1 # Translation for mutt in Traditional Chinese, Big5 encoding.
3 # Copyright Cd Chen <cdchen@mail.cynix.com.tw>, Weichung Chau <weichung@mail.cynix.com.tw>, Anthony Wong <ypwong@debian.org>
7 "Project-Id-Version: Mutt 1.3.22.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n"
11 "Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Unbound functions:\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
57 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
58 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
59 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
61 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
65 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
66 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
67 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
68 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
70 "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
72 " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
73 "[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
74 " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
78 " -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
79 " -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
80 " -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
81 " -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
82 " -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
83 " -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
84 " -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
85 " -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
86 " -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
87 " -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
88 " -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
90 " -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
91 " -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
92 " -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
93 " -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
94 " -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
95 " -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
98 #: compose.c:152 compose.c:156
103 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
108 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
115 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
116 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
117 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
118 " -p\t\trecall a postponed message\n"
119 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
120 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
121 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
126 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
127 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
128 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
129 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
130 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
131 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
132 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
137 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
138 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
139 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
140 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
141 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
142 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
143 " -h\t\tthis help message"
146 #: lib-mx/compress.c:428
148 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
151 #: lib-ui/curs_lib.c:387
152 msgid " ('?' for list): "
153 msgstr " (用 '?' 顯示列表):"
166 msgid " Press '%s' to toggle write"
167 msgstr " 請按下 '%s' 來切換寫入模式"
170 msgid " aka ......: "
173 #: lib-ui/curs_main.c:1584
174 msgid " in this limited view"
183 msgid "%c: invalid command"
188 msgid "%c: not supported in this mode"
191 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
193 msgid "%d kept, %d deleted."
194 msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被刪除。"
198 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
199 msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被刪除。"
208 msgid "%s (tagged: %d) %d"
218 msgid "%s Do you really want to use the key?"
219 msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?"
223 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
224 msgstr "%s [#%d] 已修改。更新編碼?"
228 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
229 msgstr "%s [#%d] 已不存在!"
233 msgid "%s [%d of %d messages read]"
234 msgstr "%s [已閱讀 %2d 封信件中的 %1d 封]"
238 msgid "%s does not exist. Create it?"
241 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
243 msgid "%s is an invalid IMAP path"
246 #: pop.c:1034 pop.c:1231
248 msgid "%s is an invalid POP path"
253 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
258 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
261 #: browser.c:492 browser.c:1125
263 msgid "%s is not a directory."
268 msgid "%s is not a mailbox!"
271 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
273 msgid "%s is not a mailbox."
278 msgid "%s isn't a regular file."
283 msgid "%s no longer exists!"
288 msgid "%s not permitted by ACL."
291 #: lib-mx/compress.c:357
294 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
300 msgid "%s: Unknown type."
303 #: lib-ui/color.c:279
305 msgid "%s: color not supported by term"
306 msgstr "%s:終端機無法顯示色彩"
308 #: lib-ui/color.c:328
310 msgid "%s: command valid only for index object"
311 msgstr "%s:命令只提供索引物件"
313 #: lib-ui/color.c:560
315 msgid "%s: no such attribute"
318 #: lib-ui/color.c:285
320 msgid "%s: no such color"
325 msgid "%s: no such function"
330 msgid "%s: no such function in map"
331 msgstr "%s:在對映表中沒有這樣的功能"
335 msgid "%s: no such menu"
338 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
340 msgid "%s: no such object"
343 #: lib-ui/color.c:335
345 msgid "%s: too few arguments"
350 msgid "%s: unable to attach file"
355 msgid "%s: unable to attach file.\n"
356 msgstr "%s:無法附帶檔案。\n"
360 msgid "%s: unknown command"
365 msgid "%s: unknown type"
370 msgid "%s: unknown variable"
375 msgid "'%d' is invalid for $%s"
378 #: init.c:141 init.c:870
380 msgid "'%s' is invalid for $%s"
385 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
389 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
390 msgstr "(需要定義一個鍵給 'view-attachments' 來瀏覽附件!)"
392 #: lib-ui/status.c:114
396 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
397 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
398 msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受"
400 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
401 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
402 msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受,(3)永遠接受"
406 msgid "(size %s bytes) "
411 msgid "(use '%s' to view this part)"
412 msgstr "(按 '%s' 來顯示這部份)"
415 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
418 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
419 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
424 msgid "-- Attachments"
431 #: compose.c:153 compose.c:157
436 msgid "A policy requirement was not met\n"
440 msgid "A system error occurred"
444 msgid "APOP authentication failed."
447 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
452 msgid "Abort unmodified message?"
453 msgstr "是否要中斷未修改過的信件?"
456 msgid "Aborted unmodified message."
460 msgid "Adding new newsgroups..."
479 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
480 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
485 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
486 msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
494 msgid "Append messages to %s?"
497 #: lib-ui/curs_main.c:832
498 msgid "Argument must be a message number."
499 msgstr "需要一個信件編號的參數。"
503 msgid "Article %d not found on server"
506 #: lib-ui/curs_main.c:763
508 msgid "Article %s not found on server"
511 #: lib-ui/curs_main.c:733
512 msgid "Article has no parent reference!"
517 msgid "Article not posted."
521 msgid "Article posted."
524 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
529 msgid "Attaching selected files..."
533 msgid "Attachment filtered."
536 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
537 msgid "Attachment saved."
546 msgid "Authenticating (%s)..."
550 msgid "Authenticating (APOP)..."
554 msgid "Authenticating (SASL)..."
559 msgid "Authenticating (USER)..."
563 msgid "Available CRL is too old\n"
566 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
568 msgid "Bad IDN \"%s\"."
573 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
576 #: compose.c:646 send.c:1518
578 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
581 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
583 msgid "Bad IDN: '%s'"
588 msgid "Bad mailbox name"
591 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
592 msgid "Bottom of message is shown."
595 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
597 msgid "Bounce message to %s"
600 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
601 msgid "Bounce message to: "
604 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
606 msgid "Bounce messages to %s"
609 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
610 msgid "Bounce tagged messages to: "
611 msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
614 msgid "Built-In Defaults:"
617 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
621 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
622 msgid "Cache directory not created!"
625 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
627 msgid "Can't append to folder: %s"
628 msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
631 msgid "Can't attach a directory!"
636 msgid "Can't create %s: %s."
637 msgstr "無法建立 %s: %s."
641 msgid "Can't create file %s"
644 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
645 msgid "Can't create filter"
648 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
649 msgid "Can't create filter process"
652 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
653 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
654 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
655 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
656 msgid "Can't create temporary file"
660 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
661 msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
664 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
665 msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?"
669 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
673 msgid "Can't delete attachment from POP server."
674 msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件。"
678 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
679 msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件。"
683 msgid "Can't dotlock %s.\n"
684 msgstr "無法用 dotlock 鎖住 %s。\n"
687 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
691 msgid "Can't find any tagged messages."
695 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
696 msgstr "拿不到 mixmaster 的 type2.list!"
698 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
699 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
700 msgstr "無法配合二個同樣名稱,繼續?"
704 msgid "Can't open message file: %s"
709 msgid "Can't open trash folder"
710 msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
712 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
714 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
719 msgid "Can't post article. No connection to news server."
720 msgstr "正在關閉與 POP 伺服器的連線…"
724 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
727 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
729 msgid "Can't post article: %s"
734 msgid "Can't rename %s to %s"
735 msgstr "無法建立 %s: %s."
738 msgid "Can't save message to POP mailbox."
743 msgid "Can't save message to newsserver."
744 msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
746 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
748 msgid "Can't stat %s: %s"
752 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
756 msgid "Can't view a directory"
761 msgid "Can't write %s"
765 msgid "Can't write header to temporary file!"
769 msgid "Can't write message"
773 msgid "Can't write message to temporary file!"
777 msgid "Cannot create display filter"
781 msgid "Cannot create filter"
784 #: lib-ui/curs_main.c:222
785 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
786 msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱!"
788 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
792 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
794 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
795 msgstr "捕抓到 %s… 正在離開。\n"
797 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
799 msgid "Certificate is not X.509"
802 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
803 msgid "Certificate saved"
806 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
808 msgid "Certificate verification error (%s)"
811 #: lib-ui/curs_main.c:229
812 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
813 msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾。"
815 #: lib-ui/curs_main.c:233
816 msgid "Changes to folder will not be written."
817 msgstr "將不會把改變寫入資料夾。"
821 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
826 msgid "Character set changed to %s; %s."
827 msgstr "字符集已換為 %s; %s。"
837 #: lib-ui/curs_main.c:796
839 msgid "Check for children of message..."
846 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
847 msgid "Checking for new messages..."
852 msgid "Checking for new newsgroups..."
856 msgid "Checking mailbox subscriptions"
867 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
869 msgid "Closing connection to %s..."
870 msgstr "正在關閉與 %s 的連線…"
873 msgid "Closing connection to POP server..."
874 msgstr "正在關閉與 POP 伺服器的連線…"
878 msgid "Collecting data..."
881 #: pop.c:600 pop.c:863
883 msgid "Command TOP is not supported by server."
884 msgstr "伺服器不支援 TOP 指令。"
886 #: pop.c:602 pop.c:966
888 msgid "Command UIDL is not supported by server."
889 msgstr "伺服器不支援 UIDL 指令。"
892 msgid "Committing changes..."
897 msgid "Compile Options:"
902 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
903 msgid "Compiling search pattern..."
906 #: lib-mx/compress.c:394
908 msgid "Compressed-appending to %s..."
911 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
913 msgid "Compressing %s..."
918 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
923 msgid "Connected to %s. Posting ok."
926 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
928 msgid "Connecting to %s..."
931 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
933 msgid "Connecting with \"%s\"..."
938 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
939 msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
942 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
943 msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
945 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
947 msgid "Connection to %s closed"
952 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
957 msgid "Content-Type changed to %s."
