#: main.c:86
#, fuzzy
msgid " -R open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
+msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
#: main.c:91
msgid ""
#: main.c:85
#, fuzzy
msgid " -p recall a postponed message"
-msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
+msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
#: main.c:87
msgid " -s <subj> specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
#: lib-ui/curs_lib.c:379
msgid " ('?' for list): "
-msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): "
+msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): "
#: compose.c:99
msgid " (PGP/MIME)"
#: lib-mx/mx.c:854
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten"
+msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten"
#: crypt.cpkg:2665
msgid " aka ......: "
#: commands.c:591
msgid " tagged"
-msgstr " ausgewählte"
+msgstr " ausgewählte"
#: pattern.c:713
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: Ungültiges Kommando"
+msgstr "%c: Ungültiges Kommando"
#: pattern.c:718
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt."
+msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt."
#: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d behalten, %d gelöscht."
+msgstr "%d behalten, %d gelöscht."
#: lib-mx/mx.c:734
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht."
+msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht."
#: crypt.cpkg:3113
#, c-format
#: crypt.cpkg:3180
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?"
+msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?"
#: compose.c:139
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] wurde verändert. Kodierung neu bestimmen?"
+msgstr "%s [#%d] wurde verändert. Kodierung neu bestimmen?"
#: compose.c:133
#, c-format
#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP Pfad"
+msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP Pfad"
#: pop.c:1034 pop.c:1231
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
+msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
#: browser.c:340 browser.c:870
#, c-format
"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
"kept!\n"
msgstr ""
-"%s: Fehler beim Komprimieren der Mailbox! Original wurde gelöscht und "
+"%s: Fehler beim Komprimieren der Mailbox! Original wurde gelöscht und "
"Entpackte beibehalten!\n"
#: init.c:247
#: lib-ui/color.c:227
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: color wird nicht vom Terminal unterstützt."
+msgstr "%s: color wird nicht vom Terminal unterstützt."
#: lib-ui/color.c:276
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-Objekt gültig."
+msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-Objekt gültig."
#: lib-ui/color.c:508
#, c-format
#: keymap.c:644
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
-msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht"
+msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht"
#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
#, c-format
#: headers.c:145
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen."
+msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen."
#: main.c:458
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n"
+msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n"
#: init.c:1312
#, c-format
#: init.c:138 init.c:867
#, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s"
-msgstr "'%s' ist ungültig für $%s"
+msgstr "'%s' ist ungültig für $%s"
#: init.c:1152
#, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
-msgstr "'%s' ist ungültig für $%s\n"
+msgstr "'%s' ist ungültig für $%s\n"
#: handler.c:1449
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)"
+msgstr "(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)"
#: lib-ui/status.c:111
msgid "(no mailbox)"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren"
+msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren"
+msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren"
#: handler.c:1111
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(Größe %s Byte) "
+msgstr "(Größe %s Byte) "
#: handler.c:1447
#, c-format
#: crypt.cpkg:1153
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr "Ungültige Signatur angeblich von: "
+msgstr "Ungültige Signatur angeblich von: "
#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
#: compose.c:177
msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Anhänge"
+msgstr "-- Anhänge"
#: help.c:243
msgid "<UNKNOWN>"
#: crypt.cpkg:950
msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr "Ein Bedingung wurde nicht erfüllt.\n"
+msgstr "Ein Bedingung wurde nicht erfüllt.\n"
#: crypt.cpkg:958
msgid "A system error occurred"
#: send.c:1322
msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?"
+msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?"
#: send.c:1323
msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen."
+msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen."
#: alias.cpkg:337
msgid "Address: "
#: alias.cpkg:312
msgid "Alias as: "
-msgstr "Kurzname für Adressbuch: "
+msgstr "Kurzname für Adressbuch: "
#: alias.cpkg:682
msgid "Aliases"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr "Alle verfügbaren Protokolle für TLS-/SSL-Verbindungen deaktiviert"
+msgstr "Alle verfügbaren Protokolle für TLS-/SSL-Verbindungen deaktiviert"
#: crypt.cpkg:3064
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr ""
-"Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
+"Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
#: muttlib.c:319
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Nachricht an %s anhängen?"
+msgstr "Nachricht an %s anhängen?"
