-# This Danish translation of Mutt was made by people on the
-# sslug-locale mailing list in the month of March 2000. The
-# mailing list is archived at http://www.sslug.dk/emailarkiv/locale/
-#
-#
+# Danish messages for the mail user agent Mutt.
+# This file is distributed under the same license as the Mutt package.
+# Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet>, 2000
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt-1.3.27\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-23 16:07+0100\n"
-"Last-Translator: Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen "
-"<mojo@image.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: account.c:144
+#: account.c:148
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Brugernavn på %s: "
-#: account.c:172
+#: account.c:176
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
-#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
-#: recvattach.c:50
+#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
+#: recvattach.c:54
msgid "Exit"
msgstr "Tilbage"
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
msgid "Del"
msgstr "Slet"
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
msgid "Undel"
msgstr "Behold"
-#: addrbook.c:36
+#: addrbook.c:40
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633
-#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:432
+#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
+#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
+#: smime.c:436
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: addrbook.c:141
+#: addrbook.c:145
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Adressebogen er tom!"
-#: addrbook.c:152
+#: addrbook.c:156
msgid "Aliases"
msgstr "Adressebog"
#. add a new alias
-#: alias.c:242
+#: alias.c:246
msgid "Alias as: "
msgstr "Vælg et alias: "
-#: alias.c:248
+#: alias.c:252
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
-#: alias.c:254
+#: alias.c:258
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
-#: alias.c:279
+#: alias.c:283
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
-#: alias.c:289 send.c:202
+#: alias.c:293 send.c:206
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
-#: alias.c:301
+#: alias.c:305
msgid "Personal name: "
msgstr "Navn: "
-#: alias.c:310
+#: alias.c:314
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] O.k.?"
-#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
-#: recvattach.c:439 recvattach.c:467
+#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
+#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
msgid "Save to file: "
msgstr "Gem i fil: "
-#: alias.c:342
+#: alias.c:346
msgid "Alias added."
msgstr "Adresse tilføjet."
-#: attach.c:108 attach.c:240 attach.c:468 attach.c:959
+#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:121
+#: attach.c:125
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
-#: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1174 curs_lib.c:177
-#: curs_lib.c:424
+#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
+#: curs_lib.c:428
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
-#: attach.c:139
+#: attach.c:143
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
-#: attach.c:170
+#: attach.c:174
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
-#: attach.c:179
-#, fuzzy
+#: attach.c:183
msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
+msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
-#: attach.c:192
+#: attach.c:196
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:253
+#: attach.c:257
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
-#: attach.c:271
+#: attach.c:275
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
-#: attach.c:434
+#: attach.c:438
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
-#: attach.c:447
+#: attach.c:451
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
-#: attach.c:537
+#: attach.c:541
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Kan ikke oprette filter."
-#: attach.c:667 attach.c:699 attach.c:992 attach.c:1050 handler.c:1559
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
+#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
msgid "Can't create filter"
msgstr "Kan ikke oprette filter"
-#: attach.c:831
+#: attach.c:835
msgid "Write fault!"
msgstr "Skrivefejl!"
-#: attach.c:1073
+#: attach.c:1077
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
-#: browser.c:41
+#: browser.c:45
msgid "Chdir"
msgstr "Skift filkatalog"
-#: browser.c:42
+#: browser.c:46
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
-#: browser.c:377 browser.c:964
+#: browser.c:381 browser.c:989
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke et filkatalog."
-#: browser.c:497
+#: browser.c:501
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Indbakker [%d]"
-#: browser.c:504
+#: browser.c:508
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:508
+#: browser.c:512
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:520
+#: browser.c:524
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
-#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
+#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
-#: browser.c:856
+#: browser.c:860
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:876
+#: browser.c:880
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
+
+#: browser.c:901
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:884
+#: browser.c:909
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
-#: browser.c:898
+#: browser.c:923
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Brevbakke slettet."
-#: browser.c:904
+#: browser.c:929
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Brevbakke ikke slettet."
-#: browser.c:923
+#: browser.c:948
msgid "Chdir to: "
msgstr "Skift til filkatalog: "
-#: browser.c:952 browser.c:1024
+#: browser.c:977 browser.c:1049
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
-#: browser.c:975
+#: browser.c:1000
msgid "File Mask: "
msgstr "Filmaske: "
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1072
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1073
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1049
+#: browser.c:1074
msgid "dazn"
msgstr "dasi"
-#: browser.c:1115
+#: browser.c:1140
msgid "New file name: "
msgstr "Nyt filnavn: "
-#: browser.c:1146
+#: browser.c:1171
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
-#: browser.c:1163
+#: browser.c:1188
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Fejl ved visning af fil."
-#: buffy.c:442
-#, fuzzy
+#: buffy.c:446
msgid "New mail in "
-msgstr "Ny post i %s."
+msgstr "Ny post i "
-#: color.c:322
+#: color.c:326
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
-#: color.c:328
+#: color.c:332
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: ukendt farve."
-#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
+#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: ukendt objekt."
-#: color.c:381
+#: color.c:385
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
-#: color.c:389
+#: color.c:393
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: for få parametre."
-#: color.c:563
+#: color.c:567
msgid "Missing arguments."
msgstr "Manglende parameter."
-#: color.c:602 color.c:613
+#: color.c:606 color.c:617
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: for få parametre."
-#: color.c:636
+#: color.c:640
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: for få parametre."
-#: color.c:656
+#: color.c:660
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: ukendt attribut"
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:744
+#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
msgid "too few arguments"
msgstr "for få parametre."
-#: color.c:705 hook.c:79
+#: color.c:709 hook.c:83
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange parametre."
-#: color.c:721
+#: color.c:725
msgid "default colors not supported"
msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:88
+#: commands.c:92
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
-#: commands.c:113 mbox.c:733
+#: commands.c:117 mbox.c:737
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
-#: commands.c:126
+#: commands.c:130
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
-#: commands.c:146
+#: commands.c:150
msgid "Could not copy message"
msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
-#: commands.c:182
-#, fuzzy
+#: commands.c:186
msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
-#: commands.c:184
+#: commands.c:188
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:191 commands.c:202
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
-#: commands.c:189
-#, fuzzy
+#: commands.c:193
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
-#: commands.c:196
+#: commands.c:200
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP-underskrift er i orden."
-#: commands.c:200
+#: commands.c:204
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
-#: commands.c:223
+#: commands.c:227
msgid "Command: "
msgstr "Kommando: "
-#: commands.c:242 recvcmd.c:143
+#: commands.c:246 recvcmd.c:147
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Gensend brev til: "
-#: commands.c:244 recvcmd.c:145
+#: commands.c:248 recvcmd.c:149
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
-#: commands.c:259 recvcmd.c:154
+#: commands.c:263 recvcmd.c:158
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Ugyldig adresse!"
-#: commands.c:267 recvcmd.c:162
+#: commands.c:271 recvcmd.c:166
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN: '%s'"
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:282 recvcmd.c:180
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Gensend brev til %s"
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:282 recvcmd.c:180
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Gensend breve til %s"
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
+#: commands.c:298 recvcmd.c:196
msgid "Message not bounced."
-msgstr "Brevet er gensendt."
+msgstr "Brevet er ikke gensendt."
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
+#: commands.c:298 recvcmd.c:196
msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Brevene er gensendt."
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:308 recvcmd.c:215
msgid "Message bounced."
msgstr "Brevet er gensendt."
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:308 recvcmd.c:215
msgid "Messages bounced."
msgstr "Brevene er gensendt."
-#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
+#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
-#: commands.c:461
+#: commands.c:465
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Overfør til kommando: "
-#: commands.c:478
+#: commands.c:482
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
-#: commands.c:483
+#: commands.c:487
msgid "Print message?"
msgstr "Udskriv brev?"
