73fcd598eb8b83d4cc1f8ac359a579645424aac4
[apps/madmutt.git] / po / zh_TW.po
1 # Translation for mutt in Traditional Chinese, Big5 encoding.
2 #
3 # Copyright  Cd Chen <cdchen@mail.cynix.com.tw>, Weichung Chau <weichung@mail.cynix.com.tw>, Anthony Wong <ypwong@debian.org>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Mutt 1.3.22.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n"
11 "Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: help.c:287
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Generic bindings:\n"
21 "\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "標準功能定義:\n"
25 "\n"
26
27 #: help.c:291
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Unbound functions:\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "未被定義的功能:\n"
35 "\n"
36
37 #: crypt.cpkg:4040
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "[-- 簽署的資料結束 --]\n"
45
46 #: crypt.cpkg:1141
47 msgid "                aka: "
48 msgstr ""
49
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
51 msgid "            created: "
52 msgstr ""
53
54 #: main.c:87
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
58 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
59 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
60 "[ ... ]\n"
61 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
62 "       madmutt -v\n"
63 "\n"
64 "options:\n"
65 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
66 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
67 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
68 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
69 msgstr ""
70 "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
71 "> ]\n"
72 "        mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
73 "[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
74 "        mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
75 "        mutt -v[v]\n"
76 "\n"
77 "參數:\n"
78 "  -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
79 "  -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
80 "  -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
81 "  -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
82 "  -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
83 "  -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
84 "  -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
85 "  -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
86 "  -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
87 "  -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
88 "  -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
89 "  -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
90 "  -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
91 "  -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
92 "  -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
93 "  -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
94 "  -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
95 "  -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
96 "  -h\t\t這個說明訊息"
97
98 #: compose.c:152 compose.c:156
99 #, fuzzy
100 msgid "     sign as: "
101 msgstr " 簽名的身份是: "
102
103 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
104 #, c-format
105 msgid "     to %s"
106 msgstr "     至 %s"
107
108 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
109 #, c-format
110 msgid "   from %s"
111 msgstr "   由 %s"
112
113 #: main.c:106
114 msgid ""
115 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
116 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
117 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
118 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
119 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
120 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
121 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
122 msgstr ""
123
124 #: main.c:98
125 msgid ""
126 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
127 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
128 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
129 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
130 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
131 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
132 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
133 msgstr ""
134
135 #: main.c:114
136 msgid ""
137 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
138 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
139 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
140 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
141 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
142 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
143 "  -h\t\tthis help message"
144 msgstr ""
145
146 #: lib-mx/compress.c:428
147 #, c-format
148 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
149 msgstr ""
150
151 #: lib-ui/curs_lib.c:387
152 msgid " ('?' for list): "
153 msgstr " (用 '?' 顯示列表):"
154
155 #: compose.c:145
156 msgid " (PGP/MIME)"
157 msgstr ""
158
159 #: compose.c:143
160 #, fuzzy
161 msgid " (inline)"
162 msgstr "(繼續)\n"
163
164 #: lib-mx/mx.c:912
165 #, c-format
166 msgid " Press '%s' to toggle write"
167 msgstr " 請按下 '%s' 來切換寫入模式"
168
169 #: crypt.cpkg:2666
170 msgid " aka ......: "
171 msgstr ""
172
173 #: lib-ui/curs_main.c:1584
174 msgid " in this limited view"
175 msgstr " 在這限定的瀏覽中"
176
177 #: commands.c:601
178 msgid " tagged"
179 msgstr " 已標記"
180
181 #: pattern.c:716
182 #, c-format
183 msgid "%c: invalid command"
184 msgstr "%c:無效的指令"
185
186 #: pattern.c:721
187 #, c-format
188 msgid "%c: not supported in this mode"
189 msgstr "%c:在這個模式不支援"
190
191 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
192 #, c-format
193 msgid "%d kept, %d deleted."
194 msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被刪除。"
195
196 #: lib-mx/mx.c:792
197 #, c-format
198 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
199 msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被刪除。"
200
201 #: crypt.cpkg:3127
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "%s \"%s\"."
204 msgstr "%s 【%s】\n"
205
206 #: nntp.c:1334
207 #, c-format
208 msgid "%s (tagged: %d) %d"
209 msgstr ""
210
211 #: crypt.cpkg:3125
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "%s <%s>."