#: lib-ui/curs_main.c:668
msgid "Argument must be a message number."
#: compose.c:510
msgid "Attach file"
-msgstr "Datei anhängen"
+msgstr "Datei anhängen"
#: compose.c:526
msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Hänge ausgewählte Dateien an..."
+msgstr "Hänge ausgewählte Dateien an..."
#: recvattach.c:498
msgid "Attachment filtered."
#: recvattach.c:856
msgid "Attachments"
-msgstr "Anhänge"
+msgstr "Anhänge"
#: imap/auth.c:83
#, c-format
#: crypt.cpkg:945
msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt.\n"
+msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt.\n"
#: lib-sys/mutt_socket.c:330
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "Ungültige IDN \"%s\"."
+msgstr "Ungültige IDN \"%s\"."
#: sendlib.c:1977
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From."
+msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From."
#: compose.c:481 send.c:1412
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'"
+msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'"
#: commands.c:197 recvcmd.c:135
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr "Ungültige IDN: '%s'"
+msgstr "Ungültige IDN: '%s'"
#: imap/imap.c:1342
msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Unzulässiger Mailbox Name"
+msgstr "Unzulässiger Mailbox Name"
#: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
msgid "Bottom of message is shown."
#: editmsg.c:121 editmsg.c:149
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s"
+msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s"
#: browser.c:475
msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden!"
+msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden!"
#: main.c:343
#, c-format
#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
#: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen"
#: recvcmd.c:797
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
-"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?"
+"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?"
#: recvcmd.c:473
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
-"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? "
+"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? "
#: recvattach.c:844
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!"
+msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!"
#: recvattach.c:963
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
+msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
#: lib-mx/mx.c:55
#, c-format
# ######################################################
#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Namensschema kann nicht erfüllt werden, fortfahren?"
+msgstr "Namensschema kann nicht erfüllt werden, fortfahren?"
#: editmsg.c:115
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s"
+msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s"
#: lib-mx/mx.c:556
msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Kann Papierkorb nicht öffnen"
+msgstr "Kann Papierkorb nicht öffnen"
#: muttlib.c:310
msgid "Can't save message to POP mailbox."
#: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %s"
+msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %s"
#: crypt.cpkg:936
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr "Konnte wegen fehlendem Schlüssel oder Zertifikat nicht verifizieren.\n"
+msgstr "Konnte wegen fehlendem Schlüssel oder Zertifikat nicht verifizieren.\n"
#: browser.c:1041
msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden."
+msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden."
#: pop.c:888
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!"
+msgstr "Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!"
#: lib-mx/mbox.c:865
msgid "Can't write message"
#: pop.c:1420
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Kann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!"
+msgstr "Kann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!"
#: commands.c:70
msgid "Cannot create display filter"
#: lib-ui/curs_main.c:223
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben."
+msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben."
#: lib-ui/curs_main.c:227
msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben."
+msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben."
#: lib-ui/curs_lib.c:335
#, c-format
#: commands.c:776
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; %s."
+msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; %s."
#: browser.c:835
msgid "Chdir to: "
#: pop.c:1104 pop.c:1250
msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..."
+msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..."
#: imap/imap.c:352
msgid "Checking mailbox subscriptions"
#: pop.c:600 pop.c:863
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt."
+msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt."
#: pop.c:602 pop.c:966
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt."
+msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt."
#: lib-mx/mbox.c:548
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Speichere Änderungen..."
+msgstr "Speichere Änderungen..."
#: main.c:130
msgid "Compile Options:"
#: commands.c:772
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type in %s abgeändert."
+msgstr "Content-Type in %s abgeändert."
#: compose.c:863
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
#: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
#, fuzzy
msgid "Could not create temporary file"
-msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
+msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
+msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
#: sort.c:291
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
#: send.c:754
msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!"
+msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!"
#: imap/imap.c:393 pop.c:688
msgid "Could not negotiate TLS connection"
#: sendlib.c:904
#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
#: lib-mx/mbox.c:635
msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
+msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
#: send.c:1619
msgid "Could not send the message."
