msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: account.c:144
+#: account.c:148
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Nome de usuario en %s: "
-#: account.c:172
+#: account.c:176
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
-#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
-#: recvattach.c:50
+#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
+#: recvattach.c:54
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
msgid "Del"
msgstr "Borrar"
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
msgid "Undel"
msgstr "Recuperar"
-#: addrbook.c:36
+#: addrbook.c:40
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
-#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:415
+#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
+#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
+#: smime.c:436
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: addrbook.c:141
+#: addrbook.c:145
msgid "You have no aliases!"
msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
-#: addrbook.c:152
+#: addrbook.c:156
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#. add a new alias
-#: alias.c:242
+#: alias.c:246
msgid "Alias as: "
msgstr "Alias como: "
-#: alias.c:248
+#: alias.c:252
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
-#: alias.c:254
+#: alias.c:258
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr ""
-#: alias.c:279
+#: alias.c:283
msgid "Address: "
msgstr "Enderezo: "
-#: alias.c:289 send.c:201
+#: alias.c:293 send.c:206
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
-#: alias.c:301
+#: alias.c:305
msgid "Personal name: "
msgstr "Nome persoal: "
-#: alias.c:310
+#: alias.c:314
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
-#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
-#: recvattach.c:439 recvattach.c:467
+#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
+#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
msgid "Save to file: "
msgstr "Gardar a ficheiro: "
-#: alias.c:342
+#: alias.c:346
msgid "Alias added."
msgstr "Alias engadido."
-#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952
+#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:120
+#: attach.c:125
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
-#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149
-#: curs_lib.c:395
+#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
+#: curs_lib.c:428
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
-#: attach.c:138
+#: attach.c:143
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
-#: attach.c:169
+#: attach.c:174
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
-#: attach.c:187
+#: attach.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
+
+#: attach.c:196
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr ""
" ficheiro vacío."
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:247
+#: attach.c:257
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
-#: attach.c:265
+#: attach.c:275
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
-#: attach.c:428
+#: attach.c:438
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr ""
"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
"texto"
-#: attach.c:441
+#: attach.c:451
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
-#: attach.c:531
+#: attach.c:541
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
-#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
+#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
msgid "Can't create filter"
msgstr "Non podo crea-lo filtro"
-#: attach.c:824
+#: attach.c:835
msgid "Write fault!"
msgstr "¡Fallo de escritura!"
-#: attach.c:1066
+#: attach.c:1077
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
-#: browser.c:41
+#: browser.c:45
msgid "Chdir"
msgstr "Directorio"
-#: browser.c:42
+#: browser.c:46
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
-#: browser.c:377 browser.c:964
+#: browser.c:381 browser.c:989
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s non é un directorio."
-#: browser.c:497
+#: browser.c:501
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Buzóns [%d]"
-#: browser.c:504
+#: browser.c:508
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
-#: browser.c:508
+#: browser.c:512
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
-#: browser.c:520
+#: browser.c:524
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
-#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
+#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
-#: browser.c:856
+#: browser.c:860
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
-#: browser.c:876
+#: browser.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
+
+#: browser.c:901
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
-#: browser.c:884
+#: browser.c:909
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
-#: browser.c:898
+#: browser.c:923
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Buzón borrado."
-#: browser.c:904
+#: browser.c:929
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Buzón non borrado."
-#: browser.c:923
+#: browser.c:948
msgid "Chdir to: "
msgstr "Cambiar directorio a: "
-#: browser.c:957 browser.c:1024
+#: browser.c:977 browser.c:1049
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Erro lendo directorio."
-#: browser.c:975
+#: browser.c:1000
msgid "File Mask: "
msgstr "Máscara de ficheiro: "
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1072
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1073
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
-#: browser.c:1049
+#: browser.c:1074
msgid "dazn"
msgstr "dats"
-#: browser.c:1115
+#: browser.c:1140
msgid "New file name: "
msgstr "Novo nome de ficheiro: "
-#: browser.c:1146
+#: browser.c:1171
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Non é posible ver un directorio"
-#: browser.c:1163
+#: browser.c:1188
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
-#: buffy.c:442
+#: buffy.c:446
#, fuzzy
msgid "New mail in "
msgstr "Novo correo en %s."
-#: color.c:322
+#: color.c:326
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
-#: color.c:328
+#: color.c:332
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: non hai tal color"
-#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
+#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: non hai tal obxeto"
-#: color.c:381
+#: color.c:385
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
-#: color.c:389
+#: color.c:393
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: parámetros insuficientes"
-#: color.c:563
+#: color.c:567
msgid "Missing arguments."
msgstr "Faltan parámetros."
-#: color.c:602 color.c:613
+#: color.c:606 color.c:617
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: parámetros insuficientes"
-#: color.c:636
+#: color.c:640
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: parámetros insuficientes"
-#: color.c:656
+#: color.c:660
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: non hai tal atributo"
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
+#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
msgid "too few arguments"
msgstr "parámetros insuficientes"
-#: color.c:705 hook.c:79
+#: color.c:709 hook.c:83
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados parámetros"
-#: color.c:721
+#: color.c:725
msgid "default colors not supported"
msgstr "colores por defecto non soportados"
#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:88
+#: commands.c:92
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "¿Verificar firma PGP?"
-#: commands.c:113 mbox.c:733
+#: commands.c:117 mbox.c:737
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
-#: commands.c:126
+#: commands.c:130
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
-#: commands.c:146
+#: commands.c:150
msgid "Could not copy message"
msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
-#: commands.c:182
+#: commands.c:186
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-#: commands.c:184
+#: commands.c:188
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr ""
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:191 commands.c:202
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr ""
-#: commands.c:189
+#: commands.c:193
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
-#: commands.c:196
+#: commands.c:200
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-#: commands.c:200
+#: commands.c:204
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
-#: commands.c:223
+#: commands.c:227
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "
-#: commands.c:242 recvcmd.c:143
+#: commands.c:246 recvcmd.c:147
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Rebotar mensaxe a: "
-#: commands.c:244 recvcmd.c:145
+#: commands.c:248 recvcmd.c:149
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
-#: commands.c:259 recvcmd.c:154
+#: commands.c:263 recvcmd.c:158
msgid "Error parsing address!"
msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
-#: commands.c:267 recvcmd.c:162
+#: commands.c:271 recvcmd.c:166
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr ""
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:282 recvcmd.c:180
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:282 recvcmd.c:180
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: commands.c:298 recvcmd.c:196
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgstr "Mensaxe rebotada."
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: commands.c:298 recvcmd.c:196
#, fuzzy
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Mensaxes rebotadas."
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:308 recvcmd.c:215
msgid "Message bounced."
msgstr "Mensaxe rebotada."
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:308 recvcmd.c:215
msgid "Messages bounced."
msgstr "Mensaxes rebotadas."