-#: commands.c:483
+#: commands.c:487
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
-#: commands.c:492
+#: commands.c:496
msgid "Message printed"
msgstr "Brevet er udskrevet"
-#: commands.c:492
+#: commands.c:496
msgid "Messages printed"
msgstr "Brevene er udskrevet"
-#: commands.c:494
+#: commands.c:498
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
-#: commands.c:495
+#: commands.c:499
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
-#: commands.c:504
-#, fuzzy
+#: commands.c:508
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
msgstr ""
-"Omvendt-sort (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)"
-"ore?: "
+"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
-#: commands.c:505
-#, fuzzy
+#: commands.c:509
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
msgstr ""
-"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore?: "
+"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
+"am?:"
-#: commands.c:506
-#, fuzzy
+#: commands.c:510
msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dfaeitusc"
+msgstr "dfaeituscp"
-#: commands.c:563
+#: commands.c:567
msgid "Shell command: "
msgstr "Skalkommando: "
-#: commands.c:705
+#: commands.c:709
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:706
+#: commands.c:710
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:707
+#: commands.c:711
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:708
+#: commands.c:712
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:709
+#: commands.c:713
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:709
+#: commands.c:713
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:710
+#: commands.c:714
msgid " tagged"
msgstr " udvalgte"
-#: commands.c:783
+#: commands.c:787
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopierer til %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
-#: commands.c:905
+#: commands.c:909
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
-#: commands.c:915
+#: commands.c:919
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
-#: commands.c:920
+#: commands.c:924
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
-#: commands.c:922
+#: commands.c:926
msgid "not converting"
msgstr "omdanner ikke"
-#: commands.c:922
+#: commands.c:926
msgid "converting"
msgstr "omdanner"
-#: compose.c:43
+#: compose.c:47
msgid "There are no attachments."
msgstr "Der er ingen bilag."
-#: compose.c:85
+#: compose.c:89
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: compose.c:86 remailer.c:483
+#: compose.c:90 remailer.c:487
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
-#: compose.c:90 compose.c:664
+#: compose.c:94 compose.c:668
msgid "Attach file"
msgstr "Vedlæg fil"
-#: compose.c:91
+#: compose.c:95
msgid "Descrip"
msgstr "Beskr."
-#: compose.c:128
+#: compose.c:132
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Underskriv og kryptér"
-#: compose.c:130
+#: compose.c:134
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptér"
-#: compose.c:132
+#: compose.c:136
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
-#: compose.c:134
+#: compose.c:138
msgid "Clear"
msgstr "Klartekst"
-#: compose.c:141
-#, fuzzy
+#: compose.c:145
msgid " (inline)"
-msgstr "(fortsæt)\n"
+msgstr " (integreret)"
-#: compose.c:143
+#: compose.c:147
msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr ""
+msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:151 compose.c:155
+#: compose.c:155 compose.c:159
msgid " sign as: "
msgstr " underskriv som: "
-#: compose.c:151 compose.c:155
+#: compose.c:155 compose.c:159
msgid "<default>"
msgstr "<forvalgt>"
-#: compose.c:163
-#, fuzzy
+#: compose.c:167
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Kryptér"
+msgstr "Kryptér med: "
-#: compose.c:217
+#: compose.c:221
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
-#: compose.c:225
+#: compose.c:229
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
-#: compose.c:268
+#: compose.c:272
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- MIME-dele"
-#: compose.c:298
+#: compose.c:302
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
-#: compose.c:321
+#: compose.c:325
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
-#: compose.c:597 send.c:1482
+#: compose.c:601 send.c:1486
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:680
+#: compose.c:684
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
-#: compose.c:691
+#: compose.c:695
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
-#: compose.c:710
+#: compose.c:714
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
-#: compose.c:748
+#: compose.c:752
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
-#: compose.c:757
+#: compose.c:761
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
-#: compose.c:789
+#: compose.c:793
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Kan ikke vedlægge!"
-#: compose.c:838
+#: compose.c:842
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
-#: compose.c:843
+#: compose.c:847
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
-#: compose.c:845
+#: compose.c:849
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
-#: compose.c:920
+#: compose.c:924
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Ugyldig indkodning."
-#: compose.c:946
+#: compose.c:950
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
-#: compose.c:1002
+#: compose.c:1006
msgid "Rename to: "
msgstr "Omdøb til: "
-#: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
-#: compose.c:1034
+#: compose.c:1038
msgid "New file: "
msgstr "Ny fil: "
-#: compose.c:1047
+#: compose.c:1051
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
-#: compose.c:1053
+#: compose.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
-#: compose.c:1066
+#: compose.c:1070
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
-#: compose.c:1074
+#: compose.c:1078
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
-#: compose.c:1135
+#: compose.c:1139
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
-#: compose.c:1192
+#: compose.c:1196
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
-#: compose.c:1195
+#: compose.c:1199
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Skriver brevet til %s ..."
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1208
msgid "Message written."
msgstr "Brevet skrevet."
-#: compose.c:1216
+#: compose.c:1220
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
-#: compose.c:1242
+#: compose.c:1246
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
-#: crypt.c:66
+#: crypt.c:69
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
-#: crypt.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt.c:75
+#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- PGP-uddata følger (aktuelt tidspunkt: %c) --]\n"
+msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
-#: crypt.c:87
-#, fuzzy
+#: crypt.c:90
msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+msgstr "Har glemt løsen(er)."
#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:145 pgpkey.c:559
+#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Starter PGP ..."
#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:157
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
+msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
#. abort
-#: crypt.c:156 send.c:1434
+#: crypt.c:159 send.c:1438
msgid "Mail not sent."
msgstr "Brev ikke sendt."
-#: crypt.c:392
+#: crypt.c:398
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
-#: crypt.c:611 crypt.c:655
+#: crypt.c:617 crypt.c:661
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
-#: crypt.c:635 crypt.c:675
+#: crypt.c:641 crypt.c:681
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
-#: crypt.c:796
+#: crypt.c:802
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:818
+#: crypt.c:824
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:858
+#: crypt.c:864
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:870
-#, fuzzy
+#: crypt.c:876
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+"\n"
-#: crypt.c:876
+#: crypt.c:882
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
-#: crypt.c:882
-#, fuzzy
+#: crypt.c:888
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
-#: curs_lib.c:186
+#: curs_lib.c:190
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: curs_lib.c:187
+#: curs_lib.c:191
msgid "no"
msgstr "nej"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:283
+#: curs_lib.c:287
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
-#: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327
+#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: curs_lib.c:396
+#: curs_lib.c:400
msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte."
+msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
-#: curs_lib.c:440
+#: curs_lib.c:444
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' for en liste): "
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
+#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Ingen brevbakke er åben."
-#: curs_main.c:48
+#: curs_main.c:52
msgid "There are no messages."
msgstr "Der er ingen breve."
-#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
+#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
-#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
+#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
-#: curs_main.c:51
+#: curs_main.c:55
msgid "No visible messages."
msgstr "Ingen synlige breve."
-#: curs_main.c:244
+#: curs_main.c:248
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
-#: curs_main.c:251
+#: curs_main.c:255
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
-#: curs_main.c:256
+#: curs_main.c:260
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
-#: curs_main.c:397
+#: curs_main.c:401
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
+#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: curs_main.c:401 query.c:45
+#: curs_main.c:405 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Send"
-#: curs_main.c:402 pager.c:1453
+#: curs_main.c:406 pager.c:1457
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
-#: curs_main.c:403
+#: curs_main.c:407
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:496
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
-#: curs_main.c:495
+#: curs_main.c:499
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
-#: curs_main.c:499
+#: curs_main.c:503
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Brevbakke ændret udefra."