#: browser.c:751
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen erzeugt werden"
+msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen erzeugt werden"
#: imap/browse.c:249
msgid "Create mailbox: "
#: commands.c:589
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Mailbox"
+msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Mailbox"
#: commands.c:588
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Mailbox"
+msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Mailbox"
#: postpone.c:460
msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Entschlüssle Nachricht..."
+msgstr "Entschlüssle Nachricht..."
#: postpone.c:471
msgid "Decryption failed."
-msgstr "Entschlüsselung gescheitert."
+msgstr "Entschlüsselung gescheitert."
#: browser.c:792
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen gelöscht werden"
+msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen gelöscht werden"
#: pop.c:1282
msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?"
+msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?"
#: lib-ui/curs_main.c:715
msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: "
+msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: "
#: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
#: pager.c:1880 pager.c:1899
msgid "Deletion"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
#: recvattach.c:970
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen."
+msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen."
#: lib-lua/madmutt.cpkg:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
-msgstr "ID %s ist ungeprüft. Möchten Sie sie für %s verwenden?"
+msgstr "ID %s ist ungeprüft. Möchten Sie sie für %s verwenden?"
#: lib-lua/madmutt.cpkg:94
#, c-format
#: compose.c:88
msgid "Encrypt"
-msgstr "Verschlüsseln"
+msgstr "Verschlüsseln"
#: compose.c:117
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Verschlüsseln mit: "
+msgstr "Verschlüsseln mit: "
#: imap/imap.c:407 pop.c:706
msgid "Encrypted connection unavailable"
#: crypt.cpkg:3461
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "KeyID für %s: "
+msgstr "KeyID für %s: "
#: lib-ui/curs_lib.c:331
msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Schlüssel eingeben (^G zum Abbrechen): "
+msgstr "Schlüssel eingeben (^G zum Abbrechen): "
#: recvcmd.c:184
msgid "Error bouncing message!"
#: crypt.cpkg:1175
msgid "Error checking signature"
-msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur"
+msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur"
#: pop.c:142
#, c-format
#: lib-mx/compress.c:246
#, c-format
msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
-msgstr "Fehler beim Ausführen: %s: konnte Mailbox nicht öffnen!\n"
+msgstr "Fehler beim Ausführen: %s: konnte Mailbox nicht öffnen!\n"
#: crypt.cpkg:2900
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Suchen nach Ausgeber-Schlüssel: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Suchen nach Ausgeber-Schlüssel: %s\n"
#: crypt.cpkg:1126
msgid "Error getting key information: "
-msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformationen: "
+msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformationen: "
#: init.c:1219
#, c-format
#: imap/imap.c:620
msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox"
#: commands.c:189 recvcmd.c:127
msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Unverständliche Adresse!"
+msgstr "Unverständliche Adresse!"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
msgid "Error processing certificate data"
#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!"
+msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!"
#: browser.c:858 browser.c:922
msgid "Error scanning directory."
#: editmsg.c:180
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Fehler. Speichere temporäre Datei als %s ab."
+msgstr "Fehler. Speichere temporäre Datei als %s ab."
#: alias.cpkg:347 send.c:226
#, c-format
#: crypt.cpkg:1800
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Verifizierung schlug fehl: %s\n"
+msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Verifizierung schlug fehl: %s\n"
#: handler.c:1355
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
#: pattern.c:1136
msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Führe Kommando aus..."
+msgstr "Führe Kommando aus..."
#: lib-ui/curs_main.c:1079
#, fuzzy
msgid "Exit Madmutt without saving?"
-msgstr "Mutt-ng verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
+msgstr "Mutt-ng verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
#: lib-ui/curs_lib.c:212
#, fuzzy
#: imap/imap.c:898
msgid "Expunge failed"
-msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
+msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
#: imap/imap.c:936
msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..."
+msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..."
#: attach.c:113
msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen."
+msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen."
#: attach.c:143
msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen."
+msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen."
#: attach.c:151
msgid "Failure to rename file."
#: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
+msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
#: imap/command.c:274
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "Kritischer Fehler. Nachrichtenzähler weicht ab!"
+msgstr "Kritischer Fehler. Nachrichtenzähler weicht ab!"
#: pop.c:1062
msgid "Fetching list of messages..."
#: imap/message.c:173 pop.c:976
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe... [%d/%d]"
+msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe... [%d/%d]"
#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
msgid "Fetching message..."
