-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insere um reenviador à sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Remove um reenviador da sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
-
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
-
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "cria cópia desencriptada"
-
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "retira a senha do PGP da memória"
-
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
-
-#: lib.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
-
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Acabou a memória!"
-
-#: main.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
-
-#: main.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
-"\n"
-"Tradução para a língua portuguesa:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-
-#: main.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"\n"
-"Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-"\n"
-"Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
-"ajustes e sugestões.\n"
-"\n"
-" Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-" modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada\n"
-" pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à sua\n"
-" escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
-"\n"
-" Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
-" SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
-"COMERCIABILIDADE\n"
-" ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Pública\n"
-" Geral da GNU para mais detalhes.\n"
-"\n"
-" Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto\n"
-" com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
-
-#: main.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opções:\n"
-" -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-" -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-" -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-"inicialização\n"
-" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-" -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
-" -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-" -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-" -h\t\testa mensagem de ajuda"
-
-#: main.c:163
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de compilação:"
-
-#: main.c:474
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-
-#: main.c:579
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando no nível %d.\n"
-
-#: main.c:581
-msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
-
-#: main.c:729
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
-
-#: main.c:733
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Não é possível criar %s: %s"
-
-#: main.c:778
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
-
-#: main.c:864
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
-
-#: main.c:884
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: main.c:893
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-
-#: main.c:920
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
-
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
-
-#: mbox.c:658
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
-
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
-msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
-
-#: mbox.c:704
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted. This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:750
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
-"problema)"
-
-#: mbox.c:789
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
-
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:902
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
-
-#: mbox.c:933
-#, c-format
-msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
-
-#: mbox.c:999
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
-
-#: mbox.c:1037
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-
-#: menu.c:407
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pular para: "
-
-#: menu.c:416
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
-
-#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
-#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
-msgid "No entries."
-msgstr "Nenhuma entrada."
-
-#: menu.c:435
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Você não pode mais descer."
-
-#: menu.c:451
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Você não pode mais subir"
-
-#: menu.c:471
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Você está na última página."
-
-#: menu.c:493
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Você está na primeira página"
-
-#: menu.c:572
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
-
-#: menu.c:592
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
-
-#: menu.c:643
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Você está na última entrada."
-
-#: menu.c:654
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Você está na primeira entrada."
-
-#: menu.c:714 pattern.c:1238
-msgid "Search for: "
-msgstr "Procurar por: "
-
-#: menu.c:715 pattern.c:1239
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Procurar de trás para frente por: "
-
-#: menu.c:725 pattern.c:1271
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nenhum padrão de procura."
-
-#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336
-msgid "Not found."
-msgstr "Não encontrado."
-
-#: menu.c:879
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Nenhuma entrada marcada."
-
-#: menu.c:984
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A busca não está implementada neste menu."
-
-#: menu.c:989
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
-
-#: menu.c:1030
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Não é possível marcar."
-
-#: mh.c:659 mh.c:896
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
-
-#: mh.c:1147
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:842
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
-
-#: muttlib.c:842
-msgid "yna"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:858
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
-
-#: muttlib.c:864
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Arquivo no diretório: "
-
-#: muttlib.c:876
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
-
-#: muttlib.c:876
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
-
-#: muttlib.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-
-#: muttlib.c:1196
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
-
-#: muttlib.c:1202
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Anexa mensagens a %s?"
-
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: mutt_socket.c:267
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr ""
-
-#: mutt_socket.c:298
-#, fuzzy
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-
-#: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
-
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: mutt_socket.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
-
-#: mutt_ssl.c:174
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:198
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:206
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:225
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:321
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
-
-#: mutt_ssl.c:339
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
-
-#: mutt_ssl.c:347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conexão SSL usando %s"
-
-#: mutt_ssl.c:387
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: mutt_ssl.c:412
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[impossível calcular]"
-
-#: mutt_ssl.c:430
-#, fuzzy
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "%s: valor inválido"
-
-#: mutt_ssl.c:505
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:512
-#, fuzzy
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:585
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
-
-#: mutt_ssl.c:596
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:608
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:610
-#, c-format
-msgid " to %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:616
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:618
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Verificação de certificado SSL"
-
-#: mutt_ssl.c:621
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
-
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "roa"
-msgstr "ras"
-
-#: mutt_ssl.c:626
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
-
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "ro"
-msgstr "ra"
-
-#: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427
-msgid "Exit "
-msgstr "Sair "
-
-#: mutt_ssl.c:658
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
-
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado salvo"
-
-#: mx.c:116
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
-
-#: mx.c:128
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Não é possível travar %s.\n"
-
-#: mx.c:186
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
-
-#: mx.c:192
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
-
-#: mx.c:220
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
-
-#: mx.c:227
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
-
-#: mx.c:591
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Não foi possível travar %s\n"
-
-#: mx.c:675
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
-
-#: mx.c:775
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Gravando %s..."
-
-#: mx.c:808
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!"
-
-#: mx.c:874
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
-
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
-
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
-
-#: mx.c:914
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
-
-#: mx.c:973 mx.c:1137
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
-
-#: mx.c:1009
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
-
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
-
-#: mx.c:1122
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
-
-#: mx.c:1124
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
-
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
-
-#: mx.c:1181
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Caixa de correio removida."
-
-#: mx.c:1490
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
-
-#: mx.c:1535
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
-#: pager.c:53
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Não disponível neste menu."
-
-#: pager.c:1446
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PagAnt"
-
-#: pager.c:1447
-msgid "NextPg"
-msgstr "ProxPag"
-
-#: pager.c:1451
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver Anexo"
-
-#: pager.c:1454
-msgid "Next"
-msgstr "Prox"
-
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
-
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
-
-#: pager.c:1954