-#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
+#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
#, fuzzy
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Non podo crea-lo filtro"
-#: commands.c:461
+#: commands.c:465
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Canalizar ó comando: "
-#: commands.c:478
+#: commands.c:482
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
-#: commands.c:483
+#: commands.c:487
msgid "Print message?"
msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
-#: commands.c:483
+#: commands.c:487
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
-#: commands.c:492
+#: commands.c:496
msgid "Message printed"
msgstr "Mensaxe impresa"
-#: commands.c:492
+#: commands.c:496
msgid "Messages printed"
msgstr "Mensaxes impresas"
-#: commands.c:494
+#: commands.c:498
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
-#: commands.c:495
+#: commands.c:499
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
-#: commands.c:504
+#: commands.c:508
+#, fuzzy
msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
msgstr ""
"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
-#: commands.c:505
+#: commands.c:509
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
-#: commands.c:506
-msgid "dfrsotuzc"
+#: commands.c:510
+#, fuzzy
+msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dertpfnau"
-#: commands.c:559
+#: commands.c:567
msgid "Shell command: "
msgstr "Comando de shell: "
-#: commands.c:701
+#: commands.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:702
+#: commands.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:703
+#: commands.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:704
+#: commands.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:705
+#: commands.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:705
+#: commands.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:706
+#: commands.c:714
msgid " tagged"
msgstr " marcado"
-#: commands.c:779
+#: commands.c:787
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copiando a %s..."
-#: commands.c:901
+#: commands.c:909
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr ""
-#: commands.c:910
+#: commands.c:919
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
-#: commands.c:912
+#: commands.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
-#: commands.c:914
+#: commands.c:926
msgid "not converting"
msgstr ""
-#: commands.c:914
+#: commands.c:926
msgid "converting"
msgstr ""
#
-#: compose.c:42
+#: compose.c:47
msgid "There are no attachments."
msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
-#: compose.c:84
+#: compose.c:89
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: compose.c:85 remailer.c:483
+#: compose.c:90 remailer.c:487
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
-#: compose.c:89 compose.c:787
+#: compose.c:94 compose.c:668
msgid "Attach file"
msgstr "Adxuntar ficheiro"
-#: compose.c:90
+#: compose.c:95
msgid "Descrip"
msgstr "Descrip"
-#: compose.c:127
+#: compose.c:132
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Firmar, Encriptar"
-#: compose.c:129
+#: compose.c:134
msgid "Encrypt"
msgstr "Encriptar"
-#: compose.c:131
+#: compose.c:136
msgid "Sign"
msgstr "Firmar"
-#: compose.c:133
+#: compose.c:138
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:145
+#, fuzzy
+msgid " (inline)"
+msgstr "(seguir)\n"
+
+#: compose.c:147
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr ""
+
+#: compose.c:155 compose.c:159
msgid " sign as: "
msgstr " firmar como: "
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:155 compose.c:159
msgid "<default>"
msgstr "<por defecto>"
-#: compose.c:149
+#: compose.c:167
#, fuzzy
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Encriptar"
-#: compose.c:165
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
-
-#: compose.c:166
-msgid "esabf"
-msgstr "efcao"
-
-#. sign (a)s
-#: compose.c:179 compose.c:269
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
-
-#: compose.c:227
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
-
-#: compose.c:228
-#, fuzzy
-msgid "eswabf"
-msgstr "efcao"
-
-#: compose.c:236
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-
-#: compose.c:238
-msgid "12345f"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:351
+#: compose.c:221
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
-#: compose.c:359
+#: compose.c:229
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
-#: compose.c:402
+#: compose.c:272
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Adxuntos"
-#: compose.c:432
+#: compose.c:302
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
-#: compose.c:455
+#: compose.c:325
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
-#: compose.c:722 send.c:1451
+#: compose.c:601 send.c:1486
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr ""
-#: compose.c:803
+#: compose.c:684
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
-#: compose.c:814
+#: compose.c:695
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
-#: compose.c:832
+#: compose.c:714
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
-#: compose.c:870
+#: compose.c:752
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
-#: compose.c:879
+#: compose.c:761
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
-#: compose.c:911
+#: compose.c:793
msgid "Unable to attach!"
msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
-#: compose.c:958
+#: compose.c:842
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
-#: compose.c:963
+#: compose.c:847
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "O adxunto actual non será convertido."
-#: compose.c:965
+#: compose.c:849
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "O adxunto actual será convertido"
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:924
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Codificación inválida."
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:950
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
-#: compose.c:1110
+#: compose.c:1006
msgid "Rename to: "
msgstr "Cambiar nome a: "
-#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Non foi atopado: %s"
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1038
msgid "New file: "
msgstr "Novo ficheiro: "
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1051
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
-#: compose.c:1160
+#: compose.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1070
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
-#: compose.c:1181
+#: compose.c:1078
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
-#: compose.c:1236
+#: compose.c:1139
msgid "Postpone this message?"
msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
-#: compose.c:1293
+#: compose.c:1196
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1199
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
-#: compose.c:1305
+#: compose.c:1208
msgid "Message written."
msgstr "Mensaxe escrita."
-#: compose.c:1317
+#: compose.c:1220
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: compose.c:1342
+#: compose.c:1246
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: crypt.c:65
+#: crypt.c:69
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr ""
-#: crypt.c:71
+#: crypt.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
-#: crypt.c:86
+#: crypt.c:90
#, fuzzy
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
-#: crypt.c:129
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
-
-#: crypt.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
-
-#: crypt.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?"
-
-#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
+#. they really want to send it inline... go for it
+#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Chamando ó PGP..."
-#: crypt.c:434
+#. otherwise inline won't work...ask for revert
+#: crypt.c:157
+msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr ""
+
+#. abort
+#: crypt.c:159 send.c:1438
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensaxe non enviada."
+
+#: crypt.c:398
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr ""
-#: crypt.c:653 crypt.c:697
+#: crypt.c:617 crypt.c:661
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:677 crypt.c:717
+#: crypt.c:641 crypt.c:681
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:802
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
-#: crypt.c:860
+#: crypt.c:824
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
-#: crypt.c:900
+#: crypt.c:864
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:912
+#: crypt.c:876
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:918
+#: crypt.c:882
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:924
+#: crypt.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
-#: curs_lib.c:157
+#: curs_lib.c:190
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: curs_lib.c:158
+#: curs_lib.c:191
msgid "no"
msgstr "non"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:254
+#: curs_lib.c:287
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "¿Saír de Mutt?"
-#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
+#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
msgid "unknown error"
msgstr "erro descoñecido"
-#: curs_lib.c:367
+#: curs_lib.c:400
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
-#: curs_lib.c:411
+#: curs_lib.c:444
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' para lista): "
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
+#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Non hai buzóns abertos."
#
-#: curs_main.c:48
+#: curs_main.c:52
msgid "There are no messages."
msgstr "Non hai mensaxes."
-#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
+#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "O buzón é de só lectura."