-#: curs_main.c:617
+#: curs_main.c:621
msgid "No tagged messages."
msgstr "Ingen breve er udvalgt."
-#: curs_main.c:653 menu.c:890
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:657 menu.c:906
msgid "Nothing to do."
-msgstr "Forbinder til %s..."
+msgstr "Intet at gøre."
-#: curs_main.c:739
+#: curs_main.c:743
msgid "Jump to message: "
msgstr "Hop til brev: "
-#: curs_main.c:745
+#: curs_main.c:749
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
-#: curs_main.c:778
+#: curs_main.c:782
msgid "That message is not visible."
msgstr "Brevet er ikke synligt."
-#: curs_main.c:781
+#: curs_main.c:785
msgid "Invalid message number."
msgstr "Ugyldigt brevnummer."
-#: curs_main.c:800
+#: curs_main.c:804
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Slet breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:822
+#: curs_main.c:826
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Intet afgrænsnings-mønster er i brug."
+msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:827
+#: curs_main.c:831
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Afgrænsning: %s"
-#: curs_main.c:837
+#: curs_main.c:841
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:869
+#: curs_main.c:873
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Afslut Mutt?"
-#: curs_main.c:948
+#: curs_main.c:952
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:962
+#: curs_main.c:966
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Behold breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:970
+#: curs_main.c:974
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Fjern valg efter mønster: "
-#: curs_main.c:1049
+#: curs_main.c:1053
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
-#: curs_main.c:1051
+#: curs_main.c:1055
msgid "Open mailbox"
msgstr "Åbn brevbakke"
-#: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654
+#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s er ikke en brevbakke."
-#: curs_main.c:1159
+#: curs_main.c:1165
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
-#: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218
+#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
msgid "You are on the last message."
msgstr "Du er ved sidste brev."
-#: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244
+#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Alle breve har slette-markering."
-#: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261
+#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
msgid "You are on the first message."
msgstr "Du er ved første brev."
-#: curs_main.c:1336 pattern.c:1292
+#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Søgning fortsat fra top."
-#: curs_main.c:1345 pattern.c:1303
+#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Søgning fortsat fra bund."
-#: curs_main.c:1386
+#: curs_main.c:1392
msgid "No new messages"
msgstr "Ingen nye breve"
-#: curs_main.c:1386
+#: curs_main.c:1392
msgid "No unread messages"
msgstr "Ingen ulæste breve"
-#: curs_main.c:1387
+#: curs_main.c:1393
msgid " in this limited view"
msgstr " i dette afgrænsede billede"
-#: curs_main.c:1408 pager.c:2348
+#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
-#: curs_main.c:1532
+#: curs_main.c:1538
msgid "No more threads."
msgstr "Ikke flere tråde."
-#: curs_main.c:1534
+#: curs_main.c:1540
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Du er ved den første tråd."
-#: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073
-#: thread.c:1128
+#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
+#: thread.c:1132
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Trådning er ikke i brug."
-#: curs_main.c:1618
+#: curs_main.c:1624
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
-#: curs_main.c:1805
+#: curs_main.c:1811
msgid "Can't edit message on POP server."
msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#. * declared "static" (sigh)
#.
-#: edit.c:37
+#: edit.c:41
msgid ""
"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~?\t\tdenne meddelelse.\n"
".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
-#: edit.c:182
+#: edit.c:186
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
-#: edit.c:324
+#: edit.c:328
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
-#: edit.c:382
+#: edit.c:386
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Ingen brevbakke.\n"
-#: edit.c:386
+#: edit.c:390
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Brevet indeholder:\n"
-#: edit.c:390 edit.c:447
+#: edit.c:394 edit.c:451
msgid "(continue)\n"
msgstr "(fortsæt)\n"
-#: edit.c:403
+#: edit.c:407
msgid "missing filename.\n"
msgstr "manglende filnavn.\n"
-#: edit.c:423
+#: edit.c:427
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
-#: edit.c:440
+#: edit.c:444
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
-#: edit.c:458
+#: edit.c:462
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
-#: editmsg.c:74
+#: editmsg.c:78
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
-#: editmsg.c:84
+#: editmsg.c:90
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
-#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#: editmsg.c:107
+#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
+msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
-#: editmsg.c:116
+#: editmsg.c:122
msgid "Message file is empty!"
msgstr "Brevfilen er tom!"
-#: editmsg.c:123
+#: editmsg.c:129
msgid "Message not modified!"
msgstr "Brevet er uændret!"
-#: editmsg.c:131
+#: editmsg.c:137
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
+#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
-#: editmsg.c:196
+#: editmsg.c:203
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
-#: flags.c:332
+#: flags.c:336
msgid "Set flag"
msgstr "Sæt status-indikator"
-#: flags.c:332
+#: flags.c:336
msgid "Clear flag"
-msgstr "Fjern status-indikator"
+msgstr "Fjern statusindikator"
-#: handler.c:1345
+#: handler.c:1349
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
-#: handler.c:1455
+#: handler.c:1459
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Brevdel #%d"
-#: handler.c:1467
+#: handler.c:1471
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
-#: handler.c:1530
+#: handler.c:1534
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
-#: handler.c:1531
+#: handler.c:1535
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
-#: handler.c:1563
+#: handler.c:1567
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
-#: handler.c:1581 handler.c:1602
+#: handler.c:1585 handler.c:1606
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
-#: handler.c:1639
+#: handler.c:1643
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
-#: handler.c:1658
+#: handler.c:1662
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
-#: handler.c:1665
+#: handler.c:1669
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(på %s bytes) "
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1671
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "er blevet slettet --]\n"
-#: handler.c:1672
+#: handler.c:1676
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- den %s --]\n"
-#: handler.c:1677
+#: handler.c:1681
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- navn %s --]\n"
-#: handler.c:1690 handler.c:1706
+#: handler.c:1694 handler.c:1710
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
-#: handler.c:1692
+#: handler.c:1696
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
-#: handler.c:1710
+#: handler.c:1714
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
-#: handler.c:1818
+#: handler.c:1822
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
-#: handler.c:1828
+#: handler.c:1832
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
-#: handler.c:1868
+#: handler.c:1872
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-#: handler.c:1929
+#: handler.c:1933
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
-#: handler.c:1934
+#: handler.c:1938
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
-#: handler.c:1936
+#: handler.c:1940
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
-#: headers.c:173
+#: headers.c:177
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
-#: help.c:278
+#: help.c:282
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
-#: help.c:320
+#: help.c:324
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<UKENDT>"
-#: help.c:332
+#: help.c:336
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Almene taste-bindinger:\n"
+"Almene tastetildelinger:\n"
"\n"
-#: help.c:336
+#: help.c:340
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"Funktioner uden tastetildelinger:\n"
"\n"
-#: help.c:344
+#: help.c:348
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Hjælp for %s"
-#: hook.c:242
+#: hook.c:246
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
-#: hook.c:254
+#: hook.c:258
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
-#: hook.c:260
+#: hook.c:264
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
-#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
msgid "No authenticators available"
msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
-#: imap/auth_anon.c:39
+#: imap/auth_anon.c:43
msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Godkender (anonym)..."
+msgstr "Godkender (anonym) ..."
-#: imap/auth_anon.c:69
+#: imap/auth_anon.c:73
msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
-#: imap/auth_cram.c:44
+#: imap/auth_cram.c:48
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Godkender (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
-#: imap/auth_cram.c:124
+#: imap/auth_cram.c:128
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:104
+#: imap/auth_gss.c:105
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Godkender (GSSAPI)..."
+msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
-#: imap/auth_gss.c:267
+#: imap/auth_gss.c:268
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
-#: imap/auth_login.c:34
+#: imap/auth_login.c:38
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
msgid "Logging in..."
-msgstr "Logger ind..."
+msgstr "Logger ind ..."