958 msgstr "Content-Type 被改為 %s。"
961 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
962 msgstr "Content-Type 的格式是 base/sub"
970 msgid "Convert to %s upon sending?"
971 msgstr "送出的時候轉換字符集為 %s ?"
975 msgid "Copy%s to mailbox"
978 #: imap/message.c:681
980 msgid "Copying %d messages to %s..."
981 msgstr "正在複制 %d 封信件到 %s …"
983 #: imap/message.c:684
985 msgid "Copying message %d to %s..."
986 msgstr "正在複制 信件 %d 到 %s …"
990 msgid "Copying to %s..."
995 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
996 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
997 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
998 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
1000 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1001 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1004 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1006 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1007 msgstr "無法連線到 %s (%s)。"
1010 msgid "Could not copy message"
1013 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1014 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1015 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1017 msgid "Could not create temporary file"
1020 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1021 msgid "Could not create temporary file!"
1025 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1026 msgstr "找不到排序的功能![請回報這個問題]"
1028 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1030 msgid "Could not find the host \"%s\""
1031 msgstr "找不到主機 \"%s\""
1034 msgid "Could not include all requested messages!"
1035 msgstr "無法包含所有要求的信件!"
1037 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1038 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1043 msgid "Could not open %s"
1046 #: lib-mx/mbox.c:634
1047 msgid "Could not reopen mailbox!"
1051 msgid "Could not send the message."
1056 msgid "Couldn't lock %s\n"
1059 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1065 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1066 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
1068 #: imap/browse.c:249
1069 msgid "Create mailbox: "
1074 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1079 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1082 #: lib-mx/compress.c:212
1084 msgid "Decompressing %s..."
1089 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1094 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1099 msgid "Decrypting message..."
1104 msgid "Decryption failed."
1107 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1108 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1117 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1118 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援刪除功能"
1121 msgid "Delete messages from server?"
1122 msgstr "刪除伺服器上的信件嗎?"
1124 #: lib-ui/curs_main.c:880
1125 msgid "Delete messages matching: "
1126 msgstr "刪除符合這樣式的信件:"
1128 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1129 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1136 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1137 msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件。"
1139 #: compose.c:96 compose.c:108
1143 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1145 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1148 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1150 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1151 msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
1155 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1156 msgstr "目錄 [%s], 檔案遮罩: %s"
1159 msgid "ERROR: please report this bug"
1164 msgid "Edit forwarded message?"
1167 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1173 msgid "Empty expression"
1182 msgid "Encrypt with: "
1185 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1187 msgid "Encrypted connection unavailable"
1190 #: lib-ui/curs_main.c:725
1192 msgid "Enter Message-ID: "
1193 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1197 msgid "Enter keyID for %s: "
1198 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1202 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1203 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1207 msgid "Error bouncing message!"
1212 msgid "Error bouncing messages!"
1217 msgid "Error checking signature"
1222 msgid "Error connecting to server: %s"
1225 #: lib-mx/compress.c:246
1227 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1232 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1236 msgid "Error getting key information: "
1241 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1242 msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s"
1246 msgid "Error in command line: %s\n"
1251 msgid "Error in expression: %s"
1254 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1256 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1260 msgid "Error initializing terminal."
1264 msgid "Error opening mailbox"
1267 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1268 msgid "Error parsing address!"
1271 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1272 msgid "Error processing certificate data"
1275 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1277 msgid "Error running \"%s\"!"
1278 msgstr "執行 \"%s\" 時發生錯誤!"
1280 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1281 msgid "Error scanning directory."
1286 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1287 msgstr "寄送訊息出現錯誤,子程序已結束 %d (%s)。"
1291 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1292 msgstr "寄送訊息時出現錯誤,子程序結束 %d。\n"
1295 msgid "Error sending message."
1298 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1300 msgid "Error talking to %s (%s)"
1301 msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
1304 msgid "Error trying to view file"
1308 msgid "Error while writing mailbox!"
1313 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1314 msgstr "發生錯誤,保留暫存檔:%s"
1318 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1319 msgstr "錯誤:%s 不能用作鏈結的最後一個郵件轉接器"
1321 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1323 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1327 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1331 msgid "Error: copy data failed\n"
1336 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1340 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1341 msgstr "錯誤:multipart/encrypted 沒有任何通訊協定參數!"
1344 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1345 msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊協定。"
1347 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1348 msgid "Error: no TLS socket open"
1353 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1356 #: imap/message.c:109
1358 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1359 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
1362 msgid "Executing command on matching messages..."
1363 msgstr "正在對符合的郵件執行命令…"
1365 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1366 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1370 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1374 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1376 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1377 msgstr "不儲存便離開 Mutt 嗎?"
1379 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1381 msgid "Exit Madmutt?"
1385 msgid "Expunge failed"
1386 msgstr "刪除 (expunge) 失敗"
1389 msgid "Expunging messages from server..."
1390 msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
1393 msgid "Failure to open file to parse headers."
1394 msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
1397 msgid "Failure to open file to strip headers."
1398 msgstr "開啟檔案時去除檔案標頭失敗。"
1402 msgid "Failure to rename file."
1403 msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
1405 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1406 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1407 msgstr "嚴重錯誤!無法重新開啟信箱!"
1409 #: imap/command.c:274
1410 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1411 msgstr "嚴重錯誤。信件數量不協調!"
1415 msgid "Fetching %s from server..."
1416 msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
1420 msgid "Fetching headers from cache..."
1425 msgid "Fetching list of articles..."
1429 msgid "Fetching list of messages..."
1434 msgid "Fetching message headers..."
1435 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
1437 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1439 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1440 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
1442 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1443 msgid "Fetching message..."
1451 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1452 msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)取消 ?"
1455 msgid "File is a directory, save under it?"
1456 msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
1460 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1461 msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
1464 msgid "File under directory: "
1468 msgid "Filter through: "
1471 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1473 msgid "Fingerprint: "
1476 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1478 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1481 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1487 msgid "Follow-up to %s%s?"
1488 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
1490 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1493 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
1496 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1497 msgstr "用 MIME 的方式來轉寄?"
1500 msgid "Forward as attachment?"
1504 msgid "Forward as attachments?"
1507 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1508 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1509 msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援。"
1512 msgid "Getting folder list..."
1516 msgid "Getting namespaces..."
1517 msgstr "拿取 namespace 中…"
1519 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1520 msgid "Good signature from: "
1523 #: lib-ui/curs_main.c:360
1529 msgid "Header search without header name: %s"
1532 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1533 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1534 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1545 msgid "Help is currently being shown."
1549 msgid "I don't know how to print that!"
1550 msgstr "我不知道要如何列印它!"
1554 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1555 msgstr "我不知道要怎麼列印 %s 附件!"
1558 msgid "ID has undefined validity."
1563 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1564 msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。"
1568 msgid "ID is not valid."
1569 msgstr "這個 ID 不可接受。"
1573 msgid "ID is only marginally valid."
1574 msgstr "此 ID 只是勉強可接受。"
1577 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1580 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1581 msgid "Illegal PGP header"
1582 msgstr "不合規定的 PGP 標頭"
1586 msgid "Illegal S/MIME header"
1587 msgstr "不合規定的 PGP 標頭"
1589 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1591 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1592 msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行發現類別 %1$s 為錯誤的格式紀錄"
1595 msgid "Include message in reply?"
1596 msgstr "回信時是否要包含原本的信件內容?"
1599 msgid "Including quoted message..."
1608 msgid "Invalid day of month: %s"
1614 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1615 "Please report this error: \"%s\"\n"
1619 msgid "Invalid encoding."
1622 #: lib-ui/menu.c:344
1623 msgid "Invalid index number."
1626 #: lib-ui/curs_main.c:863
1627 msgid "Invalid message number."
1632 msgid "Invalid month: %s"
1637 msgid "Invalid relative date: %s"
1641 msgid "Invoking PGP..."
1646 msgid "Invoking S/MIME..."
1651 msgid "Invoking autoview command: %s"
1652 msgstr "執行自動顯示指令:%s"
1656 msgid "Issued By .: "
1659 #: lib-ui/curs_main.c:827
1660 msgid "Jump to message: "
1663 #: lib-ui/menu.c:337
1667 #: lib-ui/menu.c:870
1668 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1669 msgstr "對話模式中不支援跳躍功能。"
1673 msgid "Key ID: 0x%s"
1676 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1678 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1681 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1683 msgid "Key Usage .: "
1686 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1687 msgid "Key is not bound."
1688 msgstr "這個鍵還未被定義功能。"
1692 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1693 msgstr "這個鍵還未被定義功能。 按 '%s' 以取得說明。"
1697 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1700 #: lib-ui/curs_main.c:936
1701 msgid "Limit to messages matching: "
1702 msgstr "限制只符合這樣式的信件:"
1704 #: lib-ui/curs_main.c:906
1713 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1715 msgid "Loading descriptions..."
1720 msgid "Loading list from cache... %d"
1725 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1730 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1731 msgstr "鎖進數量超過限額,將 %s 的鎖移除?"
1734 msgid "Logging in..."
1737 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1738 msgid "Login failed."
1741 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1743 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1744 msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…"
1746 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1748 msgid "Looking up %s..."
1751 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1753 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1757 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1758 msgstr "MIME 形式未被定義. 無法顯示附件內容。"
1761 msgid "Macro loop detected."
1765 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1768 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1772 #: send.c:1465 send.c:1563
1773 msgid "Mail not sent."
1776 #: send.c:1747 send.c:1749
1782 msgid "Mailbox checkpointed."
1785 #: imap/command.c:235
1786 msgid "Mailbox closed"
1789 #: imap/browse.c:261
1790 msgid "Mailbox created."
1794 msgid "Mailbox deleted."
1798 msgid "Mailbox is empty."
1803 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1804 msgstr "信箱被標記成為無法寫入的. %s"
1806 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1807 msgid "Mailbox is read-only."
1810 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1811 msgid "Mailbox is unchanged."