#: muttlib.c:260
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?"
+msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?"
#: muttlib.c:243
msgid "File is a directory, save under it?"
#: lib-ui/curs_main.c:1144
msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
+msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
#: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
msgid "Flagging"
#: recvcmd.c:459
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Als Anhänge weiterleiten?"
+msgstr "Als Anhänge weiterleiten?"
#: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung."
+msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung."
#: imap/browse.c:85
msgid "Getting folder list..."
#: imap/browse.c:75
msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Hole Namensräume..."
+msgstr "Hole Namensräume..."
#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
msgid "Good signature from: "
-msgstr "Gültige Signatur von: "
+msgstr "Gültige Signatur von: "
#: imap/imap.c:1201
#, c-format
#: help.c:267
#, c-format
msgid "Help for %s"
-msgstr "Hilfe für %s"
+msgstr "Hilfe für %s"
#: pager.c:1751
msgid "Help is currently being shown."
#: attach.c:944
msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt!"
+msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt!"
#: recvattach.c:589
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!"
+msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!"
#: crypt.cpkg:3166
msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."
+msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."
#: crypt.cpkg:3149
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
+msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
#: crypt.cpkg:3169
msgid "ID is not valid."
-msgstr "Diese ID ist ungültig."
+msgstr "Diese ID ist ungültig."
#: crypt.cpkg:3172
msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt."
+msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt."
#: send.c:277
msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
-msgstr "Ignoriere $strip_was: Betreff würde leer sein."
+msgstr "Ignoriere $strip_was: Betreff würde leer sein."
#: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Unzulässiger PGP-Header"
+msgstr "Unzulässiger PGP-Header"
#: postpone.c:388
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Unzulässiger S/MIME Header"
+msgstr "Unzulässiger S/MIME Header"
#: lib-mime/rfc1524.c:197
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d."
+msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d."
#: send.c:743
msgid "Include message in reply?"
#: pattern.c:328
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Ungültiger Tag: %s"
+msgstr "Ungültiger Tag: %s"
#: init.c:936
#, c-format
#: compose.c:755
msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Ungültige Kodierung."
+msgstr "Ungültige Kodierung."
#: lib-ui/menu.c:287
msgid "Invalid index number."
-msgstr "Ungültige Indexnummer."
+msgstr "Ungültige Indexnummer."
#: lib-ui/curs_main.c:699
msgid "Invalid message number."
-msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
+msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
#: pattern.c:340
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Ungültiger Monat: %s"
+msgstr "Ungültiger Monat: %s"
#: pattern.c:483
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s"
+msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s"
#: crypt.cpkg:3690
msgid "Invoking PGP..."
#: lib-ui/menu.c:799
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich."
+msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich."
#: crypt.cpkg:2918
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
+msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr "Schlüsseltyp: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr "Schlüsseltyp: %s, %lu bit %s\n"
#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
-msgstr "Schlüsselbenützung: "
+msgstr "Schlüsselbenützung: "
#: keymap.c:592 keymap.c:600
msgid "Key is not bound."
#: keymap.c:605
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
+msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
#: lib-ui/curs_main.c:768
msgid "Limit to messages matching: "
#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."
+msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."
#: lib-sys/mutt_socket.c:337
#, c-format
#: browser.c:812
msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Mailbox gelöscht."
+msgstr "Mailbox gelöscht."
#: main.c:511
msgid "Mailbox is empty."
#: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Mailbox unverändert."
+msgstr "Mailbox unverändert."
#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
msgid "Mailbox must have a name."
#: browser.c:819
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Mailbox nicht gelöscht."
+msgstr "Mailbox nicht gelöscht."
#: imap/browse.c:306
msgid "Mailbox renamed."
#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Mailbox wurde zerstört!"
+msgstr "Mailbox wurde zerstört!"
#: lib-ui/curs_main.c:440
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Mailbox wurde von außen verändert."
+msgstr "Mailbox wurde von außen verändert."
#: lib-ui/curs_main.c:430
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
+msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
#: browser.c:454
#, c-format
#: imap/imap.c:890 pop.c:1154
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..."
+msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..."