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
+#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
msgid "Login failed."
msgstr "Login slog fejl."
-#: imap/auth_sasl.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/auth_sasl.c:116
+#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Godkender (APOP)..."
+msgstr "Godkender (%s) ..."
-#: imap/auth_sasl.c:208 pop_auth.c:172
+#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:538
+#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
-#: imap/browse.c:81
+#: imap/browse.c:85
msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Henter navnerum..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
-#: imap/browse.c:90
+#: imap/browse.c:94
msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Henter liste over brevbakker"
+msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
-#: imap/browse.c:219
+#: imap/browse.c:223
msgid "No such folder"
msgstr "Brevbakken findes ikke"
-#: imap/browse.c:277
+#: imap/browse.c:281
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Opret brevbakke: "
-#: imap/browse.c:282
+#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Brevbakken skal have et navn."
-#: imap/browse.c:290
+#: imap/browse.c:294
msgid "Mailbox created."
msgstr "Brevbakke oprettet."
-#: imap/command.c:290
+#: imap/browse.c:325
+#, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
+
+#: imap/browse.c:338
+#, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
+
+#: imap/browse.c:343
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Brevbakke omdøbt."
+
+#: imap/command.c:294
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Brevbakke lukket"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:332
+#: imap/command.c:336
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
-#: imap/imap.c:147
+#: imap/imap.c:168
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til %s..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
-#: imap/imap.c:307
+#: imap/imap.c:328
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
-#: imap/imap.c:398
+#: imap/imap.c:419
#, c-format
msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
-#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
+#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
-#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:304
+#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
-#: imap/imap.c:569
+#: imap/imap.c:590
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Vælger %s ..."
-#: imap/imap.c:705
+#: imap/imap.c:726
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:759
+#: imap/imap.c:780
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:768 imap/message.c:713 muttlib.c:1222
+#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Opret %s?"
-#: imap/imap.c:954 pop.c:461
+#: imap/imap.c:975 pop.c:465
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Markerer %d breve slettet"
+msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
-#: imap/imap.c:963
+#: imap/imap.c:984
msgid "Expunge failed"
msgstr "Sletning slog fejl"
-#: imap/imap.c:978
+#: imap/imap.c:999
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1062
+#: imap/imap.c:1083
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Sletter breve på server ..."
-#: imap/imap.c:1067
+#: imap/imap.c:1088
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
-#: imap/imap.c:1101
+#: imap/imap.c:1122
msgid "CLOSE failed"
msgstr "CLOSE slog fejl"
-#: imap/imap.c:1344
+#: imap/imap.c:1365
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
-#: imap/imap.c:1356
+#: imap/imap.c:1377
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Abonnerer på %s..."
+msgstr "Abonnerer på %s ..."
-#: imap/imap.c:1358
+#: imap/imap.c:1379
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Afmelder abonnement på %s..."
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:90
+#: imap/message.c:94
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
-#: imap/message.c:103
+#: imap/message.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
-#: imap/message.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/message.c:134
+#, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:198 pop.c:206
+#: imap/message.c:202 pop.c:210
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:363 pop.c:340
+#: imap/message.c:367 pop.c:344
msgid "Fetching message..."
msgstr "Henter brev ..."
-#: imap/message.c:406 pop.c:377
+#: imap/message.c:410 pop.c:381
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
-#: imap/message.c:579
+#: imap/message.c:589
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Uploader brev ..."
-#: imap/message.c:689
+#: imap/message.c:699
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopierer %d breve til %s..."
+msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
-#: imap/message.c:693
+#: imap/message.c:703
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopierer brev %d til %s..."
+msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
-#: imap/util.c:239
+#: imap/util.c:241
msgid "Continue?"
msgstr "Fortsæt?"
-#: init.c:381
+#: init.c:385
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
-#: init.c:646
-#, fuzzy
+#: init.c:678
msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "udvælg breve efter et mønster"
+msgstr "spam: intet mønster matcher"
-#: init.c:648
-#, fuzzy
+#: init.c:680
msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+msgstr "nospam: intet mønster matcher"
-#: init.c:814
+#: init.c:883
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: Ingen adresse"
-#: init.c:859
+#: init.c:928
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
-#: init.c:937
+#: init.c:1006
msgid "invalid header field"
msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
-#: init.c:990
+#: init.c:1059
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
-#: init.c:1100
+#: init.c:1169
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
-#: init.c:1165
+#: init.c:1234
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: ukendt variabel."
-#: init.c:1174
+#: init.c:1243
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:1180
+#: init.c:1249
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:1219
+#: init.c:1288
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s er sat."
-#: init.c:1219
+#: init.c:1288
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s er ikke sat."
-#: init.c:1409
+#: init.c:1478
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-#: init.c:1434 init.c:1479
+#: init.c:1503 init.c:1548
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: Ugyldig værdi"
-#: init.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#: init.c:1589
+#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: ukendt type"
+msgstr "%s: Ukendt type"
-#: init.c:1546
+#: init.c:1615
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: ukendt type"
-#: init.c:1605
+#: init.c:1674
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1628
+#: init.c:1697
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Fejl i %s"
-#: init.c:1629
+#: init.c:1698
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
-#: init.c:1643
+#: init.c:1712
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Fejl ved %s"
-#: init.c:1648
+#: init.c:1717
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: For mange parametre"
-#: init.c:1699
+#: init.c:1768
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: Ukendt kommando"
-#: init.c:2088
+#: init.c:2157
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-#: init.c:2137
+#: init.c:2206
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
-#: init.c:2145
+#: init.c:2214
msgid "unable to determine username"
msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
-#: keymap.c:459
+#: keymap.c:463
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
-#: keymap.c:669 keymap.c:677
+#: keymap.c:673 keymap.c:681
msgid "Key is not bound."
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
-#: keymap.c:681
+#: keymap.c:685
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
-#: keymap.c:692
+#: keymap.c:696
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: For mange parametre"
-#: keymap.c:722
+#: keymap.c:726
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: ukendt menu."
-#: keymap.c:737
+#: keymap.c:741
msgid "null key sequence"
msgstr "tom tastesekvens"
-#: keymap.c:824
+#: keymap.c:828
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: for mange parametre"
-#: keymap.c:847
+#: keymap.c:851
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: ukendt funktion"
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:875
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: tom tastesekvens"
-#: keymap.c:882
+#: keymap.c:886
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: for mange parametre"
-#: keymap.c:918
+#: keymap.c:922
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: ingen parametre."
