+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."
+
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."
+
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "ID:t är inte giltigt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "ksobir"
+
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "ksobir"
+
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Signera som: "
+
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#: curs_lib.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Avsluta Mutt?"
+
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "okänt fel"
+
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..."
+
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " (\"?\" för lista): "
+
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ingen brevlåda är öppen."
+
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Inga meddelanden."
+
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
+
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."
+
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Inga synliga meddelanden."
+
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda!"
+
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas."
+
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas."
+
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
+
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Brev"
+
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Svara"
+
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Svara till %s%s?"
+
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
+msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
+
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Nya brev i den här brevlådan."
+
+#: curs_main.c:506
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Brevlådan har ändrats externt."
+
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Inga märkta meddelanden."
+
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Ingenting att göra."
+
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Ange nyckel-ID: "
+
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
+
+#: curs_main.c:795
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
+
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Hoppa till meddelande: "
+
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."
+
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Det meddelandet är inte synligt."
+
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."
+
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Radera"
+
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Radera meddelanden som matchar: "
+
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."
+
+#: curs_main.c:940
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Gräns: %s"
+
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
+
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Avsluta Mutt?"
+
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Märk meddelanden som matchar: "
+
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Återställ"
+
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
+
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
+
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Öppna brevlåda"
+
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
+
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s är inte en brevlåda."
+
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
+
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Trådning ej aktiverat."
+
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
+
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Du är på det sista meddelandet."
+
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Inga återställda meddelanden."
+
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Du är på det första meddelandet."
+
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Sökning fortsatte från början."
+
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
+
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "Inga nya meddelanden"
+
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Inga olästa meddelanden"
+
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " i den här begränsade vyn"
+
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "Inga fler trådar."
+
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Du är på den första tråden."
+
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
+
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n"
+"~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n"
+"~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n"
+"~f meddelanden\tbifoga meddelanden\n"
+"~F meddelanden\tsamma som ~f, fast även inkludera huvuden\n"
+"~h\t\tredigera meddelandehuvudet\n"
+"~m meddelanden\tinkludera och citera meddelanden\n"
+"~M meddelanden\tsamma som ~m, fast inkludera huvuden\n"
+"~p\t\tskriv ut meddelandet\n"
+"~q\t\tskriv fil och avsluta redigerare\n"
+"~r fil\tläs in en fil till redigeraren\n"
+"~t adresser\tlägg till adresser till To:-fältet\n"
+"~u\t\thämta föregående rad\n"
+"~v\t\tredigera meddelande med $visual-redigeraren\n"
+"~w fil\tskriv meddelande till fil\n"
+"~x\t\tavbryt ändringar och avsluta redigerare\n"
+"~?\t\tdet här meddelandet\n"
+".\t\tensam på en rad avslutar inmatning\n"
+
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: ogiltigt meddelandenummer.\n"
+
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Avsluta meddelande med en . på en egen rad)\n"
+
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Ingen brevlåda.\n"
+
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Meddelande innehåller:\n"
+
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(fortsätt)\n"
+
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "saknar filnamn.\n"
+
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Inga rader i meddelandet.\n"
+
+#: edit.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr "Dåligt IDN i %s: \"%s\"\n"
+
+#: edit.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: okänt redigeringskommando (~? för hjälp)\n"
+
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "kunde inte skapa tillfällig folder: %s"
+
+#: editmsg.c:82
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "kunde inte skriva tillfällig brevfolder: %s"
+
+#: editmsg.c:101
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "kunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %s"
+
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "Meddelandefilen är tom!"
+
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Meddelandet ej modifierat!"
+
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Kan inte öppna meddelandefil: %s"
+
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
+
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Fel. Sparar tillfällig fil: %s"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Sätt flagga"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Ta bort flagga"
+
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr "[-- Fel : Kan inte visa någon del av \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
+
+#: handler.c:1019
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Bilaga #%d"
+
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodning: %s, Storlek: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Automatisk visning med %s --]\n"
+
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Kommando för automatisk visning: %s"
+
+#: handler.c:1123
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- Kan inte köra %s. --]\n"
+
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Automatisk visning av standardfel gällande %s --]\n"
+
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n"
+
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan "
+
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(storlek %s byte)"
+
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "har raderats --]\n"
+
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- på %s --]\n"
+
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- namn: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan är inte inkluderad, --]\n"
+
+#: handler.c:1236
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- och den angivna externa källan har --]\n"
+"[-- utgått. --]\n"
+
+#: handler.c:1253
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
+
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Fel: \"multipart/signed\" har inget protokoll."