1814 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1815 msgid "Mailbox must have a name."
1819 msgid "Mailbox not deleted."
1822 #: imap/browse.c:306
1824 msgid "Mailbox renamed."
1827 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1828 msgid "Mailbox was corrupted!"
1831 #: lib-ui/curs_main.c:479
1832 msgid "Mailbox was externally modified."
1833 msgstr "信箱已被其他途徑更改過。"
1835 #: lib-ui/curs_main.c:469
1836 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1837 msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
1841 msgid "Mailboxes [%d]"
1846 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1847 msgstr "編輯 Mailcap 項目時需要 %%s"
1851 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1852 msgstr "Mailcap 編輯項目需要 %%s"
1854 #: lib-ui/query.c:38
1859 msgid "Mark all articles read?"
1862 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1864 msgid "Marking %d messages deleted..."
1865 msgstr "標簽了的 %d 封信件刪去了…"
1867 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1868 msgid "Marking as read"
1871 #: browser.c:36 browser.c:48
1875 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1876 msgid "Message bounced."
1880 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1884 msgid "Message could not be printed"
1888 msgid "Message file is empty!"
1891 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1893 msgid "Message not bounced."
1897 msgid "Message not modified!"
1900 #: lib-ui/curs_main.c:753
1902 msgid "Message not visible in limited view."
1903 msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
1906 msgid "Message postponed."
1910 msgid "Message printed"
1914 msgid "Message written."
1917 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1918 msgid "Messages bounced."
1922 msgid "Messages could not be printed"
1925 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1927 msgid "Messages not bounced."
1931 msgid "Messages printed"
1934 #: lib-ui/color.c:474
1935 msgid "Missing arguments."
1940 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1941 msgstr "Mixmaster 鏈結最多為 %d 個元件"
1944 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1945 msgstr "Mixmaster 不接受 Cc 和 Bcc 的標頭。"
1949 msgid "Move read messages to %s?"
1950 msgstr "搬移已讀取的信件到 %s?"
1954 msgid "Moving read messages to %s..."
1955 msgstr "正在搬移已經讀取的信件到 %s …"
1958 msgid "Name ......: "
1961 #: lib-ui/query.c:37
1966 msgid "New file name: "
1975 msgid "New mail in "
1978 #: lib-ui/curs_main.c:473
1979 msgid "New mail in this mailbox."
1984 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1989 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1992 #: pager.c:1311 pager.c:1320
2000 #: lib-ui/curs_main.c:776
2001 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
2004 #: lib-ui/curs_main.c:1361
2005 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2009 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2013 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2016 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2017 msgid "No authenticators available"
2021 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2022 msgstr "沒有發現分界變數![回報錯誤]"
2024 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2025 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2026 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2030 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2031 msgid "No files match the file mask"
2032 msgstr "沒有檔案與檔案遮罩相符"
2035 msgid "No incoming mailboxes defined."
2036 msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
2038 #: lib-ui/curs_main.c:900
2039 msgid "No limit pattern is in effect."
2040 msgstr "沒有限制樣式是有效的。"
2042 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2043 #: lib-ui/curs_main.c:621
2044 msgid "No mailbox is open."
2048 msgid "No mailbox with new mail."
2053 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2054 msgstr "沒有 %s 的 mailcap 組成登錄,正在建立空的檔案。"
2058 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2059 msgstr "沒有 %s 的 mailcap 編輯登錄"
2061 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2062 msgid "No mailing lists found!"
2066 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
2067 msgstr "沒有發現配合 mailcap 的登錄。將以文字檔方式瀏覽。"
2070 msgid "No messages in that folder."
2074 msgid "No messages matched criteria."
2078 msgid "No more quoted text."
2081 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2082 msgid "No more threads."
2086 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2087 msgstr "在引言後有過多的非引言文字。"
2090 msgid "No new mail in POP mailbox."
2091 msgstr "POP 信箱中沒有新的信件"
2093 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2094 msgid "No new messages"
2099 msgid "No newsgroup specified."
2104 msgid "No newsgroups match the mask"
2105 msgstr "沒有檔案與檔案遮罩相符"
2109 msgid "No newsserver defined!"
2110 msgstr "沒有被定義的 POP 使用者名稱。"
2112 #: lib-ui/sidebar.c:423
2114 msgid "No next mailboxes with new mail."
2117 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2118 msgid "No postponed messages."
2119 msgstr "沒有被延遲寄出的信件。"
2121 #: lib-ui/sidebar.c:440
2123 msgid "No previous mailbox with new mail."
2127 msgid "No printing command has been defined."
2131 msgid "No recipients are specified!"
2135 msgid "No recipients specified.\n"
2139 msgid "No recipients were specified."
2142 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2143 msgid "No search pattern."
2146 #: send.c:1532 send.c:1538
2147 msgid "No subject specified."
2151 msgid "No subject, abort sending?"
2152 msgstr "沒有信件標題,要中斷寄信的工作?"
2155 msgid "No subject, abort?"
2156 msgstr "沒有標題,要不要中斷?"
2159 msgid "No subject, aborting."
2160 msgstr "沒有標題,正在中斷中。"
2162 #: imap/browse.c:193
2164 msgid "No such folder"
2167 #: lib-ui/menu.c:760
2168 msgid "No tagged entries."
2172 msgid "No tagged messages are visible!"
2173 msgstr "沒有被標記了的信件在顯示!"
2175 #: lib-ui/curs_main.c:599
2176 msgid "No tagged messages."
2179 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2180 msgid "No thread linked"
2183 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2184 msgid "No undeleted messages."
2187 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2188 msgid "No unread messages"
2191 #: lib-ui/curs_main.c:43
2192 msgid "No visible messages."
2195 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2197 msgid "Not available in this menu."
2198 msgstr "在這個菜單中沒有這個功能。"
2200 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2204 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2206 msgid "Nothing to do."
2213 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2214 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2217 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2218 msgid "Open mailbox"
2221 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2222 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2226 msgid "Open mailbox to attach message from"
2227 msgstr "開啟信箱並從它選擇附加的信件"
2229 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2230 msgid "Open newsgroup"
2233 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2235 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2240 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2241 msgstr "開啟信箱並從它選擇附加的信件"
2244 msgid "Output of the delivery process"
2245 msgstr "Delivery process 的輸出"
2249 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2250 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
2253 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2258 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2259 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
2263 msgid "PGP keys matching"
2264 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
2267 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2268 msgstr "PGP 簽名無法驗證。"
2271 msgid "PGP signature successfully verified."
2272 msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
2275 msgid "POP host is not defined."
2276 msgstr "POP 主機沒有被定義。"
2279 msgid "Parent message is not available."
2284 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2285 msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
2289 msgid "Password for %s@%s: "
2293 msgid "Personal name: "
2301 msgid "Pipe to command: "
2310 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2311 msgstr "使用 mixmaster 時請先設定好 hostname 變數!"
2313 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2317 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2318 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2322 msgid "Postpone this message?"
2326 msgid "Postponed Messages"
2329 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2330 msgid "Preconnect command failed."
2334 msgid "Preparing forwarded message..."
2337 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2338 msgid "Press any key to continue..."
2350 msgid "Print attachment?"
2354 msgid "Print message?"
2358 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2359 msgstr "是否要列印標記起來的附件?"
2362 msgid "Print tagged messages?"
2365 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2367 msgid "Purge %d deleted message?"
2368 msgstr "清除 %d 封已經被刪除的信件?"
2370 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2372 msgid "Purge %d deleted messages?"
2373 msgstr "清除 %d 封已被刪除的信件?"
2375 #: lib-ui/query.c:256
2380 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2385 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2386 msgid "Query command not defined."
2389 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2393 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2397 #: lib-ui/curs_main.c:968
2399 msgid "Quit Madmutt?"
2404 msgid "Quitting newsgroup..."
2405 msgstr "拿取 namespace 中…"
2409 msgid "Reading %s..."
2412 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2414 msgid "Reading %s... %d"
2417 #: lib-mx/mbox.c:123
2419 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2420 msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
2424 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2425 msgstr "讀取新信件中 (%d 個位元組)…"
2429 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2430 msgstr "真的要刪除 \"%s\" 郵箱?"
2433 msgid "Recall postponed message?"
2437 msgid "Recoding only affects text attachments."
2438 msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
2440 #: imap/browse.c:300
2442 msgid "Rename failed: %s"
2447 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2448 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
2450 #: imap/browse.c:288
2452 msgid "Rename mailbox %s to: "
2459 #: lib-mx/mbox.c:674
2460 msgid "Reopening mailbox..."
2463 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2467 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2468 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2473 msgid "Reply to %s%s?"
2479 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2482 "反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分"
2485 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2486 msgid "Reverse search for: "
2490 msgid "Reverse search: "
2494 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2495 msgstr "反向排序 (1)日期, (2)字元, (3)大小 或 (4)不排序 ? "
2499 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2500 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
2503 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2507 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2512 msgid "S/MIME keys matching"
2513 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
2515 #: lib-mime/crypt.c:180
2516 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2521 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2522 msgstr "PGP 簽名無法驗證。"
2526 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2527 msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
2529 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2530 msgid "SASL authentication failed."
2533 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2535 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2538 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2540 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2541 msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL"
2543 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2548 msgid "Save a copy of this message?"
2549 msgstr "儲存這封信件的拷貝嗎?"
2552 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2555 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2557 msgid "Save to file: "
2562 msgid "Save%s to mailbox"
2567 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2568 msgstr "正在儲存信件狀態旗標… [%d/%d]"
2574 #: lib-ui/query.c:39
2578 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2579 msgid "Search for: "
2583 msgid "Search hit bottom without finding match"
2584 msgstr "已搜尋至結尾,並沒有發現任何符合"
2587 msgid "Search hit top without finding match"
2588 msgstr "已搜尋至開頭,並沒有發現任何符合"
2591 msgid "Search interrupted."
2594 #: lib-ui/menu.c:865
2595 msgid "Search is not implemented for this menu."