214 msgstr "%s 【%s】\n"
215
216 #: crypt.cpkg:3194
217 #, c-format
218 msgid "%s Do you really want to use the key?"
219 msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?"
220
221 #: compose.c:214
222 #, c-format
223 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
224 msgstr "%s [#%d] 已修改。更新編碼?"
225
226 #: compose.c:208
227 #, c-format
228 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
229 msgstr "%s [#%d] 已不存在!"
230
231 #: pop.c:1323
232 #, c-format
233 msgid "%s [%d of %d messages read]"
234 msgstr "%s [已閱讀 %2d 封信件中的 %1d 封]"
235
236 #: main.c:494
237 #, c-format
238 msgid "%s does not exist. Create it?"
239 msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
240
241 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
242 #, c-format
243 msgid "%s is an invalid IMAP path"
244 msgstr ""
245
246 #: pop.c:1034 pop.c:1231
247 #, c-format
248 msgid "%s is an invalid POP path"
249 msgstr ""
250
251 #: nntp.c:1777
252 #, c-format
253 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
254 msgstr ""
255
256 #: nntp.c:371
257 #, c-format
258 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
259 msgstr ""
260
261 #: browser.c:492 browser.c:1125
262 #, c-format
263 msgid "%s is not a directory."
264 msgstr "%s 不是一個目錄"
265
266 #: muttlib.c:337
267 #, c-format
268 msgid "%s is not a mailbox!"
269 msgstr "%s 不是信箱!"
270
271 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
272 #, c-format
273 msgid "%s is not a mailbox."
274 msgstr "%s 不是信箱。"
275
276 #: sendlib.c:748
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "%s isn't a regular file."
279 msgstr "%s 不是信箱。"
280
281 #: sendlib.c:372
282 #, c-format
283 msgid "%s no longer exists!"
284 msgstr "%s 已經不存在!"
285
286 #: lib-mx/mx.h:55
287 #, c-format
288 msgid "%s not permitted by ACL."
289 msgstr ""
290
291 #: lib-mx/compress.c:357
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
295 "kept!\n"
296 msgstr ""
297
298 #: init.c:250
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "%s: Unknown type."
301 msgstr "%s:不明的種類"
302
303 #: lib-ui/color.c:279
304 #, c-format
305 msgid "%s: color not supported by term"
306 msgstr "%s:終端機無法顯示色彩"
307
308 #: lib-ui/color.c:328
309 #, c-format
310 msgid "%s: command valid only for index object"
311 msgstr "%s:命令只提供索引物件"
312
313 #: lib-ui/color.c:560
314 #, c-format
315 msgid "%s: no such attribute"
316 msgstr "%s:沒有這個屬性"
317
318 #: lib-ui/color.c:285
319 #, c-format
320 msgid "%s: no such color"
321 msgstr "%s:沒有這種顏色"
322
323 #: keymap.c:847
324 #, c-format
325 msgid "%s: no such function"
326 msgstr "%s:沒有這個功能"
327
328 #: keymap.c:761
329 #, c-format
330 msgid "%s: no such function in map"
331 msgstr "%s:在對映表中沒有這樣的功能"
332
333 #: keymap.c:654
334 #, c-format
335 msgid "%s: no such menu"
336 msgstr "%s:沒有這個選單"
337
338 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
339 #, c-format
340 msgid "%s: no such object"
341 msgstr "%s:沒有這個物件"
342
343 #: lib-ui/color.c:335
344 #, c-format
345 msgid "%s: too few arguments"
346 msgstr "%s:太少參數"
347
348 #: headers.c:148
349 #, c-format
350 msgid "%s: unable to attach file"
351 msgstr "%s:無法附帶檔案"
352
353 #: main.c:613
354 #, c-format
355 msgid "%s: unable to attach file.\n"
356 msgstr "%s:無法附帶檔案。\n"
357
358 #: init.c:1341
359 #, c-format
360 msgid "%s: unknown command"
361 msgstr "%s:不明的指令"
362
363 #: init.c:1191
364 #, c-format
365 msgid "%s: unknown type"
366 msgstr "%s:不明的種類"
367
368 #: init.c:1058
369 #, c-format
370 msgid "%s: unknown variable"
371 msgstr "%s:不明的變數"
372
373 #: init.c:965
374 #, c-format
375 msgid "'%d' is invalid for $%s"
376 msgstr ""
377
378 #: init.c:141 init.c:870
379 #, c-format
380 msgid "'%s' is invalid for $%s"
381 msgstr ""
382
383 #: init.c:1175
384 #, c-format
385 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
386 msgstr ""
387
388 #: handler.c:1450
389 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
390 msgstr "(需要定義一個鍵給 'view-attachments' 來瀏覽附件!)"