#
-#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
+#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
-#: curs_main.c:51
+#: curs_main.c:55
#, fuzzy
msgid "No visible messages."
msgstr "Non hai novas mensaxes"
-#: curs_main.c:244
+#: curs_main.c:248
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
-#: curs_main.c:251
+#: curs_main.c:255
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
-#: curs_main.c:256
+#: curs_main.c:260
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
-#: curs_main.c:397
+#: curs_main.c:401
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
+#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: curs_main.c:401 query.c:45
+#: curs_main.c:405 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Nova"
-#: curs_main.c:402 pager.c:1453
+#: curs_main.c:406 pager.c:1457
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: curs_main.c:403
+#: curs_main.c:407
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:496
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
-#: curs_main.c:495
+#: curs_main.c:499
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Novo correo neste buzón."
-#: curs_main.c:499
+#: curs_main.c:503
#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
-#: curs_main.c:617
+#: curs_main.c:621
msgid "No tagged messages."
msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
-#: curs_main.c:653 menu.c:896
+#: curs_main.c:657 menu.c:906
#, fuzzy
msgid "Nothing to do."
msgstr "Conectando con %s..."
-#: curs_main.c:739
+#: curs_main.c:743
msgid "Jump to message: "
msgstr "Saltar á mensaxe: "
-#: curs_main.c:745
+#: curs_main.c:749
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
-#: curs_main.c:778
+#: curs_main.c:782
msgid "That message is not visible."
msgstr "Esa mensaxe non é visible."
-#: curs_main.c:781
+#: curs_main.c:785
msgid "Invalid message number."
msgstr "Número de mensaxe inválido."
-#: curs_main.c:800
+#: curs_main.c:804
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:822
+#: curs_main.c:826
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:827
+#: curs_main.c:831
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Límite: %s"
-#: curs_main.c:837
+#: curs_main.c:841
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:869
+#: curs_main.c:873
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "¿Saír de Mutt?"
-#: curs_main.c:948
+#: curs_main.c:952
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:962
+#: curs_main.c:966
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:970
+#: curs_main.c:974
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:1046
+#: curs_main.c:1053
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
-#: curs_main.c:1048
+#: curs_main.c:1055
msgid "Open mailbox"
msgstr "Abrir buzón"
-#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
+#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s non é un buzón."
-#: curs_main.c:1156
+#: curs_main.c:1165
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
+#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
msgid "You are on the last message."
msgstr "Está na última mensaxe."
-#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
+#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
-#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
+#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
msgid "You are on the first message."
msgstr "Está na primeira mensaxe."
-#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
+#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
+#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "A búsqueda volveu ó final."
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1392
msgid "No new messages"
msgstr "Non hai novas mensaxes"
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1392
msgid "No unread messages"
msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1393
msgid " in this limited view"
msgstr " nesta vista limitada"
-#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
+#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
#, fuzzy
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
-#: curs_main.c:1529
+#: curs_main.c:1538
msgid "No more threads."
msgstr "Non hai máis fíos"
-#: curs_main.c:1531
+#: curs_main.c:1540
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Está no primeiro fío"
-#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069
-#: thread.c:1124
+#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
+#: thread.c:1132
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Enfiamento non habilitado."
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1624
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-#: curs_main.c:1802
+#: curs_main.c:1811
msgid "Can't edit message on POP server."
msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#. * declared "static" (sigh)
#.
-#: edit.c:37
+#: edit.c:41
msgid ""
"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~?\t\testa mensaxe\n"
".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
-#: edit.c:182
+#: edit.c:186
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
-#: edit.c:324
+#: edit.c:328
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
-#: edit.c:382
+#: edit.c:386
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Non hai buzón.\n"
-#: edit.c:386
+#: edit.c:390
msgid "Message contains:\n"
msgstr "A mensaxe contén:\n"
-#: edit.c:390 edit.c:447
+#: edit.c:394 edit.c:451
msgid "(continue)\n"
msgstr "(seguir)\n"
-#: edit.c:403
+#: edit.c:407
msgid "missing filename.\n"
msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
-#: edit.c:423
+#: edit.c:427
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
-#: edit.c:440
+#: edit.c:444
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr ""
-#: edit.c:458
+#: edit.c:462
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
-#: editmsg.c:74
+#: editmsg.c:78
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
-#: editmsg.c:84
+#: editmsg.c:90
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
-#: editmsg.c:101
+#: editmsg.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
-#: editmsg.c:116
+#: editmsg.c:122
msgid "Message file is empty!"
msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
-#: editmsg.c:123
+#: editmsg.c:129
msgid "Message not modified!"
msgstr "Mensaxe non modificada."
-#: editmsg.c:131
+#: editmsg.c:137
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
+#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
-#: editmsg.c:196
+#: editmsg.c:203
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
-#: flags.c:332
+#: flags.c:336
msgid "Set flag"
msgstr "Pór indicador"
-#: flags.c:332
+#: flags.c:336
msgid "Clear flag"
msgstr "Limpar indicador"
-#: handler.c:1345
+#: handler.c:1349
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
"Alternative!--]\n"
-#: handler.c:1455
+#: handler.c:1459
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Adxunto #%d"
-#: handler.c:1467
+#: handler.c:1471
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
-#: handler.c:1527
+#: handler.c:1534
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
-#: handler.c:1528
+#: handler.c:1535
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- o %s --]\n"
-#: handler.c:1578 handler.c:1599
+#: handler.c:1585 handler.c:1606
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
-#: handler.c:1636
+#: handler.c:1643
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
-#: handler.c:1655
+#: handler.c:1662
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1669
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(tamaño %s bytes) "
-#: handler.c:1664
+#: handler.c:1671
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "foi borrado --]\n"
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1676
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- o %s --]\n"
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1681
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- nome: %s --]\n"
-#: handler.c:1687 handler.c:1703
+#: handler.c:1694 handler.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
-#: handler.c:1689
+#: handler.c:1696
#, fuzzy
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
-#: handler.c:1707
+#: handler.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
-#: handler.c:1815
+#: handler.c:1822
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
-#: handler.c:1825
+#: handler.c:1832
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
-#: handler.c:1865
+#: handler.c:1872
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-#: handler.c:1925
+#: handler.c:1933
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
-#: handler.c:1930
+#: handler.c:1938
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
-#: handler.c:1932
+#: handler.c:1940
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
-#: headers.c:173
+#: headers.c:177
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
-#: help.c:278
+#: help.c:282
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
-#: help.c:320
+#: help.c:324
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<DESCOÑECIDO>"
-#: help.c:332
+#: help.c:336
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"Vínculos xerais:\n"
"\n"
-#: help.c:336
+#: help.c:340
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"Funcións sen vínculo:\n"
"\n"
-#: help.c:344
+#: help.c:348
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Axuda sobre %s"
-#: hook.c:242
+#: hook.c:246
+#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
-#: hook.c:254
+#: hook.c:258
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
-#: hook.c:260
+#: hook.c:264
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
-#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
#, fuzzy
msgid "No authenticators available"
msgstr "Autenticación SASL fallida."
-#: imap/auth_anon.c:39
+#: imap/auth_anon.c:43
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Autenticando como anónimo ..."
-#: imap/auth_anon.c:69
+#: imap/auth_anon.c:73
msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr "Autenticación anónima fallida."