2596 msgstr "這個選單中沒有搜尋功能。"
2598 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2599 msgid "Search wrapped to bottom."
2602 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2603 msgid "Search wrapped to top."
2619 msgid "Select a remailer chain."
2620 msgstr "選擇一個郵件轉接器的鏈結"
2622 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2624 msgid "Selecting %s..."
2627 #: compose.c:90 compose.c:103
2632 msgid "Sending in background."
2636 msgid "Sending message..."
2641 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2646 msgid "Server %s does not support this operation!"
2649 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2650 msgid "Server closed connection!"
2651 msgstr "與伺服器的聯結中斷了!"
2658 msgid "Shell command: "
2670 msgid "Sign, Encrypt"
2676 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2679 "排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分"
2683 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2684 msgstr "依照 (1)日期 (2)字元 (3)大小 來排序,或(4)不排序 ? "
2687 msgid "Sorting mailbox..."
2692 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2701 msgid "Subscribe pattern: "
2706 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2707 msgstr "已訂閱 [%s], 檔案遮罩: %s"
2710 msgid "Subscribed newsgroups"
2715 msgid "Subscribing to %s..."
2718 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2720 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2723 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2724 msgid "Tag messages matching: "
2728 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2729 msgstr "請標記您要附加的信件!"
2731 #: lib-ui/menu.c:908
2732 msgid "Tagging is not supported."
2735 #: lib-ui/curs_main.c:860
2736 msgid "That message is not visible."
2741 msgid "The CRL is not available\n"
2745 msgid "The current attachment will be converted."
2749 msgid "The current attachment won't be converted."
2752 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2753 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2754 msgstr "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱。"
2757 msgid "The remailer chain is already empty."
2758 msgstr "郵件轉接器的鏈結已沒有東西了。"
2761 msgid "There are no attachments."
2764 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2765 msgid "There are no messages."
2769 msgid "There are no subparts to show!"
2773 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2774 msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,Mutt 無法使用它。"
2776 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2777 msgid "This certificate belongs to:"
2780 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2782 msgid "This certificate is valid"
2785 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2786 msgid "This certificate was issued by:"
2790 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2791 msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。"
2793 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2794 msgid "Thread broken"
2797 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2798 msgid "Thread contains unread messages."
2799 msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
2801 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2802 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2804 msgid "Threading is not enabled."
2807 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2808 msgid "Threads linked"
2812 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2813 msgstr "嘗試 fcntl 的鎖定時超過時間!"
2816 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2817 msgstr "嘗試 flock 時超過時間!"
2819 #: lib-ui/curs_main.c:957
2820 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2823 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2827 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2828 msgid "Top of message is shown."
2829 msgstr "現正顯示最上面的信件。"
2832 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2836 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2839 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2841 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2842 msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
2844 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2846 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2851 msgid "USER authentication failed."
2856 msgid "Unable to attach %s!"
2860 msgid "Unable to attach!"
2863 #: imap/message.c:74
2864 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2865 msgstr "無法取回使用這個 IMAP 伺服器版本的郵件的標頭。"
2867 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2868 msgid "Unable to get certificate from peer"
2872 msgid "Unable to leave messages on server."
2873 msgstr "無法把信件留在伺服器上。"
2877 msgid "Unable to lock %s"
2880 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2881 #: lib-mx/mbox.c:407
2882 msgid "Unable to lock mailbox!"
2887 msgid "Unable to open %s for reading"
2892 msgid "Unable to open %s for writing"
2896 msgid "Unable to open temporary file!"
2899 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2903 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2904 msgid "Undelete messages matching: "
2907 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2908 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2915 msgid "Unknown Content-Type %s"
2916 msgstr "不明的 Content-Type %s"
2925 msgid "Unsubscribe pattern: "
2930 msgid "Unsubscribing to %s..."
2933 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2934 msgid "Untag messages matching: "
2937 #: imap/message.c:546
2939 msgid "Uploading message..."
2943 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2944 msgstr "請使用 'toggle-write' 來重新啟動寫入功能!"
2948 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2949 msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
2953 msgid "Username at %s: "
2956 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2958 msgid "Valid From : %s\n"
2961 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2963 msgid "Valid To ..: %s\n"
2966 #: lib-ui/sidebar.c:339
2967 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2971 msgid "Verify PGP signature?"
2975 msgid "Verifying message indexes..."
2976 msgstr "正在檢查信件的指引 …"
2979 msgid "View Attachm."
2984 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2985 msgstr "警告! 您正在覆蓋 %s, 是否要繼續?"
2989 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2993 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2995 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2998 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
3000 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3003 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
3005 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3008 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
3009 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3012 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
3014 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3018 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3023 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3029 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3030 msgstr "正在等待 fcntl 的鎖定… %d"
3034 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3035 msgstr "正在等待 flock 執行成功… %d"
3037 #: lib-ui/query.c:85
3038 msgid "Waiting for response..."
3043 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3048 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3053 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3056 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3057 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3061 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3064 #: commands.c:141 commands.c:151
3065 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3069 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3073 msgid "Warning: The signature expired at: "
3078 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3083 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3087 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3090 #: lib-mx/mbox.c:576
3092 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3093 msgstr "寫入失敗!已把部分的信箱儲存至 %s"
3096 msgid "Write fault!"
3100 msgid "Write message to mailbox"
3105 msgid "Writing %s..."
3110 msgid "Writing message to %s ..."
3113 #: lib-mx/mbox.c:473
3115 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3116 msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
3120 msgid "XOVER command failed: %s"
3124 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3125 msgstr "您已經為這個名字定義了別名啦!"
3128 msgid "You already have the first chain element selected."
3129 msgstr "你已經選擇了鏈結的第一個元件。"
3132 msgid "You already have the last chain element selected."
3133 msgstr "你已經選擇了鏈結的最後一個元件。"
3135 #: lib-ui/menu.c:548
3136 msgid "You are on the first entry."
3139 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3141 msgid "You are on the first mailbox."
3144 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3145 msgid "You are on the first message."
3148 #: lib-ui/menu.c:420
3149 msgid "You are on the first page."
3152 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3153 msgid "You are on the first thread."
3154 msgstr "您已經在第一個序列上。"
3156 #: lib-ui/menu.c:538
3157 msgid "You are on the last entry."
3160 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3162 msgid "You are on the last mailbox."
3165 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3166 msgid "You are on the last message."
3167 msgstr "您已經在最後一封信了。"
3169 #: lib-ui/menu.c:421
3170 msgid "You are on the last page."
3173 #: lib-ui/menu.c:366
3174 msgid "You cannot scroll down farther."
3177 #: lib-ui/menu.c:383
3178 msgid "You cannot scroll up farther."
3182 msgid "You have no aliases!"
3186 msgid "You may not delete the only attachment."
3187 msgstr "您不可以刪除唯一的附件。"
3190 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3191 msgstr "您只能直接傳送 message/rfc822 的部分。"
3195 msgid "[%s = %s] Accept?"
3196 msgstr "[%s = %s] 接受?"
3200 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3201 msgstr "[-- %s/%s 尚未支援 "
3205 msgid "[-- Attachment #%d"
3208 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3210 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3211 msgstr "[-- 自動顯示 %s 的 stderr 內容 --]\n"
3215 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3216 msgstr "[-- 使用 %s 自動顯示 --]\n"
3220 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3223 "[-- PGP 信件開始 --]\n"
3227 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3228 msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段開始 --]\n"
3232 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3235 "[-- PGP 簽名的信件開始 --]\n"
3238 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3239 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3244 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3245 msgstr "[-- 不能執行 %s 。 --]\n"
3249 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3252 "[-- PGP 信件結束 --]\n"
3255 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3256 msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段結束 --]\n"
3260 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3263 "[-- PGP 簽名的信件結束 --]\n"
3267 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3270 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
3274 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3277 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
3281 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3284 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
3288 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3293 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3296 "[-- End signature information --]\n"
3303 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3304 msgstr "[-- 錯誤: 無法顯示 Multipart/Alternative! --]\n"
3308 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3311 "[-- 錯誤:不一致的 multipart/signed 結構! --]\n"
3317 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3320 "[-- 錯誤:不明的 multipart/signed 協定 %s! --]\n"
3323 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3324 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3325 msgstr "[-- 錯誤:無法建立暫存檔! --]\n"
3329 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3332 "[-- 錯誤:找不到 PGP 信件的開頭! --]\n"
3338 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3340 msgstr "[-- 錯誤:突發的檔尾! --]\n"
3344 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3347 "[-- 錯誤:不正確的 PGP/MIME 信件! --]\n"
3351 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3353 "[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
3357 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3360 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
3366 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3369 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
3375 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3378 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
3384 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3387 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
3393 "[-- The following data is signed --]\n"
3396 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
3401 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3402 msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
3404 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3406 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3407 msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
3411 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3412 msgstr "[-- 種類:%s%s,編碼:%s,大小:%s --]\n"
3416 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3419 "[-- 警告:找不到任何的簽名。 --]\n"
3425 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3428 "[-- 警告:我們不能證實 %s/%s 簽名。 --]\n"
3433 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3435 "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
3436 "[-- 並且被指示的存取類型 (access-type) %s 不被支援 --]\n"
3441 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3442 "[-- expired. --]\n"
3444 "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
3445 "[-- 並且被指示的外部原始檔已 --]\n"
3450 msgid "[-- name: %s --]\n"
3451 msgstr "[-- 名稱:%s --]\n"
3455 msgid "[-- on %s --]\n"
3456 msgstr "[-- 在 %s --]\n"
3459 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3463 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3467 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3479 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3488 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3489 msgid "[invalid date]"
3492 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3494 msgid "[unable to calculate]"
3498 msgid "alias: no address"
3499 msgstr "別名:沒有電子郵件位址"
3503 msgid "attachments: invalid disposition"
3508 msgid "attachments: no disposition"
3512 msgid "bad formatted command string"
3516 msgid "bind: too many arguments"
3519 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3520 msgid "certification"
3523 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3524 msgid "color: too few arguments"
3533 msgid "could not create temporary folder: %s"
3538 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3543 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3550 #: lib-ui/color.c:620
3551 msgid "default colors not supported"
3559 #: lib-mx/compress.c:422
3561 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3564 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3566 msgid "echo Compressing %s..."