391
392 #: lib-ui/status.c:114
393 msgid "(no mailbox)"
394 msgstr "(沒有信箱)"
395
396 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
397 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
398 msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受"
399
400 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
401 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
402 msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受,(3)永遠接受"
403
404 #: handler.c:1191
405 #, c-format
406 msgid "(size %s bytes) "
407 msgstr "(%s 個位元組) "
408
409 #: handler.c:1448
410 #, c-format
411 msgid "(use '%s' to view this part)"
412 msgstr "(按 '%s' 來顯示這部份)"
413
414 #: crypt.cpkg:1153
415 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
416 msgstr ""
417
418 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
419 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
420 msgid ", "
421 msgstr ""
422
423 #: compose.c:264
424 msgid "-- Attachments"
425 msgstr "-- 附件"
426
427 #: help.c:276
428 msgid "<UNKNOWN>"
429 msgstr "<不明的>"
430
431 #: compose.c:153 compose.c:157
432 msgid "<default>"
433 msgstr "<預設值>"
434
435 #: crypt.cpkg:950
436 msgid "A policy requirement was not met\n"
437 msgstr ""
438
439 #: crypt.cpkg:958
440 msgid "A system error occurred"
441 msgstr ""
442
443 #: pop.c:325
444 msgid "APOP authentication failed."
445 msgstr "APOP 驗證失敗。"
446
447 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
448 msgid "Abort"
449 msgstr "中斷"
450
451 #: send.c:1419
452 msgid "Abort unmodified message?"
453 msgstr "是否要中斷未修改過的信件?"
454
455 #: send.c:1420
456 msgid "Aborted unmodified message."
457 msgstr "中斷沒有修改過的信件"
458
459 #: nntp.c:2211
460 msgid "Adding new newsgroups..."
461 msgstr ""
462
463 #: alias.cpkg:346
464 msgid "Address: "
465 msgstr "地址:"
466
467 #: alias.cpkg:405
468 msgid "Alias added."
469 msgstr "別名已經增加。"
470
471 #: alias.cpkg:321
472 msgid "Alias as: "
473 msgstr "取別名為:"
474
475 #: alias.cpkg:692
476 msgid "Aliases"
477 msgstr "別名"
478
479 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
480 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
481 msgstr ""
482
483 #: crypt.cpkg:3065
484 #, fuzzy
485 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
486 msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
487
488 #: remailer.c:431
489 msgid "Append"
490 msgstr "加上"
491
492 #: muttlib.c:327
493 #, c-format
494 msgid "Append messages to %s?"
495 msgstr "附加信件到 %s ?"
496
497 #: lib-ui/curs_main.c:832
498 msgid "Argument must be a message number."
499 msgstr "需要一個信件編號的參數。"
500
501 #: nntp.c:1901
502 #, c-format
503 msgid "Article %d not found on server"
504 msgstr ""
505
506 #: lib-ui/curs_main.c:763
507 #, c-format
508 msgid "Article %s not found on server"
509 msgstr ""
510
511 #: lib-ui/curs_main.c:733
512 msgid "Article has no parent reference!"
513 msgstr ""
514
515 #: send.c:1461
516 #, fuzzy
517 msgid "Article not posted."
518 msgstr "附件已被儲存。"
519
520 #: send.c:1746
521 msgid "Article posted."
522 msgstr ""
523
524 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
525 msgid "Attach file"
526 msgstr "附加檔案"
527
528 #: compose.c:691
529 msgid "Attaching selected files..."
530 msgstr "正在附加選取了的檔案…"
531
532 #: recvattach.c:509
533 msgid "Attachment filtered."
534 msgstr "附件被過濾掉。"
535
536 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
537 msgid "Attachment saved."
538 msgstr "附件已被儲存。"
539
540 #: recvattach.c:868
541 msgid "Attachments"
542 msgstr "附件"
543
544 #: imap/auth.c:83
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Authenticating (%s)..."
547 msgstr "驗證中 (APOP)…"
548
549 #: pop.c:304
550 msgid "Authenticating (APOP)..."
