+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ " -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
+#~ "[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+#~ " mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "opções:\n"
+#~ " -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
+#~ " -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
+#~ " -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
+#~ " -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
+#~ "inicialização\n"
+#~ " -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
+#~ " -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+#~ " -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
+#~ " -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na "
+#~ "resposta\n"
+#~ " -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
+#~ " -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+#~ " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
+#~ " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
+#~ " -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
+#~ " -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
+#~ " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
+#~ " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
+#~ " -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
+#~ " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+#~ " -h\t\testa mensagem de ajuda"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Acabou a memória!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
+
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está atribuída"
+
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s não está atribuída"
+
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "escamq"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find ip for host %s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Não foi possível anexar %s!"