#: lib-ui/curs_main.c:1806
msgid "Marking as read"
#: editmsg.c:108
msgid "Message not modified!"
-msgstr "Nachricht nicht verändert!"
+msgstr "Nachricht nicht verändert!"
#: send.c:1392
msgid "Message postponed."
-msgstr "Nachricht zurückgestellt."
+msgstr "Nachricht zurückgestellt."
#: commands.c:380
msgid "Message printed"
#: lib-ui/curs_main.c:1141
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr "Keine Message-ID verfügbar um Diskussionsfäden zu verbinden"
+msgstr "Keine Message-ID verfügbar um Diskussionsfäden zu verbinden"
#: send.c:1440
msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
msgstr ""
-"Keine Dateien angehängt, aber Hinweise darauf in Text gefunden. Senden "
+"Keine Dateien angehängt, aber Hinweise darauf in Text gefunden. Senden "
"abgebrochen."
#: send.c:1437
msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
msgstr ""
-"Keine Dateien angehängt, aber Hinweis darauf in Text gefunden. Senden "
+"Keine Dateien angehängt, aber Hinweis darauf in Text gefunden. Senden "
"abbrechen?"
#: imap/auth.c:192 pop.c:440
msgid "No authenticators available"
-msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar"
+msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar"
#: sendlib.c:343
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
#: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
msgid "No entries."
-msgstr "Keine Einträge"
+msgstr "Keine Einträge"
#: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
msgid "No files match the file mask"
#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
#: lib-ui/curs_main.c:567
msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet."
+msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet."
#: main.c:475
msgid "No mailbox with new mail."
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr ""
-"Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
+"Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
#: attach.c:234
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag für %s in Mailcap."
+msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag für %s in Mailcap."
#: recvcmd.c:725 send.c:716
msgid "No mailing lists found!"
#: pattern.c:1195
msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt."
+msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt."
#: pager.c:1781
msgid "No more quoted text."
#: lib-ui/curs_main.c:1475
msgid "No more threads."
-msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden."
+msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden."
#: pager.c:1798
msgid "No more unquoted text after quoted text."
#: postpone.c:204 postpone.c:213
msgid "No postponed messages."
-msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten."
+msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten."
#: commands.c:368
msgid "No printing command has been defined."
#: send.c:1400
msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
+msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
#: main.c:384
msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n"
+msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n"
#: send.c:1405
msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
+msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
#: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
msgid "No search pattern."
#: lib-ui/menu.c:693
msgid "No tagged entries."
-msgstr "Keine markierten Einträge."
+msgstr "Keine markierten Einträge."
#: send.c:694
msgid "No tagged messages are visible!"
#: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
+msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
#: lib-ui/curs_main.c:1358
msgid "No unread messages"
#: init.c:1058 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
+msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
#: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
msgid "Not found."
#: recvattach.c:985 recvattach.c:998
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen."
+msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen."
#: lib-ui/curs_main.c:963
msgid "Open mailbox"
-msgstr "Öffne Mailbox"
+msgstr "Öffne Mailbox"
#: lib-ui/curs_main.c:961
msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
+msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
#: compose.c:558
msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll"
+msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll"
#: main.c:75
#, fuzzy
#: compose.c:1033
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
+msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
#: crypt.cpkg:3102
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
+msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
#: crypt.cpkg:3104
msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
+msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
#: commands.c:152
msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
+msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
#: commands.c:147
msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft."
+msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft."
#: pop.c:1216
msgid "POP host is not defined."
#: thread.c:983
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar."
+msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar."
#: thread.c:976
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
#: account.c:156
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Passwort für %s@%s: "
+msgstr "Passwort für %s@%s: "
#: alias.cpkg:360
msgid "Personal name: "
#: recvattach.c:557
msgid "Pipe to: "
-msgstr "Übergebe an (pipe): "
+msgstr "Übergebe an (pipe): "
#: compose.c:959
msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Nachricht zurückstellen?"
+msgstr "Nachricht zurückstellen?"
#: postpone.c:128
msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Zurückgestelle Nachrichten"
+msgstr "Zurückgestelle Nachrichten"
#: lib-sys/mutt_socket.c:44
msgid "Preconnect command failed."
#: lib-ui/curs_lib.c:361
msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..."
+msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..."
#: recvattach.c:653
msgid "Print attachment?"
#: recvattach.c:653
msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Drucke markierte Anhänge?"
+msgstr "Drucke markierte Anhänge?"
#: commands.c:373
msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Ausgewählte Nachrichten drucken?"
+msgstr "Ausgewählte Nachrichten drucken?"
#: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
+msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
#: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
+msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
#: lib-ui/query.c:244
#, c-format
#: browser.c:799
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?"
+msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?"
#: send.c:1033
msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
+msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
#: compose.c:678
msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge."
+msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge."
#: imap/browse.c:300
#, c-format
#: browser.c:771
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen umbenannt werden"
+msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen umbenannt werden"
#: imap/browse.c:288
#, c-format
#: lib-mx/mbox.c:675
msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
+msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
#: send.c:493
#, c-format
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
msgstr ""
-"Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/S(p)"
+"Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/S(p)"
"am?: "
#: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Suche rückwärts nach: "
+msgstr "Suche rückwärts nach: "
#: pager.c:1640
msgid "Reverse search: "
-msgstr "Suche rückwärts: "
+msgstr "Suche rückwärts: "
#: browser.c:947
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr ""
-"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? "
+"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? "
#: crypt.cpkg:3527
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
#: compose.c:1019
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
+msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
#: commands.c:136
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein."
+msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein."
#: crypt.cpkg:3106
msgid "S/MIME keys matching"
#: lib-mime/crypt.c:180
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr ""
-"S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
+"S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
#: commands.c:142
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
+msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
#: commands.c:134
msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft."
+msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft."
#: imap/auth.c:158 pop.c:287
msgid "SASL authentication failed."
#: recvattach.c:345
msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
-msgstr "In Datei speichern ('#' für letzten verwendeten Ordner): "
+msgstr "In Datei speichern ('#' für letzten verwendeten Ordner): "
#: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
#: recvattach.c:423
#: lib-ui/menu.c:794
msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden."
+msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden."
#: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
msgid "Search wrapped to bottom."
#: imap/imap.c:520
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Wähle %s aus..."
+msgstr "Wähle %s aus..."
#: send.c:1625
msgid "Sending in background."
#: compose.c:86
msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Signieren, Verschlüsseln"
+msgstr "Signieren, Verschlüsseln"
#: commands.c:396
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
msgstr ""
-"Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/S"
+"Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/S"
"(p)am?: "
#: browser.c:950
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?"
+msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?"
#: sort.c:259
msgid "Sorting mailbox..."
#: crypt.cpkg:2782
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "Unterschlüssel: 0x%s"
+msgstr "Unterschlüssel: 0x%s"
#: browser.c:459
#, c-format
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "TLS/SSL Zertifikat Überprüfung"
+msgstr "TLS/SSL Zertifikat Überprüfung"
#: lib-ui/curs_main.c:870
msgid "Tag messages matching: "
#: compose.c:601
msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!"
+msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!"
#: lib-ui/menu.c:837
msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."
+msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."
#: lib-ui/curs_main.c:696
msgid "That message is not visible."
#: crypt.cpkg:940
msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "Die CRL ist nicht verfügbar.\n"
+msgstr "Die CRL ist nicht verfügbar.\n"
#: compose.c:685
msgid "The current attachment will be converted."
#: imap/message.c:408 pop.c:1389
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
-"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen."
+"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen."
#: compose.c:36
msgid "There are no attachments."
-msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden."
+msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden."
#: lib-ui/curs_main.c:34
msgid "There are no messages."
#: imap/imap.c:285
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt."
+msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt."
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:"
+msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig"
+msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
msgid "This certificate was issued by:"
#: crypt.cpkg:3136
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
+"Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
#: lib-ui/curs_main.c:1121
msgid "Thread broken"
#: lib-ui/curs_main.c:1547
msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
+msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
#: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
#: thread.c:1021
msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet."
+msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet."
#: lib-ui/curs_main.c:1155
msgid "Threads linked"
-msgstr "Diskussionsfäden verbunden"
+msgstr "Diskussionsfäden verbunden"
#: lib-mx/mx.c:134
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr "Tunnel zu %s gab Fehler %d zurück (%s)"
+msgstr "Tunnel zu %s gab Fehler %d zurück (%s)"
#: pop.c:361
#, fuzzy
#: compose.c:538
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Kann %s nicht anhängen!"
