+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Kunde inte hitta värden \"%s\""
+
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Ansluter till %s..."
+
+#: mutt_socket.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)."
+
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Misslyckades med att hitta tillräckligt med slumptal på ditt system"
+
+#: mutt_ssl.c:191
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Fyller slumptalscentral: %s...\n"
+
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s har osäkra rättigheter!"
+
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL inaktiverat på grund av bristen på slumptal"
+
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-fel"
+
+#: mutt_ssl.c:317
+#, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "SSL misslyckades: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
+
+#: mutt_ssl.c:333
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[kan inte beräkna]"
+
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ogiltigt datum]"
+
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
+
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Serverertifikat har utgått"
+
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Det här certifikatet tillhör:"
+
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Det här certifikatet utfärdades av:"
+
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Det här certifikatet är giltigt"
+
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " från %s"
+
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid " to %s"
+msgstr " till %s"
+
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeravtryck: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
+
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången, godkänn (v)arje gång"
+
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "fgv"
+
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
+
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "fg"
+
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Varning: kunde inte spara certifikat"
+
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certifikat sparat"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeravtryck: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeravtryck: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Serverertifikat har utgått"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Serverertifikat har utgått"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
+
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Ansluter till %s..."
+
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
+
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Låsningsantal överskridet, ta bort låsning för %s?"
+
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Kan inte \"dotlock\" %s.\n"
+
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Maxtiden överskreds när \"fcntl\"-låsning försöktes!"
+
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Väntar på fcntl-låsning... %d"
+
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Maxtiden överskreds när \"flock\"-låsning försöktes!"
+
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Väntar på \"flock\"-försök... %d"
+
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Kunde inte låsa %s\n"
+
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Läser %s..."
+
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Skriver %s..."
+
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Meddelanden återsändes inte."
+
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
+
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Flytta lästa meddelanden till %s?"
+
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Rensa %d raderat meddelande?"
+
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Rensa %d raderade meddelanden?"
+
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..."
+
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Brevlåda är oförändrad."
+
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades."
+
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d behölls, %d raderades."
+
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Tryck \"%s\" för att växla skrivning"
+
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Använd \"toggle-write\" för att återaktivera skrivning!"
+
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Brevlåda är märkt som ej skrivbar. %s"
+
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Brevlåda är synkroniserad."
+
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne."
+
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
+
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
+
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
+
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
+
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
+
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Kan inte skapa %s."
+
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
+
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Servern stängde förbindelsen!"
+
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Ansluter till %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Anslutning till %s stängd"
+
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
+
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Hämtar meddelande..."
+
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
+
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
+
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
+
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
+
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Anslutning till %s stängd"
+
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Kan inte ta status på %s: %s"
+
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Hämtar namnrymder..."
+
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
+
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
+
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Loggar in..."
+
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Raderar meddelanden från server..."
+
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "Föreg. sida"
+
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "Nästa sida"
+
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Visa bilaga"
+
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
+
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Slutet av meddelande visas."
+
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Början av meddelande visas."
+
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Sök i omvänd ordning: "
+
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Sök: "
+
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Hjälp visas just nu."
+
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Ingen mer citerad text."
+
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text."
+
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!"
+
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Fel i uttryck: %s"
+
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "fel i uttryck"
+
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
+
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Ogiltig månad: %s"
+
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
+
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "fel i uttryck"
+
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "fel i mönster vid: %s"
+
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: ogiltigt kommando"
+
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: stöds inte i det här läget"
+
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "saknar parameter"
+
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "missmatchande parentes: %s"
+
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "tomt mönster"
+
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)."
+
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Kompilerar sökmönster..."
+
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..."
+
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet."
+
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Sökning nådde slutet utan att hitta träff"
+
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff"
+
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Sökning avbruten."
+
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Mata in PGP-lösenfras:"
+
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "PGP-lösenfras glömd."
+
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess! --]\n"
+
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Slut på PGP-utdata --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
+
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
+
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
+
+#: pgp.c:710
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Internt fel. Informera <roessler@does-not-exist.org>."
+
+#: pgp.c:769
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Avkryptering misslyckades."
+
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess!"
+
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Kan inte starta PGP"
+
+#: pgp.c:1503
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr "(i)nfogat"
+
+#: pgp.c:1506
+msgid "esabifc"
+msgstr "ksobir"
+
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Hämtar PGP-nyckel..."
+
+#: pgpkey.c:467
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
+
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
+
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"."
+
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Kan inte öppna /dev/null"
+
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Var vänlig ange nyckel-ID: "
+
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Startar PGP..."
+
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "PGP-nyckel %s."
+
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Verifierar (SASL)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Verifierar (APOP)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "APOP-verifiering misslyckades."
+
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Kommandot USER stöds inte av servern."
+
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern."
+
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil!"
+
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern."
+
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
+
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
+
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Kan inte skriva meddelande till tillfällig fil!"
+
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "POP-värd är inte definierad."
+
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Inga nya brev i POP-brevlåda."
+
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Radera meddelanden från server?"
+
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Läser nya meddelanden (%d byte)..."
+
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Fel vid skrivning av brevlåda!"
+
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d av %d meddelanden lästa]"
+
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server."
+
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
+
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
+
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Verifierar meddelandeindex..."
+
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
+
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Uppskjutna meddelanden"
+
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Inga uppskjutna meddelanden."
+
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Otillåtet PGP-huvud"
+
+#: postpone.c:469
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Otillåtet S/MIME-huvud"
+
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Avkrypterar meddelande..."
+
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Ny sökning"
+
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Skapa alias"
+
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Väntar på svar..."
+
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Sökkommando ej definierat."
+
+#: query.c:267
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Sökning"
+
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Sökning: "
+
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Sökning \"%s\""
+
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Rör"
+
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Sparar..."
+
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Bilaga sparad."
+
+#: recvattach.c:577
+#, c-format
+msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "VARNING! Du är på väg att skriva över %s, fortsätt?"
+
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Bilaga filtrerad."
+
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrera genom: "
+
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Skicka genom rör till: "
+
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Jag vet inte hur %s bilagor ska skrivas ut!"
+
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Skriv ut märkta bilagor?"
+
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Skriv ut bilaga?"
+
+#: recvattach.c:976
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Kan inte avkryptera krypterat meddelande!"
+
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilagor"
+
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Det finns inga underdelar att visa!"
+
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
+
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
+
+#: recvattach.c:1109
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
+
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds."
+
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Du kan bara återsända \"message/rfc822\"-delar."
+
+#: recvcmd.c:206
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Fel vid återsändning av meddelande!"
+
+#: recvcmd.c:207
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Fel vid återsändning av meddelanden!"
+
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil %s."
+
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Vidarebefordra som bilagor?"
+
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
+msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-vidarebefordra de övriga?"
+
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Vidarebefordra MIME inkapslat?"
+
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Kan inte skapa %s."
+
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
+
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Inga sändlistor hittades!"
+
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
+msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-inkapsla de övriga?"
+
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck"
+
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
+
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ogiltig "
+
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ogiltig "
+
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck"
+
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck"
+
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck"
+
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Infoga"