-#: keymap.c:938
+#: keymap.c:942
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: ukendt funktion"
-#: keymap.c:959
-#, fuzzy
+#: keymap.c:963
msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
-#: keymap.c:964
+#: keymap.c:968
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
#: keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
#: keymap_alldefs.h:6
msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr ""
+msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
#: keymap_alldefs.h:7
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
#: keymap_alldefs.h:19
msgid "change directories"
msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
#: keymap_alldefs.h:75
-#, fuzzy
msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "gå op igennem historik-listen"
+msgstr "gå ned igennem historik-listen"
#: keymap_alldefs.h:76
msgid "scroll up through the history list"
#: keymap_alldefs.h:105
msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "fjern status-indikator fra brev"
+msgstr "fjern statusindikator fra brev"
#: keymap_alldefs.h:106
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "hop til det næste nye brev"
#: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "hop til næste ulæste brev"
+msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
#: keymap_alldefs.h:114
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "hop til forrige nye brev"
#: keymap_alldefs.h:123
-#, fuzzy
msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
#: keymap_alldefs.h:124
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "{intern}"
#: keymap_alldefs.h:151
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+
+#: keymap_alldefs.h:152
msgid "reply to a message"
msgstr "svar på et brev"
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:153
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:154
msgid "save message/attachment to a file"
msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:155
msgid "search for a regular expression"
msgstr "søg efter et regulært udtryk"
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:156
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:157
msgid "search for next match"
msgstr "søg efter næste resultat"
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:158
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:159
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:160
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "kør en kommando i en under-skal"
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:161
msgid "sort messages"
msgstr "sortér breve"
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:162
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:163
msgid "tag the current entry"
msgstr "udvælg den aktuelle listning"
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:164
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
-#: keymap_alldefs.h:164
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:165
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:166
msgid "tag the current subthread"
msgstr "markér den aktuelle deltråd"
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:167
msgid "tag the current thread"
msgstr "markér den aktuelle tråd"
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:168
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:169
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:170
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:171
msgid "move to the top of the page"
msgstr "gå til toppen af siden"
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:172
msgid "undelete the current entry"
msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:173
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:174
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:175
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:176
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:177
msgid "show MIME attachments"
msgstr "vis MIME-dele"
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:178
msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
+msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:179
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:180
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:181
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:182
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:183
msgid "show PGP options"
msgstr "vis tilvalg for PGP"
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:184
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:185
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:186
msgid "view the key's user id"
msgstr "vis nøglens bruger-id"
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:187
msgid "check for classic pgp"
msgstr "Tjek for klassisk pgp"
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:188
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Brug den opbyggede kæde"
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:189
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Føj en genposter til kæden"
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:190
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "indsæt en genposter i kæden"
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:191
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Slet en genposter fra kæden"
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:192
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Vælg kædens forrige led"
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:193
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Vælg kædens næste led"
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:194
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:195
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:196
msgid "make decrypted copy"
msgstr "opret dekrypteret kopi"
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:197
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "fjern PGP-løsen fra hukommelse"
+msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:198
msgid "extract supported public keys"
-msgstr "udtræk offentlige PGP-nøgler"
+msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
-#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:199
msgid "show S/MIME options"
-msgstr "vis tilvalg for PGP"
+msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
-#: lib.c:60
+#: lib.c:64
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
+#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
msgid "Out of memory!"
msgstr "Ikke mere hukommelse!"
-#: main.c:47
+#: main.c:51
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
-#: main.c:51
-#, fuzzy
+#: main.c:55
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins m.fl.\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-#: main.c:57
-#, fuzzy
+#: main.c:61
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
"rettelser og forslag.\n"
" sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-#: main.c:95
-#, fuzzy
+#: main.c:99
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<file> ]\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
+" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"anvendelse: mutt [ -nRzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<fil> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+"[...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"\"[...]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
"tilvalg:\n"
+" -A <alias>\tudfold alias\n"
" -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
" -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
" -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
" -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
" -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
" -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+" -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
" -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
" -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
" -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
" -h\t\tdenne hjælpeskærm"
-#: main.c:163
+#: main.c:167
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Tilvalg ved oversættelsen:"
-#: main.c:474
+#: main.c:478
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
-#: main.c:579
+#: main.c:583
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
-#: main.c:581
+#: main.c:585
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
-#: main.c:729
+#: main.c:733
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s findes ikke. Opret?"
-#: main.c:733
+#: main.c:737
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
-#: main.c:778
+#: main.c:782
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
-#: main.c:864
+#: main.c:868
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
-#: main.c:884
+#: main.c:888
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-#: main.c:893
+#: main.c:897
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Ingen indbakker er defineret"
-#: main.c:920
+#: main.c:924
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Brevbakken er tom."
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
+#: mbox.c:129 mbox.c:288
#, c-format
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
+#: mbox.c:153 mbox.c:210
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
-#: mbox.c:658
+#: mbox.c:662
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
+#: mbox.c:699 mbox.c:953
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: mbox.c:704
+#: mbox.c:708
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
-#: mbox.c:750
+#: mbox.c:754
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
-#: mbox.c:789
+#: mbox.c:793
#, c-format
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
#. * change/deleted message
#.
-#: mbox.c:902
+#: mbox.c:906
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Udfører ændringer..."
+msgstr "Udfører ændringer ..."
-#: mbox.c:933
+#: mbox.c:937
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
-#: mbox.c:999
+#: mbox.c:1003
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: mbox.c:1037
+#: mbox.c:1041
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Genåbner brevbakke ..."
-#: menu.c:407
+#: menu.c:416
msgid "Jump to: "
msgstr "Hop til: "
-#: menu.c:416
+#: menu.c:425
msgid "Invalid index number."
msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
-#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
-#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
+#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
+#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
msgid "No entries."
msgstr "Ingen listninger"
-#: menu.c:435
+#: menu.c:447
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
-#: menu.c:451
+#: menu.c:465
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Du kan ikke komme længere op."
-#: menu.c:471
+#: menu.c:485
msgid "You are on the last page."
msgstr "Du er på den sidste side."
-#: menu.c:493
+#: menu.c:509
msgid "You are on the first page."
msgstr "Du er på den første side."
-#: menu.c:572
+#: menu.c:588
msgid "First entry is shown."
msgstr "Første listning vises."
-#: menu.c:592
+#: menu.c:608
msgid "Last entry is shown."
msgstr "Sidste listning vises."
-#: menu.c:643
+#: menu.c:659
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Du er på sidste listning."
-#: menu.c:654
+#: menu.c:670
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Du er på første listning."
-#: menu.c:714 pattern.c:1238
+#: menu.c:730 pattern.c:1242
msgid "Search for: "
msgstr "Søg efter: "
-#: menu.c:715 pattern.c:1239
+#: menu.c:731 pattern.c:1243
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Søg baglæns efter: "
-#: menu.c:725 pattern.c:1271
+#: menu.c:741 pattern.c:1275
msgid "No search pattern."
msgstr "Intet søgemønster."
-#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336
+#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
msgid "Not found."
msgstr "Ikke fundet."
-#: menu.c:879
+#: menu.c:895
msgid "No tagged entries."
msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
-#: menu.c:984
+#: menu.c:1000
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
-#: menu.c:989
+#: menu.c:1005
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
-#: menu.c:1030
+#: menu.c:1046
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
-#: mh.c:659 mh.c:896
+#: mh.c:663 mh.c:900
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Læser %s ... %d"
-#: mh.c:1147
+#: mh.c:1151
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
-#: muttlib.c:842
-#, fuzzy
+#: muttlib.c:846
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
-#: muttlib.c:842
+#: muttlib.c:846
msgid "yna"
-msgstr ""
+msgstr "jna"
-#: muttlib.c:858
+#: muttlib.c:862
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
-#: muttlib.c:864
+#: muttlib.c:868
msgid "File under directory: "
msgstr "Fil i dette filkatalog: "
-#: muttlib.c:876
+#: muttlib.c:880
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
-#: muttlib.c:876
+#: muttlib.c:880
msgid "oac"
msgstr "ota"
-#: muttlib.c:1187
+#: muttlib.c:1199
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
-#: muttlib.c:1196
+#: muttlib.c:1208
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s er ingen brevbakke"
-#: muttlib.c:1202
+#: muttlib.c:1214
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Føj breve til %s?"
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
+#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
-#: mutt_socket.c:267
+#: mutt_socket.c:271
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
-#: mutt_socket.c:298
+#: mutt_socket.c:302
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
-#: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
+#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
+#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
+#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Opsøger %s..."
+msgstr "Opsøger %s ..."
-#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
+#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
+#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Forbinder til %s..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
-#: mutt_socket.c:525
+#: mutt_socket.c:529
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:174
+#: mutt_ssl.c:175
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
-#: mutt_ssl.c:198
+#: mutt_ssl.c:199
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Fylder entropipuljen: %s...\n"
+msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
-#: mutt_ssl.c:206
+#: mutt_ssl.c:207
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s har usikre tilladelser!"