+msgstr "Kann %s nicht anhängen!"
#: compose.c:629
msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Kann nicht anhängen!"
+msgstr "Kann nicht anhängen!"
#: imap/message.c:74
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr ""
-"Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
+"Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
msgid "Unable to get certificate from peer"
#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
#: lib-mx/mbox.c:408
msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!"
+msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!"
#: handler.c:1386
msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
+msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
#: lib-ui/curs_main.c:881
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
+msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
#: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
#: pager.c:2174 pager.c:2190
#: crypt.cpkg:3432
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
+msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
#: account.c:113
#, c-format
#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Gültig ab: %s\n"
+msgstr "Gültig ab: %s\n"
#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Gültig bis : %s\n"
+msgstr "Gültig bis : %s\n"
#: commands.c:88
msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "PGP-Signatur überprüfen?"
+msgstr "PGP-Signatur überprüfen?"
#: pop.c:786
msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..."
+msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..."
#: recvattach.c:484
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, überschreiben?"
+msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, überschreiben?"
#: crypt.cpkg:1058
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
-"WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
-"gehört\n"
+"WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
+"gehört\n"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
+msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr "WARNUNG: Servername stimmt nicht mit Angaben in Zertifikat überein"
+msgstr "WARNUNG: Servername stimmt nicht mit Angaben in Zertifikat überein"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
#: crypt.cpkg:1054
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört nicht der oben genannten Person\n"
+msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört nicht der oben genannten Person\n"
#: crypt.cpkg:1048
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
-"WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
-"gehört\n"
+"WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
+"gehört\n"
#: lib-mx/mx.c:141
#, c-format
#: compose.c:204
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN."
+msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN."
#: crypt.cpkg:916
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
#: init.c:770
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"
+msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#: crypt.cpkg:902
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "Warnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen\n"
+msgstr "Warnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen\n"
#: commands.c:140 commands.c:150
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
#: crypt.cpkg:910
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr "Warnung: Der Schlüssel der Signatur ist abgelaufen am: "
+msgstr "Warnung: Der Schlüssel der Signatur ist abgelaufen am: "
#: crypt.cpkg:930
msgid "Warning: The signature expired at: "
#: lib-ui/curs_main.c:1478
msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
+msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
#: lib-ui/menu.c:478
msgid "You are on the last entry."
#: lib-ui/menu.c:305
msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen."
+msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen."
#: lib-ui/menu.c:323
msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen."
+msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen."
#: alias.cpkg:670
msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Keine Einträge im Adressbuch!"
+msgstr "Keine Einträge im Adressbuch!"
#: compose.c:226
msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden."
+msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden."
#: recvcmd.c:48
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden."
+msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden."
#: alias.cpkg:368
#, c-format
#: handler.c:1442
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt "
+msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt "
#: handler.c:920
#, c-format
#: handler.c:1022
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- Kann %s nicht ausführen. --]\n"
+msgstr "[-- Kann %s nicht ausführen. --]\n"
#: crypt.cpkg:1888
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
#: crypt.cpkg:1980
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
+msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
#: crypt.cpkg:1979
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
+msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
#: crypt.cpkg:2044
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
+msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
#: crypt.cpkg:2043
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
+msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
#: crypt.cpkg:1910
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Fehler: Entschlüsselung schlug fehl: %s --]\n"
+"[-- Fehler: Entschlüsselung schlug fehl: %s --]\n"
"\n"
#: crypt.cpkg:1933
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
+"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
"\n"
#: crypt.cpkg:1956
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
+"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
"\n"
#: crypt.cpkg:2016
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
+"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
"\n"
#: crypt.cpkg:2015
#: handler.c:931
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Größe: %s --]\n"
+msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Größe: %s --]\n"
#: crypt.cpkg:4018
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Warnung: %s/%s Unterschriften können nicht geprüft werden. --]\n"
+"[-- Warnung: %s/%s Unterschriften können nicht geprüft werden. --]\n"
"\n"
#: handler.c:1150
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n"
+msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n"
#: handler.c:1134
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
-"[-- und die zugehörige externe Quelle --]\n"
+"[-- und die zugehörige externe Quelle --]\n"
"[-- existiert nicht mehr. --]\n"
#: handler.c:1121
#: crypt.cpkg:2593
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige DN)]"
+msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige DN)]"
#: crypt.cpkg:2588
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige Kodierung)]"
+msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige Kodierung)]"
#: crypt.cpkg:2586
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
msgid "[Invalid]"
-msgstr "[Ungültig]"
+msgstr "[Ungültig]"
#: crypt.cpkg:2785
msgid "[Revoked]"
-msgstr "[Zurückgez.]"
