-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
-
-#: compose.c:1038
-msgid "New file: "
-msgstr "Novo arquivo: "
-
-#: compose.c:1051
-msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
-
-#: compose.c:1057
-#, c-format
-msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Content-Type %s desconhecido"
-
-#: compose.c:1070
-#, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
-
-#: compose.c:1078
-msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
-
-#: compose.c:1139
-msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Adiar esta mensagem?"
-
-#: compose.c:1196
-msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-
-#: compose.c:1199
-#, c-format
-msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
-
-#: compose.c:1208
-msgid "Message written."
-msgstr "Mensgem gravada."
-
-#: compose.c:1220
-msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
-
-#: compose.c:1246
-msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:69
-#, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
-
-#: crypt.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
-
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Executando PGP..."
-
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
-msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensagem não enviada."
-
-#: crypt.c:395
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:614 crypt.c:658
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:638 crypt.c:678
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:799
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:821
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:861
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
-"\n"
-
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:873
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:879
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:885
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
-
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "não"
-
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
-
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
-
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
-
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' para uma lista): "
-
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nenhuma caixa aberta."
-
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Não há mensagens."
-
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
-
-#: curs_main.c:55
-#, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
-
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
-
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
-
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Msg"
-
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
-
-#: curs_main.c:503
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
-
-#: curs_main.c:657 menu.c:901
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Pular para mensagem: "
-
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
-
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aquela mensagem não está visível."
-
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensagem inválido."
-
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
-
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Limitar: %s"
-
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
-
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir caixa de correio"
-
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
-
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Você está na última mensagem."
-
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
-
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
-
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A pesquisa voltou ao início."
-
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A pesquisa passou para o final."
-
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
-
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta visão limitada"
-
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-#, fuzzy
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#: curs_main.c:1538
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nenhuma discussão restante."
-
-#: curs_main.c:1540
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Você está na primeira discussão."
-
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Separar discussões não está ativado."
-
-#: curs_main.c:1624
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
-
-#: curs_main.c:1811
-#, fuzzy
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:41
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n"
-"~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n"
-"~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n"
-"~f mensagens\tinclui as mensagens\n"
-"~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n"
-"~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n"
-"~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~p\t\timprime a mensagem\n"
-"~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n"
-"~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n"
-"~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n"
-"~u\t\tvolta à linha anterior\n"
-"~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n"
-"~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n"
-"?\t\testa mensagagem\n"
-".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
-
-#: edit.c:186
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
-
-#: edit.c:328
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
-
-#: edit.c:386
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
-
-#: edit.c:390
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Mensagem contém:\n"
-
-#: edit.c:394 edit.c:451
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuar)\n"
-
-#: edit.c:407
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
-
-#: edit.c:427
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
-
-#: edit.c:444
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: edit.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
-
-#: editmsg.c:78
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
-
-#: editmsg.c:90
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
-
-#: editmsg.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
-
-#: editmsg.c:122
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
-
-#: editmsg.c:129
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensagem não modificada!"
-
-#: editmsg.c:137
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
-
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
-
-#: editmsg.c:203
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
-
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Atribui marca"
-
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpa marca"
-
-#: handler.c:1349
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
-"--]\n"
-
-#: handler.c:1459
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Anexo No.%d"
-
-#: handler.c:1471
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1534
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
-
-#: handler.c:1535
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
-
-#: handler.c:1567
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
-
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
-
-#: handler.c:1643
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
-
-#: handler.c:1662
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
-
-#: handler.c:1669
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(tamanho %s bytes) "
-
-#: handler.c:1671
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "foi apagado --]\n"
-
-#: handler.c:1676
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
-
-#: handler.c:1681
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
-
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
-
-#: handler.c:1696
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
-"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n"
-
-#: handler.c:1714
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
-"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n"
-
-#: handler.c:1822
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
-
-#: handler.c:1832
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
-
-#: handler.c:1872
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: handler.c:1933
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
-
-#: handler.c:1938
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
-
-#: handler.c:1940
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
-
-#: headers.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-
-#: help.c:282
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
-
-#: help.c:324
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCONHECIDO>"
-
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Associações genéricas:\n"
-"\n"
-
-#: help.c:340
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funções sem associação:\n"
-"\n"
-
-#: help.c:348
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Ajuda para %s"
-
-#: hook.c:246
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
-
-#: hook.c:258
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
-
-#: hook.c:264
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
-
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#: imap/auth_anon.c:43
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Autenticando (anônimo)..."
-
-#: imap/auth_anon.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
-
-#: imap/auth_cram.c:48
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#: imap/auth_cram.c:128
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
-
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#: imap/auth_gss.c:268
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#: imap/auth_login.c:38
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr ""
-
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Efetuando login..."
-
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login falhou."
-
-#: imap/auth_sasl.c:116