-#: imap/auth_cram.c:44
+#: imap/auth_cram.c:48
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-#: imap/auth_cram.c:124
+#: imap/auth_cram.c:128
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:104
+#: imap/auth_gss.c:105
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
-#: imap/auth_gss.c:267
+#: imap/auth_gss.c:268
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
-#: imap/auth_login.c:34
+#: imap/auth_login.c:38
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
msgid "Logging in..."
msgstr "Comezando secuencia de login ..."
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
+#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
msgid "Login failed."
msgstr "O login fallou."
-#: imap/auth_sasl.c:112
+#: imap/auth_sasl.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Autenticando (APOP)..."
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
+#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Autenticación SASL fallida."
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
+#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr ""
-#: imap/browse.c:81
+#: imap/browse.c:85
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
-#: imap/browse.c:90
+#: imap/browse.c:94
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
-#: imap/browse.c:219
+#: imap/browse.c:223
#, fuzzy
msgid "No such folder"
msgstr "%s: non hai tal color"
-#: imap/browse.c:277
+#: imap/browse.c:281
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Crear buzón:"
-#: imap/browse.c:282
+#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
#, fuzzy
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "O buzón non cambiou."
-#: imap/browse.c:290
+#: imap/browse.c:294
msgid "Mailbox created."
msgstr "Buzón creado."
-#: imap/command.c:290
+#: imap/browse.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crear buzón:"
+
+#: imap/browse.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
+
+#: imap/browse.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Buzón creado."
+
+#: imap/command.c:294
#, fuzzy
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Buzón borrado."
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:332
+#: imap/command.c:336
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
-#: imap/imap.c:147
+#: imap/imap.c:168
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Pechando conexión con %s..."
-#: imap/imap.c:307
+#: imap/imap.c:328
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
-#: imap/imap.c:398
+#: imap/imap.c:419
#, c-format
msgid "Unexpected response received from server: %s"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
+#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
-#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
+#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:564
+#: imap/imap.c:590
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Seleccionando %s..."
-#: imap/imap.c:690
+#: imap/imap.c:726
#, fuzzy
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:744
+#: imap/imap.c:780
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206
+#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "¿Crear %s?"
-#: imap/imap.c:789
-msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
-
-#: imap/imap.c:952 pop.c:461
+#: imap/imap.c:975 pop.c:465
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
-#: imap/imap.c:961
+#: imap/imap.c:984
#, fuzzy
msgid "Expunge failed"
msgstr "O login fallou."
-#: imap/imap.c:976
+#: imap/imap.c:999
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1060
+#: imap/imap.c:1083
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
-#: imap/imap.c:1065
+#: imap/imap.c:1088
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:1099
+#: imap/imap.c:1122
#, fuzzy
msgid "CLOSE failed"
msgstr "O login fallou."
-#: imap/imap.c:1342
+#: imap/imap.c:1365
#, fuzzy
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Crear buzón:"
-#: imap/imap.c:1354
+#: imap/imap.c:1377
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Subscribindo a %s..."
-#: imap/imap.c:1356
+#: imap/imap.c:1379
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:74
+#: imap/message.c:94
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
-#: imap/message.c:84
+#: imap/message.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
-#: imap/message.c:101 pop.c:206
+#: imap/message.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:202 pop.c:210
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:250 pop.c:340
+#: imap/message.c:367 pop.c:344
msgid "Fetching message..."
msgstr "Recollendo mensaxe..."
-#: imap/message.c:293 pop.c:377
+#: imap/message.c:410 pop.c:381
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
-#: imap/message.c:466
+#: imap/message.c:589
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Enviando mensaxe ..."
-#: imap/message.c:576
+#: imap/message.c:699
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
-#: imap/message.c:580
+#: imap/message.c:703
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
-#: imap/util.c:239
+#: imap/util.c:241
msgid "Continue?"
msgstr "¿Seguir?"
-#: init.c:611
+#: init.c:385
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:678
+#, fuzzy
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: init.c:680
+#, fuzzy
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: init.c:883
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: sen enderezo"
-#: init.c:651
+#: init.c:928
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr ""
-#: init.c:714
+#: init.c:1006
msgid "invalid header field"
msgstr "campo de cabeceira inválido"
-#: init.c:767
+#: init.c:1059
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
-#: init.c:879
+#: init.c:1169
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
-#: init.c:944
+#: init.c:1234
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: variable descoñecida"
-#: init.c:953
+#: init.c:1243
+#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefixo ilegal con reset"
-#: init.c:959
+#: init.c:1249
+#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "valor ilegal con reset"
-#: init.c:998
+#: init.c:1288
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s está activada"
-#: init.c:998
+#: init.c:1288
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s non está activada"
-#: init.c:1201
+#: init.c:1478
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
-#: init.c:1226 init.c:1271
+#: init.c:1503 init.c:1548
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: valor inválido"
-#: init.c:1312
+#: init.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: tipo descoñecido"
-#: init.c:1338
+#: init.c:1615
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: tipo descoñecido"
-#: init.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat: %s"
-msgstr "Non foi atopado: %s"
-
-#: init.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s non é un buzón."
-
-#: init.c:1395
+#: init.c:1674
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1411
+#: init.c:1697
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: erros en %s"
-#: init.c:1412
+#: init.c:1698
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
-#: init.c:1426
+#: init.c:1712
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: erro en %s"
-#: init.c:1431
+#: init.c:1717
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: demasiados parámetros"
-#: init.c:1482
+#: init.c:1768
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: comando descoñecido"
-#: init.c:1871
+#: init.c:2157
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-#: init.c:1920
+#: init.c:2206
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
-#: init.c:1928
+#: init.c:2214
msgid "unable to determine username"
msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
-#: keymap.c:455
+#: keymap.c:463
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Bucle de macro detectado."
-#: keymap.c:660 keymap.c:668
+#: keymap.c:673 keymap.c:681
msgid "Key is not bound."
msgstr "A tecla non está vinculada."