551 msgstr "驗證中 (APOP)…"
552
553 #: pop.c:221
554 msgid "Authenticating (SASL)..."
555 msgstr "驗證中 (SASL)…"
556
557 #: pop.c:339
558 #, fuzzy
559 msgid "Authenticating (USER)..."
560 msgstr "驗證中 (SASL)…"
561
562 #: crypt.cpkg:945
563 msgid "Available CRL is too old\n"
564 msgstr ""
565
566 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
567 #, c-format
568 msgid "Bad IDN \"%s\"."
569 msgstr ""
570
571 #: sendlib.c:2035
572 #, c-format
573 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
574 msgstr ""
575
576 #: compose.c:646 send.c:1518
577 #, c-format
578 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
579 msgstr ""
580
581 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
582 #, c-format
583 msgid "Bad IDN: '%s'"
584 msgstr ""
585
586 #: imap/imap.c:1342
587 #, fuzzy
588 msgid "Bad mailbox name"
589 msgstr "製作信箱:"
590
591 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
592 msgid "Bottom of message is shown."
593 msgstr "現正顯示最下面的信件。"
594
595 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
596 #, c-format
597 msgid "Bounce message to %s"
598 msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
599
600 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
601 msgid "Bounce message to: "
602 msgstr "直接傳送郵件到:"
603
604 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
605 #, c-format
606 msgid "Bounce messages to %s"
607 msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
608
609 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
610 msgid "Bounce tagged messages to: "
611 msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
612
613 #: main.c:208
614 msgid "Built-In Defaults:"
615 msgstr ""
616
617 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
618 msgid "CLOSE failed"
619 msgstr "CLOSE 失敗"
620
621 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
622 msgid "Cache directory not created!"
623 msgstr ""
624
625 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
626 #, c-format
627 msgid "Can't append to folder: %s"
628 msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
629
630 #: browser.c:692
631 msgid "Can't attach a directory!"
632 msgstr "無法附帶目錄!"
633
634 #: main.c:498
635 #, c-format
636 msgid "Can't create %s: %s."
637 msgstr "無法建立 %s: %s."
638
639 #: compose.c:1075
640 #, c-format
641 msgid "Can't create file %s"
642 msgstr "無法建立檔案 %s"
643
644 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
645 msgid "Can't create filter"
646 msgstr "無法建立過濾"
647
648 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
649 msgid "Can't create filter process"
650 msgstr "無法啟動過濾程序"
651
652 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
653 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
654 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
655 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
656 msgid "Can't create temporary file"
657 msgstr "無法建立暫存檔"
658
659 #: recvcmd.c:833
660 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
661 msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
662
663 #: recvcmd.c:489
664 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
665 msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?"
666
667 #: recvattach.c:856
668 #, fuzzy
669 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
670 msgstr "找不到已標記的訊息"
671
672 #: recvattach.c:977
673 msgid "Can't delete attachment from POP server."
674 msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件。"
675
676 #: recvattach.c:985
677 #, fuzzy
678 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
679 msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件。"
680
681 #: lib-mx/mx.c:103
682 #, c-format
683 msgid "Can't dotlock %s.\n"
684 msgstr "無法用 dotlock 鎖住 %s。\n"
685
686 #: pop.c:894
687 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
688 msgstr ""
689
690 #: recvcmd.c:724
691 msgid "Can't find any tagged messages."
692 msgstr "找不到已標記的訊息"
693
694 #: remailer.c:462
695 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
696 msgstr "拿不到 mixmaster 的 type2.list!"
697
698 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
699 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
700 msgstr "無法配合二個同樣名稱,繼續?"
701
702 #: editmsg.c:115
703 #, c-format
704 msgid "Can't open message file: %s"
705 msgstr "無法開啟信件檔案:%s"
706
707 #: lib-mx/mx.c:605
708 #, fuzzy
709 msgid "Can't open trash folder"
710 msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
711
712 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
715 msgstr "到 %s 的連線中斷了"
716
717 #: nntp.c:1952
718 #, fuzzy
719 msgid "Can't post article. No connection to news server."
720 msgstr "正在關閉與 POP 伺服器的連線…"
721
722 #: nntp.c:1959
723 #, c-format
724 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
725 msgstr ""
726
727 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Can't post article: %s"
730 msgstr "無法讀取:%s"
731
732 #: nntp.c:640
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Can't rename %s to %s"
735 msgstr "無法建立 %s: %s."