3569 #: lib-mx/compress.c:235
3571 msgid "echo Decompressing %s..."
3575 msgid "empty pattern"
3578 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3585 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3588 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3590 msgid "error allocating data object: %s\n"
3595 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3600 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3605 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3610 msgid "error encrypting data: %s\n"
3615 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3620 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3624 msgid "error in expression"
3627 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3629 msgid "error in pattern at: %s"
3632 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3634 msgid "error reading data object: %s\n"
3639 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3644 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3649 msgid "error signing data: %s\n"
3654 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3655 msgstr "錯誤:不明的 op %d (請回報這個錯誤)。"
3668 msgid "exec: no arguments"
3671 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3673 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3676 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3678 msgid "gnutls_global_init: %s"
3681 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3683 msgid "gnutls_handshake: %s"
3686 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3688 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3691 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3693 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3696 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3698 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3702 msgid "has been deleted --]\n"
3703 msgstr "已經被刪除了 --]\n"
3706 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3710 msgid "invalid header field"
3715 msgid "keys matching"
3716 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
3719 msgid "macro: empty key sequence"
3720 msgstr "macro:空的鍵值序列"
3723 msgid "macro: too many arguments"
3726 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3728 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3729 msgstr "沒有發現類型 %s 的 mailcap 紀錄"
3732 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3737 msgid "message(s) not deleted"
3742 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3747 msgid "missing parameter"
3750 #: lib-ui/color.c:541
3751 msgid "mono: too few arguments"
3754 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3755 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3756 msgstr "多部份郵件沒有分隔的參數!"
3758 # Don't translate this!!
3759 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3763 #: lib-ui/status.c:86
3769 msgid "not converting"
3773 msgid "null key sequence"
3782 msgid "prefix is illegal with reset"
3783 msgstr "重新設置後字首仍不合規定"
3786 msgid "push: too many arguments"
3789 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3793 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3797 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3803 msgid "source: error at %s"
3804 msgstr "source:錯誤發生在 %s"
3808 msgid "source: errors in %s"
3809 msgstr "source:錯誤發生在 %s"
3813 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3814 msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。"
3816 #: lib-mx/mbox.c:443
3817 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3818 msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
3820 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3822 msgid "tls_socket_read (%s)"
3825 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3827 msgid "tls_socket_write (%s)"
3830 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3831 msgid "too few arguments"
3834 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3835 msgid "too many arguments"
3839 msgid "unattachments: invalid disposition"
3844 msgid "unattachments: no disposition"
3849 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3850 msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1$s。"
3854 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3855 msgstr "unhook: 在 hook 裡面不能做 unhook *"
3859 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3860 msgstr "unhook:不明的 hook type %s"
3862 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3863 msgid "unknown error"
3868 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3870 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3872 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3874 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3879 msgid "value is illegal with reset"
3880 msgstr "重新設置後值仍不合規定"
3882 # Don't translate this!!
3883 #: lib-ui/curs_lib.c:155
3893 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
3896 #~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
3897 #~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
3899 #~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
3900 #~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
3901 #~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
3903 #~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
3904 #~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
3907 #~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
3910 #~ " 重複散布並使用原始程式碼和編譯過的程式碼,不管有否經過修改,\n"
3913 #~ " SHA1 程序不附帶任何擔保,不論係明示還是暗示,包括但不限於銷售性\n"
3914 #~ " 和適於特定目的之暗示擔保。\n"
3916 #~ " 您應該收到一份此應用程式的完整的散布條文;如果沒有,請寫信給\n"
3921 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
3925 #~ "[-- PGP 輸出的資料結束 --]\n"
3931 #~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
3934 #~ "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
3939 #~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
3942 #~ "[-- 簽署的資料結束 --]\n"
3946 #~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3947 #~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3948 #~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
3949 #~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3950 #~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3951 #~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3952 #~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3953 #~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
3954 #~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3955 #~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3956 #~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
3957 #~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3958 #~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3959 #~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3960 #~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
3961 #~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
3962 #~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3963 #~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3964 #~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3965 #~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3966 #~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3967 #~ " -h\t\tthis help message"
3969 #~ "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
3971 #~ " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案"
3972 #~ "> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> "
3974 #~ " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
3978 #~ " -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
3979 #~ " -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
3980 #~ " -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
3981 #~ " -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
3982 #~ " -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
3983 #~ " -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
3984 #~ " -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
3985 #~ " -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
3986 #~ " -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
3987 #~ " -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
3988 #~ " -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
3989 #~ " -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
3990 #~ " -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
3991 #~ " -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
3992 #~ " -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
3993 #~ " -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
3994 #~ " -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
3995 #~ " -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
3999 #~ msgid "$%s is read-only"
4005 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
4006 #~ msgstr "%d:無效的信件號碼。\n"
4008 #~ msgid "%s [%d message read]"
4009 #~ msgstr "%s [已閱讀 %d 封信件]"
4011 #~ msgid "%s has insecure permissions!"
4012 #~ msgstr "%s 的權限不安全!"
4014 #~ msgid "%s is set"
4017 #~ msgid "%s is unset"
4018 #~ msgstr "%s 沒有被設定"
4020 #~ msgid "%s... Exiting.\n"
4021 #~ msgstr "%s… 正在離開。\n"
4023 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
4024 #~ msgstr "%s:無效的信箱種類"
4026 #~ msgid "%s: invalid value"
4029 #~ msgid "%s: no such command"
4033 #~ msgid "%s: not a regular file"
4034 #~ msgstr "%s 不是信箱。"
4037 #~ msgid "%s: stat: %s"
4040 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
4041 #~ msgstr "%s:不明的編輯器指令(~? 求助)\n"
4043 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
4044 #~ msgstr "%s:不明的排序方式"
4046 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
4047 #~ msgstr "(在一行裏輸入一個 . 符號來結束信件)\n"
4049 #~ msgid "(continue)\n"
4052 #~ msgid "===== Attachments ====="
4053 #~ msgstr "===== 附件 ====="
4055 #~ msgid "Accept the chain constructed"
4056 #~ msgstr "同意已建好的鏈結"
4059 #~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4060 #~ msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
4062 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
4063 #~ msgstr "定義了一個不明的 PGP 版本來簽名"
4065 #~ msgid "Anonymous authentication failed."
4068 #~ msgid "Append a remailer to the chain"
4069 #~ msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器"
4071 #~ msgid "Attachment saved"
4074 #~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
4075 #~ msgstr "驗證中 (CRAM-MD5)…"
4077 #~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
4078 #~ msgstr "驗證中 (GSSAPI)…"
4080 #~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
4081 #~ msgstr "驗證中 (匿名)…"
4083 #~ msgid "Authentication method is unknown."
4084 #~ msgstr "不明的驗證方法。"
4086 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
4087 #~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
4089 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
4090 #~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
4092 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
4093 #~ msgstr "%s@%s 的 CRAM 鑰匙"
4095 #~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
4096 #~ msgstr "CRAM-MD5 驗證失敗。"
4099 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
4100 #~ msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
4102 #~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
4103 #~ msgstr "非文字的附件是不能改變字符集的!"
4105 #~ msgid "Can't create %s."
4106 #~ msgstr "無法建立 %s."
4108 #~ msgid "Can't invoke PGP"
4109 #~ msgstr "不能執行 PGP"
4111 #~ msgid "Can't open %s: %s."
4112 #~ msgstr "無法開啟 %s:%s."
4114 #~ msgid "Can't open /dev/null"
4115 #~ msgstr "無法開啟 /dev/null"
4118 #~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4119 #~ msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
4121 #~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
4122 #~ msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
4124 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
4125 #~ msgstr "無法開啟暫存檔 %s"
4127 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
4128 #~ msgstr "無法開啟您的祕密鑰匙環!"
4130 #~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
4131 #~ msgstr "捕抓到 signal %d… 正在離開.\n"
4134 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
4137 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
4138 #~ msgstr "正在關閉與 IMAP 伺服器的連線…"
4140 #~ msgid "Closing mailbox..."
4143 #~ msgid "Command USER is not supported by server."
4144 #~ msgstr "伺服器不支援 USER 指令。"
4146 #~ msgid "Command: "
4149 #~ msgid "Comment Packet"
4155 #~ msgid "Compressed Data Packet"
4158 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
4159 #~ msgstr "一般加密鑰匙封包"
4166 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
4167 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
4169 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4170 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
4172 #~ "版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
4173 #~ "Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n"
4174 #~ "Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
4175 #~ "若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
4179 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
4180 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4181 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4182 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4183 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4184 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4185 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4187 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
4188 #~ " Parts were written/modified by:\n"
4189 #~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
4190 #~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
4191 #~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
4193 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
4194 #~ "fixes, and suggestions.\n"
4196 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4197 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4198 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4199 #~ " (at your option) any later version.\n"
4201 #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4202 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4203 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4204 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
4206 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4207 #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4208 #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4211 #~ "版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
4212 #~ "版權所有 (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4213 #~ "版權所有 (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4214 #~ "版權所有 (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4215 #~ "版權所有 (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4216 #~ "版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4217 #~ "版權所有 (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4219 #~ "還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n"
4221 #~ " 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 GNU 一般公共\n"
4222 #~ " 授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
4225 #~ " 發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n"
4226 #~ " 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU 一般公共授權書\n"
4229 #~ " 您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
4230 #~ " 至 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
4231 #~ " Boston, MA 02111, USA.\n"
4233 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
4234 #~ msgstr "無法建立暫存檔 %s"
4237 #~ msgid "Could not decrypt PGP message"
4241 #~ msgid "Could not decrypt PGP message."