-#: mutt_ssl.c:225
+#: mutt_ssl.c:226
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
-#: mutt_ssl.c:321
+#: mutt_ssl.c:322
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fejl"
-#: mutt_ssl.c:330
+#: mutt_ssl.c:331
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL slog fejl: %s"
-#: mutt_ssl.c:339
+#: mutt_ssl.c:340
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
-#: mutt_ssl.c:347
+#: mutt_ssl.c:348
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:387
+#: mutt_ssl.c:388
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: mutt_ssl.c:412
+#: mutt_ssl.c:413
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[kan ikke beregne]"
-#: mutt_ssl.c:430
+#: mutt_ssl.c:431
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ugyldig dato]"
-#: mutt_ssl.c:505
+#: mutt_ssl.c:506
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: mutt_ssl.c:512
+#: mutt_ssl.c:513
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: mutt_ssl.c:585
+#: mutt_ssl.c:586
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Dette certifikat tilhører:"
-#: mutt_ssl.c:596
+#: mutt_ssl.c:597
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
-#: mutt_ssl.c:607
+#: mutt_ssl.c:608
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
-#: mutt_ssl.c:608
+#: mutt_ssl.c:609
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " fra %s"
-#: mutt_ssl.c:610
+#: mutt_ssl.c:611
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " til %s"
-#: mutt_ssl.c:616
+#: mutt_ssl.c:617
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingeraftryk: %s"
-#: mutt_ssl.c:618
+#: mutt_ssl.c:619
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
-#: mutt_ssl.c:621
+#: mutt_ssl.c:622
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
-#: mutt_ssl.c:622
+#: mutt_ssl.c:623
msgid "roa"
msgstr "agv"
-#: mutt_ssl.c:626
+#: mutt_ssl.c:627
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
-#: mutt_ssl.c:627
+#: mutt_ssl.c:628
msgid "ro"
msgstr "ag"
-#: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427
+#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
msgid "Exit "
msgstr "Afslut "
-#: mutt_ssl.c:658
+#: mutt_ssl.c:659
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
-#: mutt_ssl.c:663
+#: mutt_ssl.c:664
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikat gemt"
-#: mx.c:116
+#: mx.c:120
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?"
-#: mx.c:128
+#: mx.c:132
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
-#: mx.c:186
+#: mx.c:190
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
-#: mx.c:192
+#: mx.c:196
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
-#: mx.c:220
+#: mx.c:224
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
-#: mx.c:227
+#: mx.c:231
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
-#: mx.c:591
+#: mx.c:595
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
-#: mx.c:675
+#: mx.c:679
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Læser %s ..."
-#: mx.c:775
+#: mx.c:779
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Skriver %s ..."
-#: mx.c:808
+#: mx.c:812
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"
-#: mx.c:874
+#: mx.c:878
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Flyt læste breve til %s?"
-#: mx.c:890 mx.c:1146
+#: mx.c:894 mx.c:1150
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Fjern %d slettet brev?"
-#: mx.c:890 mx.c:1146
+#: mx.c:894 mx.c:1150
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Fjern %d slettede breve?"
-#: mx.c:914
+#: mx.c:918
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Flytter læste breve til %s..."
+msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
-#: mx.c:973 mx.c:1137
+#: mx.c:977 mx.c:1141
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Brevbakken er uændret."
-#: mx.c:1009
+#: mx.c:1013
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
+#: mx.c:1016 mx.c:1188
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d beholdt, %d slettet."
-#: mx.c:1122
+#: mx.c:1126
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
-#: mx.c:1124
+#: mx.c:1128
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
-#: mx.c:1126
+#: mx.c:1130
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
-#: mx.c:1181
+#: mx.c:1185
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Brevbakke opdateret."
-#: mx.c:1490
+#: mx.c:1494
msgid "Can't write message"
msgstr "Kan ikke skrive brev"
-#: mx.c:1535
+#: mx.c:1539
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
-#: pager.c:53
+#: pager.c:57
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
-#: pager.c:1446
+#: pager.c:1450
msgid "PrevPg"
msgstr "Side op"
-#: pager.c:1447
+#: pager.c:1451
msgid "NextPg"
msgstr "Side ned"
-#: pager.c:1451
+#: pager.c:1455
msgid "View Attachm."
msgstr "Vis brevdel"
-#: pager.c:1454
+#: pager.c:1458
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
+#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Bunden af brevet vises."
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
+#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Toppen af brevet vises."
-#: pager.c:1954
+#: pager.c:1960
msgid "Reverse search: "
msgstr "Søg baglæns: "
-#: pager.c:1955
+#: pager.c:1961
msgid "Search: "
msgstr "Søg: "
-#: pager.c:2075
+#: pager.c:2081
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
-#: pager.c:2104
+#: pager.c:2110
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ikke mere citeret tekst."
-#: pager.c:2117
+#: pager.c:2123
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
-#: parse.c:598
+#: parse.c:602
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
-#: pattern.c:240
+#: pattern.c:244
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Fejl i udtryk: %s"
-#: pattern.c:350
+#: pattern.c:354
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Ugyldig dag: %s"
-#: pattern.c:364
+#: pattern.c:368
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Ugyldig måned: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:516
+#: pattern.c:520
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
-#: pattern.c:530
+#: pattern.c:534
msgid "error in expression"
msgstr "Fejl i udtryk."
-#: pattern.c:736 pattern.c:844
+#: pattern.c:740 pattern.c:848
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: pattern.c:784
+#: pattern.c:788
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
-#: pattern.c:790
+#: pattern.c:794
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
-#: pattern.c:803
+#: pattern.c:807
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "manglende parameter"
-#: pattern.c:819
+#: pattern.c:823
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
-#: pattern.c:851
+#: pattern.c:855
msgid "empty pattern"
msgstr "tomt mønster"
-#: pattern.c:1057
+#: pattern.c:1061
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
-#: pattern.c:1126 pattern.c:1257
+#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Klargør søgemønster..."
+msgstr "Klargør søgemønster ..."
-#: pattern.c:1140
+#: pattern.c:1144
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
-#: pattern.c:1202
+#: pattern.c:1206
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
-#: pattern.c:1295
+#: pattern.c:1299
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
-#: pattern.c:1306
+#: pattern.c:1310
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
-#: pattern.c:1328
+#: pattern.c:1332
msgid "Search interrupted."
msgstr "Søgning afbrudt."
-#: pgp.c:86
+#: pgp.c:90
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Anfør PGP-løsen:"
-#: pgp.c:100
+#: pgp.c:104
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Har glemt PGP-løsen."
-#: pgp.c:340
+#: pgp.c:344
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
-#: pgp.c:375 pgp.c:592 pgp.c:793
+#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:390
+#: pgp.c:394
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:392
+#: pgp.c:396
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: pgp.c:394
+#: pgp.c:398
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:419
+#: pgp.c:423
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-#: pgp.c:421
+#: pgp.c:425
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-#: pgp.c:423
+#: pgp.c:427
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-#: pgp.c:450
+#: pgp.c:454
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:700
-#, fuzzy
+#: pgp.c:704
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@guug.de>."
+msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:760
+#: pgp.c:764
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:867
+#: pgp.c:873
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:880
+#: pgp.c:886
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
-#: pgp.c:889
+#: pgp.c:895
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:909
+#: pgp.c:915
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
-#: pgp.c:959
+#: pgp.c:965
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
-#: pgp.c:1103
+#: pgp.c:1109
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
-#: pgp.c:1137 smime.c:661 smime.c:786
+#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
-#: pgp.c:1391
+#: pgp.c:1397
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kan ikke starte PGP"
-#: pgp.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#: pgp.c:1496
+#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, i(n)tegreret, (i)ngen PGP"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
-#: pgp.c:1486
+#: pgp.c:1497
msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1486
+#: pgp.c:1497
msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+msgstr "in(t)egreret"
-#: pgp.c:1488
-#, fuzzy
+# TJEK
+#: pgp.c:1499
msgid "esabifc"
-msgstr "kusbni"
+msgstr "kusbitg"
#. sign (a)s
-#: pgp.c:1503 smime.c:1977
+#: pgp.c:1514 smime.c:1981
msgid "Sign as: "
msgstr "Underskriv som: "
-#: pgpinvoke.c:303
+#: pgpinvoke.c:307
msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Henter PGP-nøgle..."
+msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
-#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
+#: pgpkey.c:490
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle matchende nøgler er markeret udløbet/tilbagekaldt."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:429
+#: pgpkey.c:516 smime.c:433
msgid "Select "
msgstr "Udvælg "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:515
+#: pgpkey.c:519
msgid "Check key "
msgstr "Undersøg nøgle "
-#: pgpkey.c:528
+#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
-#: pgpkey.c:530
+#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
-#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
-#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
+#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-#: pgpkey.c:576
+#: pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
-#: pgpkey.c:596
+#: pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
-#: pgpkey.c:608
+#: pgpkey.c:612
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
-#: pgpkey.c:612
+#: pgpkey.c:616
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
-#: pgpkey.c:615
+#: pgpkey.c:619
msgid "ID is not valid."
msgstr "Id er ikke bevist ægte."
-#: pgpkey.c:618
+#: pgpkey.c:622
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
-#: pgpkey.c:622
+#: pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
-#: pgpkey.c:720
+#: pgpkey.c:724
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
-#: pgpkey.c:748
+#: pgpkey.c:752
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "Starter pgp ..."
-#: pgpkey.c:773
+#: pgpkey.c:777
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP-nøgle %s."
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
+#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
+#: pop.c:90 pop_lib.c:201
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
-#: pop.c:113
+#: pop.c:117
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
+#: pop.c:198 pop_lib.c:203
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
-#: pop.c:243 pop.c:558
+#: pop.c:247 pop.c:562
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
-#: pop.c:274
+#: pop.c:278
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Henter liste over breve..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
-#: pop.c:411
+#: pop.c:415
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
-#: pop.c:513 pop.c:578
+#: pop.c:517 pop.c:582
msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kigger efter nye breve..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
-#: pop.c:542
+#: pop.c:546
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Ingen POP-server er defineret."
-#: pop.c:606
+#: pop.c:610
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
-#: pop.c:613
+#: pop.c:617
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Slet breve på server?"
-#: pop.c:615
+#: pop.c:619
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes)..."
+msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
-#: pop.c:657
+#: pop.c:661
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
-#: pop.c:661
+#: pop.c:665
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
-#: pop.c:684 pop_lib.c:360
+#: pop.c:688 pop_lib.c:364
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
-#: pop_auth.c:89
+#: pop_auth.c:93
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Godkender (SASL)..."
+msgstr "Godkender (SASL) ..."
-#: pop_auth.c:205
+#: pop_auth.c:209
msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Godkender (APOP)..."
+msgstr "Godkender (APOP) ..."
-#: pop_auth.c:229
+#: pop_auth.c:233
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
-#: pop_auth.c:264
+#: pop_auth.c:268
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
-#: pop_lib.c:195
+#: pop_lib.c:199
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
-#: pop_lib.c:225
+#: pop_lib.c:229
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
-#: pop_lib.c:374
+#: pop_lib.c:378
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
-#: pop_lib.c:540
+#: pop_lib.c:544
msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser..."
+msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
-#: pop_lib.c:564
+#: pop_lib.c:568
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
-#: postpone.c:163
+#: postpone.c:167
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Tilbageholdte breve"
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
+#: postpone.c:247 postpone.c:256
msgid "No postponed messages."
msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:493
+#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
msgid "Illegal PGP header"
msgstr "Ugyldig PGP-header"
-#: postpone.c:479
-#, fuzzy
+#: postpone.c:483
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Ugyldig PGP-header"
+msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
-#: postpone.c:552
-#, fuzzy
+#: postpone.c:556
msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Henter brev ..."
+msgstr "Dekrypterer brev ..."
-#: postpone.c:561
-#, fuzzy
+#: postpone.c:565
msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login slog fejl."
+msgstr "Dekryptering slog fejl."
-#: query.c:46
+#: query.c:50
msgid "New Query"
msgstr "Ny forespørgsel"
-#: query.c:47
+#: query.c:51
msgid "Make Alias"
msgstr "Opret alias"
-#: query.c:48
+#: query.c:52
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: query.c:95
+#: query.c:99
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Venter på svar ..."
-#: query.c:231 query.c:259
+#: query.c:235 query.c:263
msgid "Query command not defined."
msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
-#: query.c:286
+#: query.c:290
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Forespørgsel"
#. Prompt for Query
-#: query.c:299 query.c:324
+#: query.c:303 query.c:328
msgid "Query: "
msgstr "Forespørgsel: "
-#: query.c:307 query.c:333
+#: query.c:311 query.c:337
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Forespørgsel: '%s'"
-#: recvattach.c:52
+#: recvattach.c:56
msgid "Pipe"
msgstr "Overfør til program"
-#: recvattach.c:53
+#: recvattach.c:57
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: recvattach.c:431
+#: recvattach.c:435
msgid "Saving..."
-msgstr "Gemmer..."
+msgstr "Gemmer ..."
-#: recvattach.c:434 recvattach.c:523
+#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
msgid "Attachment saved."
msgstr "Bilag gemt."
-#: recvattach.c:535
+#: recvattach.c:539
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
-#: recvattach.c:553
+#: recvattach.c:557
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Brevdel filtreret."
-#: recvattach.c:620
+#: recvattach.c:624
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrér gennem: "
-#: recvattach.c:620
+#: recvattach.c:624
msgid "Pipe to: "
msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
-#: recvattach.c:655
+#: recvattach.c:659
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
-#: recvattach.c:720
+#: recvattach.c:724
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
-#: recvattach.c:720
+#: recvattach.c:724
msgid "Print attachment?"
msgstr "Udskriv brevdel?"
-#: recvattach.c:953
-#, fuzzy
+#: recvattach.c:957
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
-#: recvattach.c:966
+#: recvattach.c:970
msgid "Attachments"
msgstr "Brevdele"
-#: recvattach.c:1002
+#: recvattach.c:1006
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
-#: recvattach.c:1063
+#: recvattach.c:1067
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
-#: recvattach.c:1071
-#, fuzzy
+#: recvattach.c:1075
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra PGP-breve er ikke understøttet."
+msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
-#: recvattach.c:1090 recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
-#: recvcmd.c:43
+#: recvcmd.c:47
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
+#: recvcmd.c:217
msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
+#: recvcmd.c:217
msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
-#: recvcmd.c:413
+#: recvcmd.c:417
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
-#: recvcmd.c:444
+#: recvcmd.c:448
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Videresend som bilag?"
-#: recvcmd.c:458
+#: recvcmd.c:462
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
-#: recvcmd.c:583
+#: recvcmd.c:587
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
+#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Kan ikke oprette %s."
-#: recvcmd.c:724
+#: recvcmd.c:728
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
-#: recvcmd.c:745 send.c:711
+#: recvcmd.c:749 send.c:715
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Ingen postlister fundet!"
-#: recvcmd.c:820
+#: recvcmd.c:824
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
-#: remailer.c:480
+#: remailer.c:484
msgid "Append"
msgstr "Tilføj"
-#: remailer.c:481
+#: remailer.c:485
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
-#: remailer.c:482
+#: remailer.c:486
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: remailer.c:484
+#: remailer.c:488
msgid "OK"
msgstr "O.k."