-#: keymap.c:672
+#: keymap.c:685
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
-#: keymap.c:683
+#: keymap.c:696
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:704
+#: keymap.c:726
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: non hai tal menú"
-#: keymap.c:713
+#: keymap.c:741
msgid "null key sequence"
msgstr "secuencia de teclas nula"
-#: keymap.c:792
+#: keymap.c:828
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: demasiados argumentos"
-#: keymap.c:807
+#: keymap.c:851
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: función descoñecida"
-#: keymap.c:830
+#: keymap.c:875
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
-#: keymap.c:841
+#: keymap.c:886
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:922
#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: parámetros insuficientes"
-#: keymap.c:891
+#: keymap.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: función descoñecida"
-#: keymap.c:912
+#: keymap.c:963
#, fuzzy
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: keymap.c:917
+#: keymap.c:968
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr ""
msgstr "{interno}"
#: keymap_alldefs.h:151
+#, fuzzy
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+
+#: keymap_alldefs.h:152
msgid "reply to a message"
msgstr "responder a unha mensaxe"
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:153
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:154
msgid "save message/attachment to a file"
msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:155
msgid "search for a regular expression"
msgstr "buscar unha expresión regular"
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:156
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:157
msgid "search for next match"
msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:158
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:159
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:160
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "chamar a un comando nun subshell"
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:161
msgid "sort messages"
msgstr "ordear mensaxes"
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:162
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:163
msgid "tag the current entry"
msgstr "marca-la entrada actual"
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:164
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:165
#, fuzzy
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:166
msgid "tag the current subthread"
msgstr "marca-lo subfío actual"
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:167
msgid "tag the current thread"
msgstr "marca-lo fío actual"
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:168
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:169
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:170
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:171
msgid "move to the top of the page"
msgstr "moverse ó comezo da páxina"
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:172
msgid "undelete the current entry"
msgstr "recupera-la entrada actual"
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:173
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:174
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:175
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:176
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:177
msgid "show MIME attachments"
msgstr "amosar adxuntos MIME"
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:178
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:179
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "amosar o patrón limitante actual"
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:180
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "colapsar/expandir fío actual"
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:181
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:182
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:183
msgid "show PGP options"
msgstr "amosa-las opcións PGP"
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:184
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:185
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "verificar unha chave pública PGP"
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:186
msgid "view the key's user id"
msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:187
msgid "check for classic pgp"
msgstr "verificar para pgp clásico"
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:188
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Acepta-la cadea construida"
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:189
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Engadir un remailer á cadea"
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:190
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "Insertar un remailer na cadea"
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:191
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Borrar un remailer da cadea"
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:192
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:193
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:194
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:195
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:196
msgid "make decrypted copy"
msgstr "facer unha copia desencriptada"
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: keymap_alldefs.h:197
#, fuzzy
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
-#: keymap_alldefs.h:197
+#: keymap_alldefs.h:198
#, fuzzy
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extraer chaves públicas PGP"
-#: keymap_alldefs.h:198
+#: keymap_alldefs.h:199
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "amosa-las opcións PGP"
-#: lib.c:60
+#: lib.c:64
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr ""
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
+#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
msgid "Out of memory!"
msgstr "¡Memoria agotada!"
-#: main.c:46
+#: main.c:51
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
"dev@mutt.org>.\n"
"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
-#: main.c:50
+#: main.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
-#: main.c:56
+#: main.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
" xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-#: main.c:94
+#: main.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
+" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message\n"
"si non hai tal\n"
" -h\t\testa mensaxe de axuda"
-#: main.c:162
+#: main.c:167
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Opcións de compilación:"
-#: main.c:454
+#: main.c:478
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Error iniciando terminal."
-#: main.c:559
+#: main.c:583
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
-#: main.c:561
+#: main.c:585
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr ""
"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
-#: main.c:706
+#: main.c:733
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
-#: main.c:710
+#: main.c:737
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
-#: main.c:755
+#: main.c:782
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
-#: main.c:841
+#: main.c:868
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
-#: main.c:861
+#: main.c:888
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: main.c:870
+#: main.c:897
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
-#: main.c:897
+#: main.c:924
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "O buzón está valeiro."
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
+#: mbox.c:129 mbox.c:288
#, c-format
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
+#: mbox.c:153 mbox.c:210
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "¡O buzón está corrupto!"
-#: mbox.c:658
+#: mbox.c:662
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
+#: mbox.c:699 mbox.c:953
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
-#: mbox.c:704
+#: mbox.c:708
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
-#: mbox.c:750
+#: mbox.c:754
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
"fallo)"
-#: mbox.c:789
+#: mbox.c:793
#, c-format
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
#. * change/deleted message
#.
-#: mbox.c:902
+#: mbox.c:906
#, fuzzy
msgid "Committing changes..."
msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-#: mbox.c:933
+#: mbox.c:937
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
-#: mbox.c:999
+#: mbox.c:1003
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
-#: mbox.c:1037
+#: mbox.c:1041
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Reabrindo buzón..."
-#: menu.c:413
+#: menu.c:416
msgid "Jump to: "
msgstr "Saltar a: "
-#: menu.c:422
+#: menu.c:425
msgid "Invalid index number."
msgstr "Número de índice inválido."
-#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548
-#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033
+#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
+#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
msgid "No entries."
msgstr "Non hai entradas."
-#: menu.c:441
+#: menu.c:447
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
-#: menu.c:457
+#: menu.c:465
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
-#: menu.c:477
+#: menu.c:485
msgid "You are on the last page."
msgstr "Está na derradeira páxina."
-#: menu.c:499
+#: menu.c:509
msgid "You are on the first page."
msgstr "Está na primeira páxina."
-#: menu.c:578
+#: menu.c:588
msgid "First entry is shown."
msgstr "Amosase a primeira entrada."
-#: menu.c:598
+#: menu.c:608
msgid "Last entry is shown."
msgstr "Amosase a derradeira entrada."
-#: menu.c:649
+#: menu.c:659
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Está na derradeira entrada."
-#: menu.c:660
+#: menu.c:670
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Está na primeira entrada."
-#: menu.c:720 pattern.c:1232
+#: menu.c:730 pattern.c:1242
msgid "Search for: "
msgstr "Búsqueda de: "
-#: menu.c:721 pattern.c:1233
+#: menu.c:731 pattern.c:1243
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Búsqueda inversa de: "
-#: menu.c:731 pattern.c:1265
+#: menu.c:741 pattern.c:1275
msgid "No search pattern."
msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
-#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
+#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
msgid "Not found."
msgstr "Non se atopou."
-#: menu.c:885
+#: menu.c:895
msgid "No tagged entries."
msgstr "Non hai entradas marcadas."
-#: menu.c:990
+#: menu.c:1000
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
-#: menu.c:995
+#: menu.c:1005
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
-#: menu.c:1036
+#: menu.c:1046
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "O marcado non está soportado."
-#: mh.c:655
+#: mh.c:663 mh.c:900
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Lendo %s... %d"
-#: mh.c:1041
+#: mh.c:1151
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:846
#, fuzzy
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:846
msgid "yna"
msgstr ""
-#: muttlib.c:851
+#: muttlib.c:862
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-#: muttlib.c:857
+#: muttlib.c:868
msgid "File under directory: "
msgstr "Ficheiro no directorio: "
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:880
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:880
msgid "oac"
msgstr "sec"
-#: muttlib.c:1171
+#: muttlib.c:1199
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
-#: muttlib.c:1180
+#: muttlib.c:1208
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "¡%s non é un buzón!"
-#: muttlib.c:1186
+#: muttlib.c:1214
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
+#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Fallou a conexión con %s."
-#: mutt_socket.c:261
+#: mutt_socket.c:271
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL non está accesible."
-#: mutt_socket.c:292
+#: mutt_socket.c:302
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "O comando de preconexión fallou."
-#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
+#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
+#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr ""
-#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
+#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Buscando %s..."
-#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
+#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
-#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
+#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Conectando con %s..."
