+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- PGP 簽名的信件開始 --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- PGP 信件結束 --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段結束 --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- PGP 簽名的信件結束 --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- 錯誤:找不到 PGP 信件的開頭! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- 錯誤:不正確的 PGP/MIME 信件! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- 錯誤:無法建立暫存檔! --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2033
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2059
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2097
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2128
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- 簽署的資料結束 --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2677
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2679
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2684
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid " aka"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "無效的月份:%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "加密"
+
+#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
+msgid "certification"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2875
+msgid "[Revoked]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2883
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "離開 "
+
+#: crypt-gpgme.c:2887
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "無法建立暫存檔"
+
+#: crypt-gpgme.c:2968
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "正連接到 %s…"
+
+#: crypt-gpgme.c:2991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "連線到 %s 時失敗"
+
+#: crypt-gpgme.c:2999
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "登入失敗: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3267
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
+
+#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
+#: smime.c:420
+msgid "Exit "
+msgstr "離開 "
+
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
+msgid "Select "
+msgstr "選擇 "
+
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
+msgid "Check key "
+msgstr "檢查鑰匙 "
+
+#: crypt-gpgme.c:3318
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
+
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
+
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
+
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
+
+#: crypt-gpgme.c:3327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s 【%s】\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s 【%s】\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。"
+
+#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
+#, fuzzy
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。"
+
+#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+#, fuzzy
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "這個 ID 不可接受。"
+
+#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "此 ID 只是勉強可接受。"
+
+#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…"
+
+#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
+
+#: crypt-gpgme.c:3830
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
+#, fuzzy
+msgid "esabtf"
+msgstr "12345"
+
+#: crypt-gpgme.c:3835
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
+
+#. sign (a)s
+#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
+#. sign (a)s
+#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
+msgid "Sign as: "
+msgstr "簽名的身份是:"
+
+# Don't translate this!!
+#: curs_lib.c:189
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+# Don't translate this!!
+#: curs_lib.c:190
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#. restore blocking operation
+#: curs_lib.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "離開 Mutt?"
+
+#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
+msgid "unknown error"
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: curs_lib.c:390
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "按下任何鍵繼續…"
+
+#: curs_lib.c:432
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " (用 '?' 顯示列表):"
+
+#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "沒有已開啟信箱。"
+
+#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
+msgid "There are no messages."
+msgstr "沒有信件。"
+
+#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "信箱是唯讀的。"
+
+#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援。"
+
+#: curs_main.c:60
+msgid "No visible messages."
+msgstr "沒有要被顯示的信件。"
+
+#: curs_main.c:233
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱!"
+
+#: curs_main.c:240
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾。"
+
+#: curs_main.c:244
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "將不會把改變寫入資料夾。"
+
+#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
+msgid "Quit"
+msgstr "離開"
+
+#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+#: curs_main.c:375 query.c:43
+msgid "Mail"
+msgstr "信件"
+
+#: curs_main.c:376 pager.c:1351
+msgid "Reply"
+msgstr "回覆"
+
+#: curs_main.c:377
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#: curs_main.c:388 pager.c:1358
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:389 pager.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
+
+#: curs_main.c:488
+msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
+msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
+
+#: curs_main.c:492
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "這個信箱中有新信件。"
+
+#: curs_main.c:498
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "信箱已被其他途徑更改過。"
+
+#: curs_main.c:621
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "沒有標記了的信件。"
+
+#: curs_main.c:656 menu.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "正連接到 %s…"
+
+#: curs_main.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-Id: "
+msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
+
+#: curs_main.c:755
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
+
+#: curs_main.c:785
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:798
+msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "看看有沒有新信件…"
+
+#: curs_main.c:849
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "跳到信件:"
+
+#: curs_main.c:854
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "需要一個信件編號的參數。"
+
+#: curs_main.c:882
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "這封信件無法顯示。"
+
+#: curs_main.c:885
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "無效的信件編號。"
+
+#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "刪除"
+
+#: curs_main.c:902
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "刪除符合這樣式的信件:"
+
+#: curs_main.c:924
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "沒有限制樣式是有效的。"
+
+#. i18n: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:930
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "限制: %s"
+
+#: curs_main.c:961
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "限制只符合這樣式的信件:"
+
+#: curs_main.c:991
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "離開 Mutt?"
+
+#: curs_main.c:1067
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "標記信件的條件:"
+
+#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
+#: pager.c:2476
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "反刪除"
+
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "反刪除信件的條件:"
+
+#: curs_main.c:1088
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "反標記信件的條件:"
+
+#: curs_main.c:1171
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "用唯讀模式開啟信箱"
+
+#: curs_main.c:1173
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "開啟信箱"
+
+#: curs_main.c:1183
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "用唯讀模式開啟信箱"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s 不是信箱。"
+
+#: curs_main.c:1317
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "不儲存便離開 Mutt 嗎?"
+
+#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
+#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "序列功能尚未啟動。"
+
+#: curs_main.c:1361
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1382
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1385
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "儲存信件以便稍後寄出"
+
+#: curs_main.c:1396
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1399
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "您已經在最後一封信了。"
+
+#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "沒有要反刪除的信件。"
+
+#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "您已經在第一封信了。"
+
+#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "搜尋至開頭。"
+
+#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
+msgid "Search wrapped to bottom."