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:516
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
-#: remailer.c:538
+#: remailer.c:542
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Vælg en genposterkæde"
-#: remailer.c:598
+#: remailer.c:602
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
-#: remailer.c:628
+#: remailer.c:632
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Kæden må højst have %d led."
-#: remailer.c:651
+#: remailer.c:655
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
-#: remailer.c:661
+#: remailer.c:665
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
-#: remailer.c:671
+#: remailer.c:675
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
-#: remailer.c:710
+#: remailer.c:714
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
-#: remailer.c:734
+#: remailer.c:738
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
-#: remailer.c:768
+#: remailer.c:772
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
-#: remailer.c:772
+#: remailer.c:776
msgid "Error sending message."
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
-#: rfc1524.c:159
+#: rfc1524.c:163
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
-#: rfc1524.c:391
+#: rfc1524.c:395
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
-#: rfc1524.c:419
+#: rfc1524.c:423
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
-#: score.c:71
+#: score.c:75
msgid "score: too few arguments"
msgstr "score: for få parametre."
-#: score.c:80
+#: score.c:84
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: for mange parametre."
-#: send.c:248
+#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Intet emne, afbryd?"
-#: send.c:250
+#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Intet emne, afbryder."
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:484
+#: send.c:488
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Svar til %s%s?"
-#: send.c:518
+#: send.c:522
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Opfølg til %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:686
+#: send.c:690
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
-#: send.c:737
+#: send.c:741
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Citér brevet i svar?"
-#: send.c:742
+#: send.c:746
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
-#: send.c:752
+#: send.c:756
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
-#: send.c:766
+#: send.c:770
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Videresend som bilag?"
-#: send.c:770
+#: send.c:774
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1066
+#: send.c:1070
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
-#: send.c:1365
-#, fuzzy
+#: send.c:1369
msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
+msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
-#: send.c:1390
+#: send.c:1394
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Annullér uændret brev?"
-#: send.c:1392
+#: send.c:1396
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Annullerede uændret brev."
-#: send.c:1461
+#: send.c:1465
msgid "Message postponed."
msgstr "Brev tilbageholdt."
-#: send.c:1470
+#: send.c:1474
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Ingen modtagere er anført!"
-#: send.c:1475
+#: send.c:1479
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Ingen modtagere blev anført."
-#: send.c:1491
+#: send.c:1495
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
-#: send.c:1495
+#: send.c:1499
msgid "No subject specified."
msgstr "Intet emne er angivet."
-#: send.c:1557
+#: send.c:1561
msgid "Sending message..."
msgstr "Sender brev ..."
-#: send.c:1698
+#: send.c:1702
msgid "Could not send the message."
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
-#: send.c:1703
+#: send.c:1707
msgid "Mail sent."
msgstr "Brev sendt."
-#: send.c:1703
+#: send.c:1707
msgid "Sending in background."
msgstr "Sender i baggrunden."
-#: sendlib.c:464
+#: sendlib.c:468
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
-#: sendlib.c:494
+#: sendlib.c:498
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
-#: sendlib.c:916
+#: sendlib.c:920
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
-#: sendlib.c:1085
+#: sendlib.c:1089
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åbne %s."
-#: sendlib.c:2053
+#: sendlib.c:2060
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
-#: sendlib.c:2059
+#: sendlib.c:2066
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
-#: sendlib.c:2263
+#: sendlib.c:2272
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
-#: signal.c:39
+#: signal.c:43
#, c-format
msgid "%s... Exiting.\n"
msgstr "%s... Afslutter.\n"
-#: signal.c:42 signal.c:45
+#: signal.c:46 signal.c:49
#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
-#: signal.c:47
+#: signal.c:51
#, c-format
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-msgstr "Modtog signal %d... Afslutter.\n"
+msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
-#: smime.c:107
-#, fuzzy
+#: smime.c:111
msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
-#: smime.c:317
+#: smime.c:321
msgid "Trusted "
-msgstr ""
+msgstr "Troet "
-#: smime.c:320
+#: smime.c:324
msgid "Verified "
-msgstr ""
+msgstr "kontrolleret "
-#: smime.c:323
+#: smime.c:327
msgid "Unverified"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kontrolleret"
-#: smime.c:326
-#, fuzzy
+#: smime.c:330
msgid "Expired "
-msgstr "Afslut "
+msgstr "Udløbet "
-#: smime.c:329
+#: smime.c:333
msgid "Revoked "
-msgstr ""
+msgstr "Tilbagekaldt "
-#: smime.c:332
-#, fuzzy
+#: smime.c:336
msgid "Invalid "
-msgstr "Ugyldig måned: %s"
+msgstr "Ugyldigt "
-#: smime.c:335
-#, fuzzy
+#: smime.c:339
msgid "Unknown "
-msgstr "Ukendt"
+msgstr "Ukendt "
-#: smime.c:364
-#, fuzzy
+#: smime.c:368
msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
-#: smime.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#: smime.c:391
+#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
-#: smime.c:537 smime.c:607 smime.c:625
+#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
-#: smime.c:541 smime.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#: smime.c:545 smime.c:615
+#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
-#: smime.c:544 smime.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#: smime.c:548 smime.c:618
+#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend ID %s til %s?"
-#: smime.c:633
+#: smime.c:637
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
+"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
+"fortsætter)"
-#: smime.c:792
+#: smime.c:796
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
-#: smime.c:847 smime.c:875 smime.c:940 smime.c:984 smime.c:1049 smime.c:1124
-#, fuzzy
+#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
-#: smime.c:1202
-#, fuzzy
+#: smime.c:1206
msgid "no certfile"
-msgstr "Kan ikke oprette filter."
+msgstr "ingen certfil"
-#: smime.c:1205
-#, fuzzy
+#: smime.c:1209
msgid "no mbox"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
+msgstr "ingen afsender-adresse"
#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1348
+#: smime.c:1352
msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
-#: smime.c:1386
-#, fuzzy
+#: smime.c:1390
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
-#: smime.c:1429
-#, fuzzy
+#: smime.c:1433
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
-#: smime.c:1467
+#: smime.c:1471
msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
-#: smime.c:1632 smime.c:1754
-#, fuzzy
+#: smime.c:1636 smime.c:1758
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
+"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1715 smime.c:1725
-#, fuzzy
+#: smime.c:1719 smime.c:1729
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
-#: smime.c:1758
-#, fuzzy
+#: smime.c:1762
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
-#: smime.c:1761
-#, fuzzy
+#: smime.c:1765
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
-#: smime.c:1825
-#, fuzzy
+#: smime.c:1829
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-#: smime.c:1827
-#, fuzzy
+#: smime.c:1831
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
-#: smime.c:1931
-#, fuzzy
+#: smime.c:1935
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (i)ngen PGP"
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
-#: smime.c:1932
-#, fuzzy
+#: smime.c:1936
msgid "eswabfc"
-msgstr "kusbi"
+msgstr "kumsbg"
-#: smime.c:1941
+#: smime.c:1945
msgid ""
"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
msgstr ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
-#: smime.c:1943
+#: smime.c:1947
msgid "12345f"
-msgstr ""
+msgstr "12345a"
-#: smime.c:1967
+#: smime.c:1971
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
-#: sort.c:255
+#: sort.c:259
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Sorterer brevbakke ..."
-#: sort.c:292
+#: sort.c:296
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
-#: status.c:102
+#: status.c:106
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(ingen brevbakke)"
-#: thread.c:1085
+#: thread.c:1089
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
-#: thread.c:1091
+#: thread.c:1095
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Lav et \"application/pgp\"-brev?"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Lukker forbindelsen til IMAP-serveren ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "uspecificeret fejl i protokol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Starter pgp ..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend brev til %s ...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend breve til %s ...?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "kusbi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certifikat gemt"