-#: mutt_socket.c:519
+#: mutt_socket.c:529
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:170
+#: mutt_ssl.c:175
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
-#: mutt_ssl.c:194
+#: mutt_ssl.c:199
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:202
+#: mutt_ssl.c:207
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s ten permisos inseguros."
-#: mutt_ssl.c:221
+#: mutt_ssl.c:226
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
-#: mutt_ssl.c:315
+#: mutt_ssl.c:322
msgid "I/O error"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:318
-msgid "unspecified protocol error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:324
+#: mutt_ssl.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "O login fallou."
-#: mutt_ssl.c:333
+#: mutt_ssl.c:340
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
-#: mutt_ssl.c:341
+#: mutt_ssl.c:348
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:381
+#: mutt_ssl.c:388
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: mutt_ssl.c:406
+#: mutt_ssl.c:413
+#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[imposible calcular]"
-#: mutt_ssl.c:424
+#: mutt_ssl.c:431
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ data incorrecta ]"
-#: mutt_ssl.c:499
+#: mutt_ssl.c:506
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:513
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "O certificado do servidor expirou"
-#: mutt_ssl.c:579
+#: mutt_ssl.c:586
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Este certificado pertence a:"
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:597
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl.c:601
+#: mutt_ssl.c:608
+#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Este certificado é válido"
-#: mutt_ssl.c:602
+#: mutt_ssl.c:609
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: mutt_ssl.c:604
+#: mutt_ssl.c:611
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " a %s"
-#: mutt_ssl.c:610
+#: mutt_ssl.c:617
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingerprint: %s"
-#: mutt_ssl.c:612
+#: mutt_ssl.c:619
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Comprobación do certificado SSL"
-#: mutt_ssl.c:615
+#: mutt_ssl.c:622
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
-#: mutt_ssl.c:616
+#: mutt_ssl.c:623
msgid "roa"
msgstr "rea"
-#: mutt_ssl.c:620
+#: mutt_ssl.c:627
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
-#: mutt_ssl.c:621
+#: mutt_ssl.c:628
msgid "ro"
msgstr "re"
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
+#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
msgid "Exit "
msgstr "Saír "
-#: mutt_ssl.c:652
+#: mutt_ssl.c:659
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
-#: mutt_ssl.c:657
+#: mutt_ssl.c:664
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificado gardado"
-#: mx.c:116
+#: mx.c:120
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
-#: mx.c:128
+#: mx.c:132
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
-#: mx.c:186
+#: mx.c:190
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
-#: mx.c:192
+#: mx.c:196
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
-#: mx.c:220
+#: mx.c:224
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
-#: mx.c:227
+#: mx.c:231
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
-#: mx.c:591
+#: mx.c:595
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
-#: mx.c:675
+#: mx.c:679
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lendo %s..."
-#: mx.c:775
+#: mx.c:779
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Escribindo %s..."
-#: mx.c:808
+#: mx.c:812
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
-#: mx.c:874
+#: mx.c:878
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
-#: mx.c:890 mx.c:1146
+#: mx.c:894 mx.c:1150
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
-#: mx.c:890 mx.c:1146
+#: mx.c:894 mx.c:1150
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
-#: mx.c:914
+#: mx.c:918
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
-#: mx.c:973 mx.c:1137
+#: mx.c:977 mx.c:1141
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "O buzón non cambiou."
-#: mx.c:1009
+#: mx.c:1013
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
+#: mx.c:1016 mx.c:1188
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d conservados, %d borrados."
-#: mx.c:1122
+#: mx.c:1126
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
-#: mx.c:1124
+#: mx.c:1128
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
-#: mx.c:1126
+#: mx.c:1130
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
-#: mx.c:1181
+#: mx.c:1185
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Buzón marcado para comprobación."
-#: mx.c:1490
+#: mx.c:1494
msgid "Can't write message"
msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
-#: mx.c:1535
+#: mx.c:1539
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr ""
#
-#: pager.c:53
+#: pager.c:57
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Non dispoñible neste menú."
-#: pager.c:1446
+#: pager.c:1450
msgid "PrevPg"
msgstr "PáxAnt"
-#: pager.c:1447
+#: pager.c:1451
msgid "NextPg"
msgstr "SegPáx"
-#: pager.c:1451
+#: pager.c:1455
msgid "View Attachm."
msgstr "Ver adxunto"
-#: pager.c:1454
+#: pager.c:1458
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
+#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Amosase o final da mensaxe."
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
+#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
-#: pager.c:1954
+#: pager.c:1960
msgid "Reverse search: "
msgstr "Búsqueda inversa: "
-#: pager.c:1955
+#: pager.c:1961
msgid "Search: "
msgstr "Búsqueda: "
-#: pager.c:2075
+#: pager.c:2081
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Estase a amosa-la axuda"
-#: pager.c:2104
+#: pager.c:2110
msgid "No more quoted text."
msgstr "Non hai máis texto citado."
-#: pager.c:2117
+#: pager.c:2123
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
-#: parse.c:597
+#: parse.c:602
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
-#: pattern.c:238
+#: pattern.c:244
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Erro na expresión: %s"
-#: pattern.c:348
+#: pattern.c:354
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Día do mes inválido: %s"
-#: pattern.c:362
+#: pattern.c:368
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Mes inválido: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:514
+#: pattern.c:520
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
-#: pattern.c:528
+#: pattern.c:534
msgid "error in expression"
msgstr "erro na expresión"
-#: pattern.c:734 pattern.c:842
+#: pattern.c:740 pattern.c:848
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: pattern.c:782
+#: pattern.c:788
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: comando inválido"
-#: pattern.c:788
+#: pattern.c:794
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: non está soportado neste modo"
-#: pattern.c:801
+#: pattern.c:807
+#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "falta un parámetro"
-#: pattern.c:817
+#: pattern.c:823
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:855
msgid "empty pattern"
msgstr "patrón valeiro"
-#: pattern.c:1051
+#: pattern.c:1061
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
+#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-#: pattern.c:1134
+#: pattern.c:1144
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
-#: pattern.c:1196
+#: pattern.c:1206
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
-#: pattern.c:1289
+#: pattern.c:1299
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
-#: pattern.c:1300
+#: pattern.c:1310
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
-#: pattern.c:1322
+#: pattern.c:1332
msgid "Search interrupted."
msgstr "Búsqueda interrompida."
-#: pgp.c:73
+#: pgp.c:90
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+
+#: pgp.c:104
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
-#: pgp.c:308
+#: pgp.c:344
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
-#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
+#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-#: pgp.c:352
+#: pgp.c:394
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:354
+#: pgp.c:396
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-#: pgp.c:356
+#: pgp.c:398
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:381
+#: pgp.c:423
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
-#: pgp.c:383
+#: pgp.c:425
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-#: pgp.c:385
+#: pgp.c:427
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
-#: pgp.c:412
+#: pgp.c:454
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:662
+#: pgp.c:704
#, fuzzy
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@guug.de>."