4244 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
4245 #~ msgstr "無法與 %s 信箱同步!"
4248 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
4249 #~ msgstr "建立一封 application/pgp 的信件?"
4251 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
4252 #~ msgstr "未支援製造郵箱。"
4254 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
4255 #~ msgstr "在編譯時候沒有定義 DEBUG。放棄執行。\n"
4257 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
4258 #~ msgstr "除錯模式在第 %d 層。\n"
4260 #~ msgid "Decode-copy"
4263 #~ msgid "Decode-save"
4266 #~ msgid "Decrypt-copy"
4269 #~ msgid "Decrypt-save"
4272 #~ msgid "Delete a remailer from the chain"
4273 #~ msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器"
4275 #~ msgid "Enter PGP passphrase:"
4276 #~ msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:"
4279 #~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4280 #~ msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:"
4282 #~ msgid "Enter character set: "
4286 #~ msgid "Enter keyID: "
4287 #~ msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
4289 #~ msgid "Error reading message!"
4290 #~ msgstr "讀取信件時發生錯誤!"
4293 #~ msgid "Error verifying certificate: %s"
4294 #~ msgstr "指令行有錯:%s\n"
4296 #~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
4297 #~ msgstr "當轉換編碼 %s 時發生錯誤,因此不會做任何改變。"
4299 #~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
4300 #~ msgstr "當轉換編碼 %s 發生錯誤。看 %s 來修復你的資料。"
4303 #~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4304 #~ msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4310 #~ msgid "Fetching PGP key..."
4311 #~ msgstr "正在拿取 PGP 鑰匙 …"
4313 #~ msgid "Fingerprint: %s"
4316 #~ msgid "First entry is shown."
4317 #~ msgstr "正在顯示第一項。"
4320 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
4321 #~ msgstr "預先連接指令失敗。"
4323 #~ msgid "GSSAPI authentication failed."
4324 #~ msgstr "GSSAPI 驗證失敗。"
4326 #~ msgid "Insert a remailer into the chain"
4327 #~ msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器"
4330 #~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4331 #~ msgstr "內部錯誤。聯絡 <rosessler@guug.de>。"
4335 #~ msgstr "無效的月份:%s"
4338 #~ msgid "Invalid collation character"
4339 #~ msgstr "無效的相對日期:%s"
4342 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
4343 #~ msgstr "無效的月份:%s"
4346 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
4347 #~ msgstr "用正規表示式尋找"
4350 #~ msgid "Invalid range end"
4351 #~ msgstr "無效的月份:%s"
4354 #~ msgid "Invalid regular expression"
4355 #~ msgstr "用正規表示式尋找"
4358 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
4361 #~ msgid "Invoking pgp..."
4364 #~ msgid "LOGIN disabled on this server."
4365 #~ msgstr "伺服器禁止了登入。"
4367 #~ msgid "Last entry is shown."
4368 #~ msgstr "正在顯示最後一項。"
4370 #~ msgid "Literal Data Packet"
4373 #~ msgid "MIC algorithm: "
4374 #~ msgstr "MIC 演算法:"
4376 #~ msgid "Mailbox is corrupt!"
4379 #~ msgid "Marker Packet"
4382 #~ msgid "Message contains:\n"
4385 #~ msgid "Message edited. Really send?"
4386 #~ msgstr "信件已經編輯過。確定要寄出?"
4388 #~ msgid "Name Packet"
4391 #~ msgid "No lines in message.\n"
4392 #~ msgstr "文章中沒有文字。\n"
4394 #~ msgid "No mailbox.\n"
4398 #~ msgid "No mailboxes defined."
4399 #~ msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
4401 #~ msgid "No mailcap path specified"
4402 #~ msgstr "沒有指定 mailcap 路徑"
4405 #~ msgid "No previous regular expression"
4406 #~ msgstr "用正規表示式尋找"
4408 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
4409 #~ msgstr "單一通道的簽名封包"
4411 #~ msgid "Out of memory!"
4415 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4416 #~ msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4419 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
4420 #~ msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4422 #~ msgid "PGP Key %s."
4423 #~ msgstr "PGP 鑰匙 %s。"
4425 #~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4426 #~ msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\"。"
4428 #~ msgid "PGP keys matching <%s>."
4429 #~ msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
4432 #~ msgid "PGP message successfully decrypted."
4433 #~ msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
4435 #~ msgid "PGP passphrase forgotten."
4436 #~ msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。"
4438 #~ msgid "POP Password: "
4441 #~ msgid "POP Username: "
4442 #~ msgstr "POP 用戶名稱:"
4445 #~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
4446 #~ msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。"
4448 #~ msgid "Please enter the key ID: "
4449 #~ msgstr "請輸入這把鑰匙的 ID:"
4452 #~ msgid "Premature end of regular expression"
4453 #~ msgstr "用正規表示式尋找"
4455 #~ msgid "Public Key Packet"
4458 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
4459 #~ msgstr "讀取新信件中 (%d 歌位元組)…"
4462 #~ msgid "Recoding only affetcs text attachments."
4463 #~ msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
4465 #~ msgid "Recoding successful."
4468 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
4469 #~ msgstr "重新開啟信箱中… %s"
4476 #~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4477 #~ msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4480 #~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4481 #~ msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\"。"
4484 #~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
4485 #~ msgstr "不支援標記功能。"
4487 #~ msgid "SSL Certificate check"
4488 #~ msgstr "SSL 驗証測試"
4490 #~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
4491 #~ msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL"
4494 #~ msgid "SSL failed: %s"
4495 #~ msgstr "登入失敗: %s"
4497 #~ msgid "SSL is unavailable."
4498 #~ msgstr "沒有 SSL 功能"
4500 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
4501 #~ msgstr "輸出子程序儲存至 %s.\n"
4503 #~ msgid "Secret Key Packet"
4506 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
4509 #~ msgid "Secure connection with TLS?"
4510 #~ msgstr "利用 TSL 來進行安全連接?"
4512 #~ msgid "Select the next element of the chain"
4513 #~ msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份"
4515 #~ msgid "Select the previous element of the chain"
4516 #~ msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份"
4518 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
4519 #~ msgstr "正在送出 APPEND 命令…"
4521 #~ msgid "Sending CREATE command ..."
4522 #~ msgstr "正在送出 CREATE 命令…"
4524 #~ msgid "Server certificate has expired"
4525 #~ msgstr "伺服器的驗証已過期"
4527 #~ msgid "Server certificate is not yet valid"
4528 #~ msgstr "伺服器的驗証還未有效"
4530 #~ msgid "Signature Packet"
4533 #~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
4534 #~ msgstr "掠過 CRAM-MD5 驗證"
4536 #~ msgid "Subkey Packet"
4537 #~ msgstr "次鑰匙 (subkey) 封包"
4539 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
4540 #~ msgstr "對稱加密資料封包"
4542 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
4543 #~ msgstr "這個 ID 的可接受程度不明。"
4545 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
4546 #~ msgstr "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。"
4549 #~ msgid "This operation is not currently supported for PGP messages."
4550 #~ msgstr "暫不支援瀏覽 IMAP 目錄"
4554 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
4556 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
4557 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
4559 #~ "要與開發人員連絡,請寄信給 <mutt-dev@mutt.org>。\n"
4560 #~ "如發現問題,請利用 flea(1) 程式告之。\n"
4562 #~ msgid "Toggle display of subparts"
4565 #~ msgid "Trust Packet"
4568 #~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
4569 #~ msgstr "還未支援 UTF-8 編碼的附件。"
4571 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
4572 #~ msgstr "無法附加在這個伺服器上的 IMAP 信箱"
4575 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
4576 #~ msgstr "無法附加 %s!"
4579 #~ msgid "Unable to create backup file"
4580 #~ msgstr "%s:無法附帶檔案"
4589 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
4590 #~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
4592 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
4593 #~ msgstr "不明的 PGP 版本 \"%s\"。"
4596 #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4597 #~ msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
4600 #~ msgid "Use ID %s for %s ?"