+
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Fel: \"multipart/encrypted\" har ingen protokollsparameter!"
+
+#: handler.c:1420
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
+
+#: handler.c:1478
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s stöds inte "
+
+#: handler.c:1483
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(använd \"%s\" för att visa den här delen)"
+
+#: handler.c:1485
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(\"view-attachments\" måste knytas till tangent!)"
+
+#: headers.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: kunde inte bifoga fil"
+
+#: help.c:255
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "FEL: var vänlig rapportera den här buggen"
+
+#: help.c:295
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<OKÄND>"
+
+#: help.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Allmänna knytningar:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oknutna funktioner:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:317
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Hjälp för %s"
+
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:250
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "\"unhook\": Kan inte göra \"unhook *\" inifrån en \"hook\"."
+
+#: hook.c:260
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "\"unhook\": okänd \"hook\"-typ: %s"
+
+#: hook.c:265
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrån en %s."
+
+#: imap/auth_anon.c:37
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Verifierar (anonym)..."
+
+#: imap/auth_anon.c:65
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Anonym verifiering misslyckades."
+
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Ingen verifieringsmetod tillgänglig"
+
+#: imap/auth_cram.c:42
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Verifierar (CRAM-MD5)..."
+
+#: imap/auth_cram.c:121
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "CRAM-MD5-verifiering misslyckades."
+
+#: imap/auth_gss.c:98
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Verifierar (GSSAPI)..."
+
+#: imap/auth_gss.c:252
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "GSSAPI-verifiering misslyckades."
+
+#: imap/auth_login.c:31
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "LOGIN inaktiverat på den här servern."
+
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Loggar in..."
+
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+msgid "Login failed."
+msgstr "Inloggning misslyckades."
+
+#: imap/auth_sasl.c:90
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Verifierar (%s)..."
+
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
+
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "%s är en ogiltig IMAP-sökväg"
+
+#: imap/browse.c:87
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Hämtar namnrymder..."
+
+#: imap/browse.c:97
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Hämtar folderlista..."
+
+#: imap/browse.c:212
+msgid "No such folder"
+msgstr "Ingen sådan folder"
+
+#: imap/browse.c:271
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Skapa brevlåda: "
+
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "Brevlådan måste ha ett namn."
+
+#: imap/browse.c:283
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Brevlåda skapad."
+
+#: imap/browse.c:312
+#, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Döp om brevlådan %s till: "
+
+#: imap/browse.c:324
+#, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
+
+#: imap/browse.c:329
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Brevlåda omdöpt."
+
+#: imap/command.c:289
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Brevlåda stängd."
+
+#: imap/command.c:330
+msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
+msgstr "Fatalt fel. Meddelandeantalet är ur synk!"
+
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Stänger anslutning till %s..."
+
+#: imap/imap.c:323
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den."
+
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "Säker anslutning med TLS?"
+
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "Kunde inte förhandla fram TLS-anslutning"
+
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Väljer %s..."
+
+#: imap/imap.c:696
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Fel vid öppning av brevlåda"
+
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Skapa %s?"
+
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Märker %d meddelanden som raderade..."
+
+#: imap/imap.c:994
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Radering misslyckades"
+
+#: imap/imap.c:1006
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Sparar statusflaggor för meddelanden... [%d/%d]"
+
+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Raderar meddelanden från server..."
+
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE misslyckades"
+
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "CLOSE misslyckades"
+
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Dåligt namn på brevlåda"
+
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Prenumererar på %s..."
+
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
+
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
+
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Kunde inte hämta huvuden från den versionen av IMAP-servern."
+
+#: imap/message.c:107
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil %s"
+
+#: imap/message.c:132
+#, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Utvärderar cache... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Hämtar meddelande..."
+
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
+
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Laddar upp meddelande ..."
+
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Kopierar %d meddelanden till %s..."
+
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..."
+
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "Fortsätt?"
+
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
+
+#: init.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: Okänd typ."
+
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "Dåligt reguljärt uttryck: %s"
+
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: för få parametrar"
+
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: för få parametrar"
+
+#: init.c:983
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "spam: inget matchande mönster"
+
+#: init.c:985
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "nospam: inget matchande mönster"
+
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "redigera bilagebeskrivning"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "redigera bilagebeskrivning"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "redigera bilagebeskrivning"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: ingen adress"
+
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
+
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "ogiltigt huvudfält"
+
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
+
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: okänd variabel"
+
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
+
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""