-#: pgp.c:722
+#: pgp.c:764
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:821
+#: pgp.c:873
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:834
+#: pgp.c:886
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
-#: pgp.c:843
+#: pgp.c:895
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:863
+#: pgp.c:915
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-#: pgp.c:913
+#: pgp.c:965
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
-#: pgp.c:1057
+#: pgp.c:1109
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
+#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: pgp.c:1345
+#: pgp.c:1397
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
-#: pgpinvoke.c:303
+#: pgp.c:1496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+
+#: pgp.c:1497
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr ""
+
+#: pgp.c:1497
+msgid "(i)nline"
+msgstr ""
+
+#: pgp.c:1499
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "efcaio"
+
+#. sign (a)s
+#: pgp.c:1514 smime.c:1981
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firmar como: "
+
+#: pgpinvoke.c:307
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Recollendo chave PGP..."
-#: pgpkey.c:486
+#: pgpkey.c:490
#, fuzzy
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:412
+#: pgpkey.c:516 smime.c:433
msgid "Select "
msgstr "Seleccionar "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:515
+#: pgpkey.c:519
msgid "Check key "
msgstr "Comprobar chave "
-#: pgpkey.c:528
+#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
-#: pgpkey.c:530
+#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
-#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
-#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
+#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
-#: pgpkey.c:576
+#: pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: pgpkey.c:596
+#: pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
-#: pgpkey.c:608
+#: pgpkey.c:612
#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
-#: pgpkey.c:612
+#: pgpkey.c:616
msgid "ID has undefined validity."
msgstr ""
-#: pgpkey.c:615
+#: pgpkey.c:619
#, fuzzy
msgid "ID is not valid."
msgstr "Este ID non é de confianza."
-#: pgpkey.c:618
+#: pgpkey.c:622
#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
-#: pgpkey.c:622
+#: pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
-#: pgpkey.c:720
+#: pgpkey.c:724
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Introduza o key ID: "
-#: pgpkey.c:748
+#: pgpkey.c:752
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "Chamando ó PGP..."
-#: pgpkey.c:773
+#: pgpkey.c:777
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Chave PGP %s."
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
+#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
+#: pop.c:90 pop_lib.c:201
+#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
-#: pop.c:113
+#: pop.c:117
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
+#: pop.c:198 pop_lib.c:203
+#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
-#: pop.c:243 pop.c:558
+#: pop.c:247 pop.c:562
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr ""
-#: pop.c:274
+#: pop.c:278
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
-#: pop.c:411
+#: pop.c:415
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
-#: pop.c:513 pop.c:578
+#: pop.c:517 pop.c:582
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-#: pop.c:542
+#: pop.c:546
msgid "POP host is not defined."
msgstr "O servidor POP non está definido"
-#: pop.c:606
+#: pop.c:610
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
-#: pop.c:613
+#: pop.c:617
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
-#: pop.c:615
+#: pop.c:619
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
-#: pop.c:657
+#: pop.c:661
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-#: pop.c:661
+#: pop.c:665
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
+#: pop.c:688 pop_lib.c:364
msgid "Server closed connection!"
msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
-#: pop_auth.c:89
+#: pop_auth.c:93
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Autenticando (SASL)..."
-#: pop_auth.c:205
+#: pop_auth.c:209
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Autenticando (APOP)..."
-#: pop_auth.c:229
+#: pop_auth.c:233
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "Autenticación APOP fallida."
-#: pop_auth.c:264
+#: pop_auth.c:268
+#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
-#: pop_lib.c:195
+#: pop_lib.c:199
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
-#: pop_lib.c:225
+#: pop_lib.c:229
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-#: pop_lib.c:370
+#: pop_lib.c:378
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
-#: pop_lib.c:536
+#: pop_lib.c:544
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
-#: pop_lib.c:560
+#: pop_lib.c:568
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
-#: postpone.c:163
+#: postpone.c:167
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Mensaxes pospostas"
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
+#: postpone.c:247 postpone.c:256
msgid "No postponed messages."
msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
+#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
msgid "Illegal PGP header"
msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
-#: postpone.c:479
+#: postpone.c:483
#, fuzzy
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
-#: postpone.c:554
+#: postpone.c:556
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
+
+#: postpone.c:565
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "O login fallou."
-#: query.c:46
+#: query.c:50
msgid "New Query"
msgstr "Nova consulta"
-#: query.c:47
+#: query.c:51
msgid "Make Alias"
msgstr "Facer alias"
-#: query.c:48
+#: query.c:52
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
-#: query.c:95
+#: query.c:99
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Agardando resposta..."
-#: query.c:231 query.c:259
+#: query.c:235 query.c:263
msgid "Query command not defined."
msgstr "Comando de consulta non definido."
-#: query.c:286
+#: query.c:290
+#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#. Prompt for Query
-#: query.c:299 query.c:324
+#: query.c:303 query.c:328
msgid "Query: "
msgstr "Consulta: "
-#: query.c:307 query.c:333
+#: query.c:311 query.c:337
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Consulta '%s'"
-#: recvattach.c:52
+#: recvattach.c:56
msgid "Pipe"
msgstr "Canalizar"
-#: recvattach.c:53
+#: recvattach.c:57
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: recvattach.c:431
+#: recvattach.c:435
msgid "Saving..."
msgstr "Gardando..."
-#: recvattach.c:434 recvattach.c:523
+#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
msgid "Attachment saved."
msgstr "Adxunto gardado."
-#: recvattach.c:535
+#: recvattach.c:539
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
-#: recvattach.c:553
+#: recvattach.c:557
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Adxunto filtrado."
-#: recvattach.c:620
+#: recvattach.c:624
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrar a través de: "
-#: recvattach.c:620
+#: recvattach.c:624
msgid "Pipe to: "
msgstr "Canalizar a: "
-#: recvattach.c:655
+#: recvattach.c:659
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
-#: recvattach.c:720
+#: recvattach.c:724
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
-#: recvattach.c:720
+#: recvattach.c:724
msgid "Print attachment?"
msgstr "¿Imprimir adxunto?"
-#: recvattach.c:938
+#: recvattach.c:957
#, fuzzy
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
-#: recvattach.c:951
+#: recvattach.c:970
msgid "Attachments"
msgstr "Adxuntos"
#
-#: recvattach.c:987
+#: recvattach.c:1006
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Non hai subpartes que amosar."
-#: recvattach.c:1048
+#: recvattach.c:1067
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
-#: recvattach.c:1056
+#: recvattach.c:1075
#, fuzzy
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
-#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
+#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
-#: recvcmd.c:43
+#: recvcmd.c:47
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
-#: recvcmd.c:213
+#: recvcmd.c:217
#, fuzzy
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-#: recvcmd.c:213
+#: recvcmd.c:217
#, fuzzy
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-#: recvcmd.c:413
+#: recvcmd.c:417
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
-#: recvcmd.c:444
+#: recvcmd.c:448
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
-#: recvcmd.c:458
+#: recvcmd.c:462
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
"¿Remitir con MIME os outros?"