4601 #~ msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
4604 #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4605 #~ msgstr "警告:未能儲存驗証"
4607 #~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
4608 #~ msgstr "我們還未能處理 utf-8。"
4610 #~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
4611 #~ msgstr "我們現在還未能重新編碼至 utf-8。"
4614 #~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4615 #~ msgstr "[-- 以下為 PGP 輸出的資料(現在時間:%c) --]\n"
4619 #~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4622 #~ "[-- PGP 輸出部份結束 --]\n"
4626 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
4629 #~ "[-- PGP 輸出部份結束 --]\n"
4633 #~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4636 #~ "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4640 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
4644 #~ "[-- 錯誤:這封信件不符合 PGP/MIME 的規格! --]\n"
4648 #~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4649 #~ msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4651 #~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4652 #~ msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4655 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4657 #~ "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
4661 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4663 #~ "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
4666 #~ msgid "append new query results to current results"
4667 #~ msgstr "附加新的查詢結果至現今的查詢結果"
4670 #~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
4671 #~ msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
4673 #~ msgid "apply next function to tagged messages"
4674 #~ msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
4676 #~ msgid "attach a PGP public key"
4677 #~ msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙"
4679 #~ msgid "attach a file(s) to this message"
4680 #~ msgstr "在這封信件中夾帶檔案"
4682 #~ msgid "attach message(s) to this message"
4683 #~ msgstr "在這封信件中夾帶信件"
4686 #~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
4687 #~ msgstr "在這封信件中夾帶信件"
4689 #~ msgid "capitalize the word"
4690 #~ msgstr "把字的第一個字母轉成大寫"
4692 #~ msgid "change an attachment's character set"
4693 #~ msgstr "改變附件的字符集"
4695 #~ msgid "change directories"
4698 #~ msgid "check for classic pgp"
4699 #~ msgstr "檢查古老的pgp格式"
4701 #~ msgid "check mailboxes for new mail"
4702 #~ msgstr "檢查信箱是否有新信件"
4704 #~ msgid "clear a status flag from a message"
4705 #~ msgstr "清除某封信件上的狀態旗標"
4707 #~ msgid "clear and redraw the screen"
4708 #~ msgstr "清除並重新繪製畫面"
4710 #~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
4711 #~ msgstr "打開/關閉 所有的序列"
4713 #~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
4714 #~ msgstr "打開/關閉 目前的序列"
4716 #~ msgid "complete address with query"
4717 #~ msgstr "附上完整的位址查詢"
4719 #~ msgid "complete filename or alias"
4720 #~ msgstr "完整的檔名或別名"
4722 #~ msgid "compose a new mail message"
4723 #~ msgstr "撰寫一封新的信件"
4725 #~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4726 #~ msgstr "使用 mailcap 來組合新的附件"
4728 #~ msgid "convert the word to lower case"
4731 #~ msgid "convert the word to upper case"
4734 #~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
4735 #~ msgstr "拷貝一封信件到某個檔案或信箱"
4737 #~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4738 #~ msgstr "製造新郵箱 (只適用於 IMAP)"
4740 #~ msgid "create an alias from a message sender"
4741 #~ msgstr "建立某封信件寄信人的別名"
4743 #~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
4746 #~ msgid "delete all chars on the line"
4747 #~ msgstr "刪除某行上所有的字母"
4749 #~ msgid "delete all messages in subthread"
4750 #~ msgstr "刪除所有在子序列中的信件"
4752 #~ msgid "delete all messages in thread"
4753 #~ msgstr "刪除所有在序列中的信件"
4755 #~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
4756 #~ msgstr "由游標所在位置刪除至行尾所有的字元"
4758 #~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4759 #~ msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元"
4761 #~ msgid "delete messages matching a pattern"
4762 #~ msgstr "刪除符合某個格式的信件"
4764 #~ msgid "delete the char in front of the cursor"
4765 #~ msgstr "刪除游標所在位置之前的字母"
4767 #~ msgid "delete the char under the cursor"
4768 #~ msgstr "刪除游標所在的字母"
4770 #~ msgid "delete the current entry"
4773 #~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4774 #~ msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
4776 #~ msgid "delete the word in front of the cursor"
4777 #~ msgstr "刪除游標之前的字"
4779 #~ msgid "display a message"
4782 #~ msgid "display full address of sender"
4783 #~ msgstr "顯示寄信人的完整位址"
4785 #~ msgid "display message and toggle header weeding"
4786 #~ msgstr "顯示信件並切換是否顯示所有標頭資料"
4789 #~ msgid "display message with full headers"
4792 #~ msgid "display the currently selected file's name"
4793 #~ msgstr "顯示所選擇的檔案"
4795 #~ msgid "edit attachment content type"
4796 #~ msgstr "編輯附件的 content type"
4798 #~ msgid "edit attachment description"
4801 #~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
4802 #~ msgstr "編輯附件的傳輸編碼"
4804 #~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
4805 #~ msgstr "使用 mailcap 編輯附件"
4807 #~ msgid "edit the BCC list"
4808 #~ msgstr "編輯 BCC 列表"
4810 #~ msgid "edit the CC list"
4811 #~ msgstr "編輯 CC 列表"
4814 #~ msgid "edit the Followup-To field"
4815 #~ msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
4817 #~ msgid "edit the Reply-To field"
4818 #~ msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
4820 #~ msgid "edit the TO list"
4821 #~ msgstr "編輯 TO 列表"
4824 #~ msgid "edit the X-Comment-To field"
4825 #~ msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
4827 #~ msgid "edit the file to be attached"
4828 #~ msgstr "編輯附件的檔案名稱"
4830 #~ msgid "edit the from field"
4833 #~ msgid "edit the message"
4836 #~ msgid "edit the message with headers"
4840 #~ msgid "edit the newsgroups list"
4841 #~ msgstr "編輯 CC 列表"
4843 #~ msgid "edit the raw message"
4844 #~ msgstr "編輯信件的真正內容"
4846 #~ msgid "edit the subject of this message"
4849 #~ msgid "enter a file mask"
4852 #~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4853 #~ msgstr "輸入用來儲存這封信件拷貝的檔案名稱"
4855 #~ msgid "enter a muttrc command"
4856 #~ msgstr "輸入 muttrc 指令"
4870 #~ msgid "execute a macro"
4873 #~ msgid "exit this menu"
4877 #~ msgid "extract supported public keys"
4878 #~ msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙"
4880 #~ msgid "filter attachment through a shell command"
4881 #~ msgstr "透過 shell 指令來過濾附件"
4884 #~ msgid "followup to newsgroup"
4885 #~ msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
4887 #~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4888 #~ msgstr "強行取回 IMAP 伺服器上的信件"
4890 #~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4891 #~ msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽夾檔"
4893 #~ msgid "forward a message with comments"
4894 #~ msgstr "轉寄訊息並加上額外文字"
4897 #~ msgid "forward to newsgroup"
4898 #~ msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
4900 #~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
4901 #~ msgstr "取得附件的暫存拷貝"
4904 #~ msgid "get all children of the current message"
4905 #~ msgstr "您已經在第一封信了。"
4908 #~ msgid "get message with Message-Id"
4912 #~ msgid "get parent of the current message"
4913 #~ msgstr "您已經在第一封信了。"
4916 #~ msgid "go down to next mailbox"
4917 #~ msgstr "沒有信箱有新信件。"
4920 #~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
4921 #~ msgstr "沒有信箱有新信件。"
4924 #~ msgid "go to previous mailbox"
4925 #~ msgstr "開啟信箱時發生錯誤"
4928 #~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
4929 #~ msgstr "沒有信箱有新信件。"
4932 #~ msgid "gpgme_new failed: %s"
4933 #~ msgstr "登入失敗: %s"
4936 #~ msgid "ifdef: too few arguments"
4940 #~ msgid "ifndef: too few arguments"
4943 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
4944 #~ msgstr "不理會空的標頭欄位:%s"
4946 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
4947 #~ msgstr "imap_error():%s 的意外回應:%s\n"
4949 #~ msgid "invoke a command in a subshell"
4950 #~ msgstr "在子 shell 執行指令"
4952 #~ msgid "jump to an index number"
4953 #~ msgstr "跳到某一個索引號碼"
4955 #~ msgid "jump to parent message in thread"
4956 #~ msgstr "跳到這個序列的主信件"
4958 #~ msgid "jump to previous subthread"
4959 #~ msgstr "跳到上一個子序列"
4961 #~ msgid "jump to previous thread"
4964 #~ msgid "jump to the beginning of the line"
4967 #~ msgid "jump to the bottom of the message"
4968 #~ msgstr "跳到信件的最後面"
4970 #~ msgid "jump to the end of the line"
4973 #~ msgid "jump to the next new message"
4974 #~ msgstr "跳到下一封新的信件"
4977 #~ msgid "jump to the next new or unread message"
4978 #~ msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
4980 #~ msgid "jump to the next subthread"
4981 #~ msgstr "跳到下一個子序列"
4983 #~ msgid "jump to the next thread"
4986 #~ msgid "jump to the next unread message"
4987 #~ msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
4989 #~ msgid "jump to the previous new message"
4990 #~ msgstr "跳到上一個新的信件"
4993 #~ msgid "jump to the previous new or unread message"
4994 #~ msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
4996 #~ msgid "jump to the previous unread message"
4997 #~ msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
4999 #~ msgid "jump to the top of the message"
5000 #~ msgstr "跳到信件的最上面"
5003 #~ msgid "link tagged message to the current one"
5004 #~ msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
5007 #~ msgid "list mailboxes with new mail"
5008 #~ msgstr "沒有信箱有新信件。"
5011 #~ msgid "load active file from NNTP server"
5012 #~ msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
5014 #~ msgid "mail a PGP public key"
5015 #~ msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙"
5017 #~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
5018 #~ msgstr "製作解碼的 (text/plain) 拷貝"
5020 #~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
5021 #~ msgstr "製作解碼的拷貝 (text/plain) 並且刪除之"
5023 #~ msgid "make decrypted copy"
5024 #~ msgstr "製作一份解密的拷貝"
5026 #~ msgid "make decrypted copy and delete"
5027 #~ msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之"
5029 #~ msgid "mark the current subthread as read"
5030 #~ msgstr "標記現在的子序列為已讀取"
5032 #~ msgid "mark the current thread as read"
5033 #~ msgstr "標記現在的序列為已讀取"
5035 #~ msgid "missing filename.\n"
5036 #~ msgstr "遺失了檔名。\n"
5038 #~ msgid "move entry to bottom of screen"
5041 #~ msgid "move entry to middle of screen"
5044 #~ msgid "move entry to top of screen"
5047 #~ msgid "move the cursor one character to the left"
5048 #~ msgstr "向左移動一個字元"