+msgstr "[Zurückgez.]"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ungültiges Datum]"
+msgstr "[ungültiges Datum]"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
#, c-format
#: editmsg.c:59
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s"
+msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s"
#: editmsg.c:89
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s"
+msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s"
#: editmsg.c:70
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s"
+msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s"
#: browser.c:951
msgid "dazn"
#: lib-ui/color.c:567
msgid "default colors not supported"
-msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt."
+msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt."
#: commands.c:397
msgid "dfrsotuzcp"
#: lib-mx/compress.c:422
#, c-format
msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr "echo Anhängen an komprimierte Mailbox %s..."
+msgstr "echo Anhängen an komprimierte Mailbox %s..."
#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
#, c-format
#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
msgid "encryption"
-msgstr "Verschlüsseln"
+msgstr "Verschlüsseln"
#: crypt.cpkg:570
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
-msgstr "Fehler beim Anhängen des Empfängers `%s': %s\n"
+msgstr "Fehler beim Anhängen des Empfängers `%s': %s\n"
#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
#, c-format
#: crypt.cpkg:655
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: %s\n"
#: crypt.cpkg:604
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
-msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
+msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
#: crypt.cpkg:3643
#, fuzzy, c-format
#: crypt.cpkg:443
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Zurückspulen des Objektes: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Zurückspulen des Objektes: %s\n"
#: crypt.cpkg:613
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
+msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
#: crypt.cpkg:739
#, c-format
#: handler.c:1113
msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "wurde gelöscht --]\n"
+msgstr "wurde gelöscht --]\n"
#: imap/imap.c:941
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
#: init.c:820
msgid "invalid header field"
-msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld"
+msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld"
#: crypt.cpkg:3108
msgid "keys matching"
-msgstr "Passende Schlüssel"
+msgstr "Passende Schlüssel"
#: keymap.c:777
msgid "macro: empty key sequence"
#: lib-mime/rfc1524.c:382
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden."
+msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden."
#: lib-mx/mh.c:995
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
#: lib-mx/mx.c:535
msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Nachricht(en) nicht gelöscht."
+msgstr "Nachricht(en) nicht gelöscht."
#: pattern.c:743
#, c-format
#: init.c:1047
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig."
+msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig."
#: keymap.c:616
msgid "push: too many arguments"
#: lib-mx/mbox.c:444
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
-"sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)"
+"sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)"
#: main.c:164
msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
#: hook.c:218
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen."
+msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen."
#: hook.c:204
#, c-format
"\n"
"options:\n"
" -A <alias>\tExpandiere den angegebenen Alias\n"
-" -a <file>\tHängt Datei an die Message an\n"
-" -b <address>\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
-" -c <address>\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n"
-" -e <command>\tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n"
+" -a <file>\tHängt Datei an die Message an\n"
+" -b <address>\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
+" -c <address>\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n"
+" -e <command>\tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n"
" -f <file>\tMailbox, die eingelesen werden soll\n"
" -F <file>\tAlternatives muttrc File.\n"
" -H <file>\tFile, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n"
" -i <file>\tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n"
" -m <type>\tDefault-Mailbox Typ\n"
" -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n"
-" -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen\n"
+" -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen\n"
" -Q <variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
-" -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n"
-" -s <subj>\tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n"
+" -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n"
+" -s <subj>\tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n"
" -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n"
" -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n"
" -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
" -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
-" -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
+" -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
" -h\t\tDiese Hilfe"
#: init.c:1052
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig."
+msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig."
#: lib-ui/curs_lib.c:134
msgid "yes"