-#: recvcmd.c:583
+#: recvcmd.c:587
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
+#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Non foi posible crear %s"
-#: recvcmd.c:724
+#: recvcmd.c:728
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
-#: recvcmd.c:745 send.c:707
+#: recvcmd.c:749 send.c:715
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
-#: recvcmd.c:820
+#: recvcmd.c:824
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
"¿Remitir con MIME os outros?"
-#: remailer.c:480
+#: remailer.c:484
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
-#: remailer.c:481
+#: remailer.c:485
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: remailer.c:482
+#: remailer.c:486
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: remailer.c:484
+#: remailer.c:488
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:516
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
-#: remailer.c:538
+#: remailer.c:542
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
-#: remailer.c:598
+#: remailer.c:602
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
-#: remailer.c:628
+#: remailer.c:632
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
-#: remailer.c:651
+#: remailer.c:655
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
-#: remailer.c:661
+#: remailer.c:665
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
-#: remailer.c:671
+#: remailer.c:675
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
-#: remailer.c:710
+#: remailer.c:714
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
-#: remailer.c:734
+#: remailer.c:738
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
"mixmaster."
-#: remailer.c:768
+#: remailer.c:772
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
-#: remailer.c:772
+#: remailer.c:776
msgid "Error sending message."
msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-#: rfc1524.c:159
+#: rfc1524.c:163
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
-#: rfc1524.c:391
+#: rfc1524.c:395
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
-#: rfc1524.c:419
+#: rfc1524.c:423
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
-#: score.c:71
+#: score.c:75
msgid "score: too few arguments"
msgstr "score: insuficientes parámetros"
-#: score.c:80
+#: score.c:84
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: demasiados parámetros"
-#: send.c:247
+#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
-#: send.c:249
+#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Non hai tema, cancelando."
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:483
+#: send.c:488
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
-#: send.c:517
+#: send.c:522
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:682
+#: send.c:690
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
-#: send.c:733
+#: send.c:741
msgid "Include message in reply?"
msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
-#: send.c:738
+#: send.c:746
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
-#: send.c:748
+#: send.c:756
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
-#: send.c:762
+#: send.c:770
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "¿Remitir como adxunto?"
-#: send.c:766
+#: send.c:774
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1062
+#: send.c:1070
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
-#: send.c:1336
+#: send.c:1369
#, fuzzy
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
-#: send.c:1359
+#: send.c:1394
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
-#: send.c:1361
+#: send.c:1396
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
-#. abort
-#: send.c:1403
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensaxe non enviada."
-
-#: send.c:1430
+#: send.c:1465
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensaxe posposta."
-#: send.c:1439
+#: send.c:1474
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
-#: send.c:1444
+#: send.c:1479
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Non se especificaron destinatarios."
-#: send.c:1460
+#: send.c:1495
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
-#: send.c:1464
+#: send.c:1499
msgid "No subject specified."
msgstr "Non se especificou tema."
-#: send.c:1526
+#: send.c:1561
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaxe..."
-#: send.c:1667
+#: send.c:1702
msgid "Could not send the message."
msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
-#: send.c:1672
+#: send.c:1707
msgid "Mail sent."
msgstr "Mensaxe enviada."
-#: send.c:1672
+#: send.c:1707
msgid "Sending in background."
msgstr "Mandando en segundo plano."
-#: sendlib.c:464
+#: sendlib.c:468
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
-#: sendlib.c:494
+#: sendlib.c:498
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "¡Xa non existe %s!"
-#: sendlib.c:916
+#: sendlib.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s non é un buzón."
-#: sendlib.c:1085
+#: sendlib.c:1089
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Non foi posible abrir %s"
-#: sendlib.c:2053
+#: sendlib.c:2060
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
-#: sendlib.c:2059
+#: sendlib.c:2066
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Saída do proceso de distribución"
-#: sendlib.c:2263
+#: sendlib.c:2272
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr ""
-#: signal.c:39
+#: signal.c:43
#, c-format
msgid "%s... Exiting.\n"
msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
-#: signal.c:42 signal.c:45
+#: signal.c:46 signal.c:49
#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
-#: signal.c:47
+#: signal.c:51
#, c-format
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
-#: smime.c:300
+#: smime.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Enter SMIME passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+
+#: smime.c:321
msgid "Trusted "
msgstr ""
-#: smime.c:303
+#: smime.c:324
msgid "Verified "
msgstr ""
-#: smime.c:306
+#: smime.c:327
msgid "Unverified"
msgstr ""
-#: smime.c:309
+#: smime.c:330
#, fuzzy
msgid "Expired "
msgstr "Saír "
-#: smime.c:312
+#: smime.c:333
msgid "Revoked "
msgstr ""
-#: smime.c:315
+#: smime.c:336
#, fuzzy
msgid "Invalid "
msgstr "Mes inválido: %s"
-#: smime.c:318
+#: smime.c:339
#, fuzzy
msgid "Unknown "
msgstr "Descoñecido"
-#: smime.c:347
+#: smime.c:368
#, fuzzy
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: smime.c:370
+#: smime.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
-#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
+#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr ""
-#: smime.c:523 smime.c:592
+#: smime.c:545 smime.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-#: smime.c:526 smime.c:595
+#: smime.c:548 smime.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-#: smime.c:621
+#: smime.c:637
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
-#: smime.c:787
+#: smime.c:796
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr ""
-#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
+#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
#, fuzzy
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
-#: smime.c:1197
+#: smime.c:1206
#, fuzzy
msgid "no certfile"
msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
-#: smime.c:1200
+#: smime.c:1209
#, fuzzy
msgid "no mbox"
msgstr "(non hai buzón)"
#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1343
+#: smime.c:1352
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr ""
-#: smime.c:1381
+#: smime.c:1390
#, fuzzy
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
-#: smime.c:1426
+#: smime.c:1433
#, fuzzy
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
-#: smime.c:1464
+#: smime.c:1471
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr ""
-#: smime.c:1629 smime.c:1751
+#: smime.c:1636 smime.c:1758
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-#: smime.c:1712 smime.c:1722
+#: smime.c:1719 smime.c:1729
#, fuzzy
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
-#: smime.c:1755
+#: smime.c:1762
#, fuzzy
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1758
+#: smime.c:1765
#, fuzzy
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr ""
"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1822
+#: smime.c:1829
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-#: smime.c:1824
+#: smime.c:1831
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
-#: sort.c:202
+#: smime.c:1935
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
+
+#: smime.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "eswabfc"
+msgstr "efcao"
+
+#: smime.c:1945
+msgid ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1947
+msgid "12345f"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1971
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr ""
+
+#: sort.c:259
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Ordeando buzón..."
-#: sort.c:239
+#: sort.c:296
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
-#: status.c:102
+#: status.c:106
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(non hai buzón)"
-#: thread.c:1081
+#: thread.c:1089
#, fuzzy
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
-#: thread.c:1087
+#: thread.c:1095
msgid "Parent message is not available."
msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
+#~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?"
+
+#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
+#~ msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: stat: %s"
+#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: not a regular file"
+#~ msgstr "%s non é un buzón."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
#~ msgstr "Chamando ó PGP..."