5050 #~ msgid "move the cursor one character to the right"
5051 #~ msgstr "向游標向右移動一個字元"
5053 #~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
5056 #~ msgid "move the cursor to the end of the word"
5059 #~ msgid "move to the bottom of the page"
5060 #~ msgstr "移到本頁的最後面"
5062 #~ msgid "move to the first entry"
5065 #~ msgid "move to the first message"
5066 #~ msgstr "移動到第一封信件"
5068 #~ msgid "move to the last entry"
5069 #~ msgstr "移動到最後一項資料"
5071 #~ msgid "move to the last message"
5072 #~ msgstr "移動到最後一封信件"
5074 #~ msgid "move to the last undelete message"
5075 #~ msgstr "移動到最後一封未刪除的信件"
5077 #~ msgid "move to the middle of the page"
5078 #~ msgstr "移動到本頁的中間"
5080 #~ msgid "move to the next entry"
5081 #~ msgstr "移動到下一項資料"
5083 #~ msgid "move to the next page"
5086 #~ msgid "move to the next undeleted message"
5087 #~ msgstr "移動到下一個未刪除的信件"
5089 #~ msgid "move to the previous entry"
5092 #~ msgid "move to the previous page"
5095 #~ msgid "move to the previous undeleted message"
5096 #~ msgstr "移動到上一個未刪除的信件"
5098 #~ msgid "move to the top of the page"
5101 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
5102 #~ msgstr "mutt_restore_defualt(%s):錯誤的正規表示式:%s\n"
5105 #~ msgid "no certfile"
5113 #~ msgid "nospam: no matching pattern"
5114 #~ msgstr "反標記符合某個格式的信件"
5116 #~ msgid "null operation"
5119 #~ msgid "open a different folder"
5120 #~ msgstr "開啟另一個檔案夾"
5122 #~ msgid "open a different folder in read only mode"
5123 #~ msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
5126 #~ msgid "open a different newsgroup"
5127 #~ msgstr "開啟另一個檔案夾"
5130 #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
5131 #~ msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
5134 #~ msgid "open hilighted mailbox"
5135 #~ msgstr "重新開啟信箱中…"
5137 #~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
5138 #~ msgstr "輸出導向 訊息/附件 至命令解譯器"
5141 #~ msgid "post message to newsgroup"
5142 #~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
5144 #~ msgid "print the current entry"
5147 #~ msgid "query external program for addresses"
5148 #~ msgstr "利用外部應用程式查詢地址"
5150 #~ msgid "quote the next typed key"
5151 #~ msgstr "用下一個輸入的鍵值作引言"
5153 #~ msgid "recall a postponed message"
5154 #~ msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件"
5156 #~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
5157 #~ msgstr "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼"
5160 #~ msgid "reconstruct thread containing current message"
5161 #~ msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
5163 #~ msgid "remail a message to another user"
5164 #~ msgstr "重新寄信給另外一個使用者"
5167 #~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5168 #~ msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
5170 #~ msgid "rename/move an attached file"
5171 #~ msgstr "更改檔名∕移動 已被附帶的檔案"
5173 #~ msgid "reply to a message"
5176 #~ msgid "reply to all recipients"
5177 #~ msgstr "回覆給所有收件人"
5179 #~ msgid "reply to specified mailing list"
5180 #~ msgstr "回覆給某一個指定的郵件列表"
5185 #~ msgid "retrieve mail from POP server"
5186 #~ msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
5188 #~ msgid "return to the main-menu"
5191 #~ msgid "run ispell on the message"
5192 #~ msgstr "於信件執行 ispell"
5194 #~ msgid "save changes to mailbox"
5197 #~ msgid "save changes to mailbox and quit"
5198 #~ msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開"
5200 #~ msgid "save message/attachment to a file"
5201 #~ msgstr "儲存信件/附件到某個檔案"
5203 #~ msgid "save this message to send later"
5204 #~ msgstr "儲存信件以便稍後寄出"
5206 #~ msgid "score: too few arguments"
5207 #~ msgstr "分數:太少的引數"
5209 #~ msgid "score: too many arguments"
5210 #~ msgstr "分數:太多的引數"
5212 #~ msgid "scroll down 1/2 page"
5215 #~ msgid "scroll down one line"
5219 #~ msgid "scroll down through the history list"
5220 #~ msgstr "向上捲動使用紀錄清單"
5223 #~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
5227 #~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
5230 #~ msgid "scroll up 1/2 page"
5233 #~ msgid "scroll up one line"
5236 #~ msgid "scroll up through the history list"
5237 #~ msgstr "向上捲動使用紀錄清單"
5239 #~ msgid "search backwards for a regular expression"
5240 #~ msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
5243 #~ msgid "search for a regular expression"
5244 #~ msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
5246 #~ msgid "search for next match"
5247 #~ msgstr "尋找下一個符合的資料"
5249 #~ msgid "search for next match in opposite direction"
5250 #~ msgstr "返方向搜尋下一個符合的資料"
5252 #~ msgid "select a new file in this directory"
5253 #~ msgstr "請選擇本目錄中一個新的檔案"
5255 #~ msgid "select the current entry"
5256 #~ msgstr "選擇所在的資料記錄"
5258 #~ msgid "send the message"
5261 #~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5262 #~ msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出"
5264 #~ msgid "set a status flag on a message"
5265 #~ msgstr "設定某一封信件的狀態旗標"
5267 #~ msgid "show MIME attachments"
5268 #~ msgstr "顯示 MIME 附件"
5270 #~ msgid "show PGP options"
5271 #~ msgstr "顯示 PGP 選項"
5274 #~ msgid "show S/MIME options"
5275 #~ msgstr "顯示 PGP 選項"
5277 #~ msgid "show currently active limit pattern"
5278 #~ msgstr "顯示目前有作用的限制樣式"
5280 #~ msgid "show only messages matching a pattern"
5281 #~ msgstr "只顯示符合某個格式的信件"
5283 #~ msgid "show the Mutt version number and date"
5284 #~ msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期"
5286 #~ msgid "skip beyond quoted text"
5289 #~ msgid "sort messages"
5292 #~ msgid "sort messages in reverse order"
5293 #~ msgstr "以相反的次序來做訊息排序"
5295 #~ msgid "source: too many arguments"
5296 #~ msgstr "source:太多引數"
5299 #~ msgid "spam: no matching pattern"
5300 #~ msgstr "標記符合某個格式的信件"
5303 #~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5304 #~ msgstr "訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
5307 #~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
5308 #~ msgstr "反標記符合某個格式的信件"
5310 #~ msgid "tag messages matching a pattern"
5311 #~ msgstr "標記符合某個格式的信件"
5313 #~ msgid "tag the current entry"
5316 #~ msgid "tag the current subthread"
5317 #~ msgstr "標記目前的子序列"
5319 #~ msgid "tag the current thread"
5322 #~ msgid "this screen"
5325 #~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
5326 #~ msgstr "切換信件的 '重要' 旗標"
5328 #~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
5329 #~ msgstr "切換信件的 'new' 旗標"
5331 #~ msgid "toggle display of quoted text"
5334 #~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
5335 #~ msgstr "切換 合拼∕附件式 觀看模式"
5337 #~ msgid "toggle recoding of this attachment"
5338 #~ msgstr "切換是否再為附件重新編碼"
5340 #~ msgid "toggle search pattern coloring"
5341 #~ msgstr "切換搜尋格式的顏色"
5343 #~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
5344 #~ msgstr "切換顯示 全部/已訂閱 的郵箱 (只適用於 IMAP)"
5347 #~ msgid "toggle view of read messages"
5348 #~ msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
5350 #~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5351 #~ msgstr "切換是否重新寫入郵箱中"
5353 #~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5354 #~ msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案"
5356 #~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
5357 #~ msgstr "切換寄出後是否刪除檔案"
5359 #~ msgid "transpose character under cursor with previous"
5360 #~ msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換"
5362 #~ msgid "unable to determine home directory"
5363 #~ msgstr "無法決定 home 目錄"
5365 #~ msgid "unable to determine username"
5366 #~ msgstr "無法決定使用者名稱"
5368 #~ msgid "undelete all messages in subthread"
5369 #~ msgstr "取消刪除子序列中的所有信件"
5371 #~ msgid "undelete all messages in thread"
5372 #~ msgstr "取消刪除序列中的所有信件"
5374 #~ msgid "undelete messages matching a pattern"
5375 #~ msgstr "反刪除符合某個格式的信件"
5377 #~ msgid "undelete the current entry"
5378 #~ msgstr "取消刪除所在的記錄"
5381 #~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
5382 #~ msgstr "反標記符合某個格式的信件"
5385 #~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5386 #~ msgstr "取消訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
5388 #~ msgid "untag messages matching a pattern"
5389 #~ msgstr "反標記符合某個格式的信件"
5391 #~ msgid "update an attachment's encoding info"
5392 #~ msgstr "更新附件的編碼資訊"
5394 #~ msgid "use the current message as a template for a new one"
5395 #~ msgstr "用這封信件作為新信件的範本"
5397 #~ msgid "verify a PGP public key"
5398 #~ msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙"
5400 #~ msgid "view attachment as text"
5401 #~ msgstr "用文字方式顯示附件內容"
5403 #~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5404 #~ msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件"
5406 #~ msgid "view file"
5409 #~ msgid "view the key's user id"
5410 #~ msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id"
5413 #~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5414 #~ msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼"
5416 #~ msgid "write the message to a folder"
5417 #~ msgstr "存入一封信件到某個檔案夾"
5419 #~ msgid "{internal}"
5423 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
5424 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
5425 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
5426 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
5427 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
5428 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
5429 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
5430 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
5431 #~ "~p\t\tprint the message\n"
5432 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
5433 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
5434 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
5435 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
5436 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
5437 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
5438 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
5439 #~ "~?\t\tthis message\n"
5440 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
5442 #~ "~~\t\t插入以 ~ 符號開頭的一行\n"
5443 #~ "~b 戶口\t新增戶口到 Bcc: 欄位\n"
5444 #~ "~c 戶口\t新增戶口到 Cc: 欄位\n"
5446 #~ "~F 訊息\t類似 ~f, 不包括信件標頭\n"
5447 #~ "~h\t\t編輯信件的標頭\n"
5449 #~ "~M 訊息\t類似 ~m, 不包括信件標頭\n"
5451 #~ "~q\t\t存檔並且離開編輯器\n"
5452 #~ "~r 檔案\t\t將檔案讀入編輯器\n"
5453 #~ "~t 戶口\t新增戶口到 To: 欄位\n"
5454 #~ "~u\t\t喚回之前那一行\n"
5455 #~ "~v\t\t使用 $visual 編輯器編輯訊息\n"
5456 #~ "~w 檔案\t\t將訊息寫入檔案\n"
5457 #~ "~x\t\t停止修改並離開編輯器\n"
5459 #~ ".\t\t如果是一行裏的唯一字符,則代表結束輸入\n"