ESTÃO\n"
-#~ "    REVOGADAS.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição "
-#~ "completos\n"
-#~ "    junto com este programa; caso contrário, escreva para os "
-#~ "desenvolvedores\n"
-#~ "    do programa.\n"
+#: crypt.cpkg:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
+#: crypt.cpkg:613
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..."
+#: crypt.cpkg:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "Error reading message!"
-#~ msgstr "Erro ao ler mensagem!"
+#: pattern.c:1063
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
 
 
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]"
+#: crypt.cpkg:3544
+#, fuzzy
+msgid "esabmc"
+msgstr "escaiq"
 
 
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio."
+#: crypt.cpkg:3542
+#, fuzzy
+msgid "esabpc"
+msgstr "escaiq"
 
 
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s"
+#: keymap.c:829
+#, fuzzy
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: poucos argumentos"
 
 
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..."
+#: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d mantidas."
+#: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Senha POP: "
+#: handler.c:1193
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "foi apagado --]\n"
 
 
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Anexo salvo"
+#: imap/imap.c:941
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s."
+#: init.c:823
+msgid "invalid header field"
+msgstr "campo de cabeçalho inválido"
 
 
+#: crypt.cpkg:3122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!"
+#: keymap.c:789
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
 
 
-#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: "
+#: keymap.c:797
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: muitos argumentos"
 
 
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "Gravação bem sucedida."
+#: lib-mime/rfc1524.c:382
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
 
 
-#~ msgid "change an attachment's character set"
-#~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo"
+#: lib-mx/mh.c:995
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local"
+#: lib-mx/mx.c:584
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensagens repetidas."
 
 
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Compor"
+#: pattern.c:746
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
 
 
-#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-#~ msgstr "Ainda não posso manipular UTF-8."
+#: pattern.c:732
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "faltam parâmetros"
 
 
-#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam."
+#: lib-ui/color.c:541
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: poucos argumentos"
 
 
-#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
-#~ msgstr "Ainda não é possível codificar como UTF-8"
+#: lib-mime/rfc822parse.c:517
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
 
 
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "anda até a última mensagem não apagada"
+#: lib-ui/curs_lib.c:156
+msgid "no"
+msgstr "não"
 
 
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "retorna ao menu principal"
+#: lib-ui/status.c:86
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..."
+#: commands.c:788
+msgid "not converting"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir seu chaveiro secreto!"
+#: keymap.c:668
+msgid "null key sequence"
+msgstr "seqüência de teclas nula"
 
 
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "Uma versão desconhecida do PGP foi definida para assinatura."
+#: muttlib.c:260
+msgid "oac"
+msgstr "sac"
 
 
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== Anexos ====="
+#: init.c:1065
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefixo é ilegal com reset"
 
 
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n"
+#: keymap.c:626
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: muitos argumentos"
 
 
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "ignorando campo de cabeçalho vazio: %s"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
+msgid "ro"
+msgstr "ra"
 
 
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "Versão \"%s\" do PGP desconhecida."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
+msgid "roa"
+msgstr "ras"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: esta mensagem não está de acordo com a especificação PGP/MIME! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
+#: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "reservado"
+#: init.c:1289
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: erro em %s"
 
 
-#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
+#: init.c:1270
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: erros em %s"
 
 
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura"
+#: init.c:1271
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sessão Convencionalmente Ecriptado"
+#: lib-mx/mbox.c:443
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
+"problema)"
 
 
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Pública"
+#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
+msgid "too few arguments"
+msgstr "poucos argumentos"
 
 
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta"
+#: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
+msgid "too many arguments"
+msgstr "muitos argumentos"
 
 
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado"
+#: init.c:690
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado"
+#: init.c:667
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
 
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Marcação"
+#: hook.c:218
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais"
+#: hook.c:204
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Confiança"
+#: hook.c:213
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
 
 
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Nome"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
 
 
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave"
+#: main.c:82
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Reservado"
+#: init.c:1070
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor é ilegal com reset"
 
 
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Comentário"
+#: lib-ui/curs_lib.c:155
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
 
 
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?"
+#: muttlib.c:227
+msgid "yna"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "Saída do processo filho salva em %s.\n"