736
737 #: muttlib.c:310
738 msgid "Can't save message to POP mailbox."
739 msgstr "無法將信件存到信箱。"
740
741 #: muttlib.c:317
742 #, fuzzy
743 msgid "Can't save message to newsserver."
744 msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
745
746 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Can't stat %s: %s"
749 msgstr "無法讀取:%s"
750
751 #: crypt.cpkg:936
752 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
753 msgstr ""
754
755 #: browser.c:1296
756 msgid "Can't view a directory"
757 msgstr "無法顯示目錄"
758
759 #: nntp.c:632
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Can't write %s"
762 msgstr "無法建立 %s."
763
764 #: pop.c:888
765 msgid "Can't write header to temporary file!"
766 msgstr "無法把標頭寫到暫存檔!"
767
768 #: lib-mx/mbox.c:864
769 msgid "Can't write message"
770 msgstr "無法寫信件"
771
772 #: pop.c:1420
773 msgid "Can't write message to temporary file!"
774 msgstr "無法把信件寫到暫存檔!"
775
776 #: commands.c:71
777 msgid "Cannot create display filter"
778 msgstr "無法建立顯示過濾器"
779
780 #: attach.c:473
781 msgid "Cannot create filter"
782 msgstr "無法建立過濾器"
783
784 #: lib-ui/curs_main.c:222
785 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
786 msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱!"
787
788 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
789 msgid "Catchup"
790 msgstr ""
791
792 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
793 #, c-format
794 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
795 msgstr "捕抓到 %s… 正在離開。\n"
796
797 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
798 #, fuzzy
799 msgid "Certificate is not X.509"
800 msgstr "伺服器的驗証還未有效"
801
802 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
803 msgid "Certificate saved"
804 msgstr "驗証已儲存"
805
806 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
807 #, c-format
808 msgid "Certificate verification error (%s)"
809 msgstr ""
810
811 #: lib-ui/curs_main.c:229
812 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
813 msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾。"
814
815 #: lib-ui/curs_main.c:233
816 msgid "Changes to folder will not be written."
817 msgstr "將不會把改變寫入資料夾。"
818
819 #: keymap.c:872
820 #, c-format
821 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
822 msgstr ""
823
824 #: commands.c:786
825 #, c-format
826 msgid "Character set changed to %s; %s."
827 msgstr "字符集已換為 %s; %s。"
828
829 #: browser.c:35
830 msgid "Chdir"
831 msgstr "改變目錄"
832
833 #: browser.c:1090
834 msgid "Chdir to: "
835 msgstr "改變目錄到:"
836
837 #: lib-ui/curs_main.c:796
838 #, fuzzy
839 msgid "Check for children of message..."
840 msgstr "看看有沒有新信件…"
841
842 #: crypt.cpkg:3099
843 msgid "Check key  "
844 msgstr "檢查鑰匙   "
845
846 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
847 msgid "Checking for new messages..."
848 msgstr "看看有沒有新信件…"
849
850 #: nntp.c:2196
851 #, fuzzy
852 msgid "Checking for new newsgroups..."
853 msgstr "看看有沒有新信件…"
854
855 #: imap/imap.c:352
856 msgid "Checking mailbox subscriptions"
857 msgstr ""
858
859 #: compose.c:138
860 msgid "Clear"
861 msgstr "清除"
862
863 #: flags.c:335
864 msgid "Clear flag"
865 msgstr "清除旗標"
866
867 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
868 #, c-format
869 msgid "Closing connection to %s..."
870 msgstr "正在關閉與 %s 的連線…"
871
872 #: pop.c:170
873 msgid "Closing connection to POP server..."
874 msgstr "正在關閉與 POP 伺服器的連線…"
875
876 #: crypt.cpkg:2878
877 #, fuzzy
878 msgid "Collecting data..."
879 msgstr "正連接到 %s…"
880
881 #: pop.c:600 pop.c:863
882 #, c-format
883 msgid "Command TOP is not supported by server."
884 msgstr "伺服器不支援 TOP 指令。"
885
886 #: pop.c:602 pop.c:966
887 #, c-format
888 msgid "Command UIDL is not supported by server."
889 msgstr "伺服器不支援 UIDL 指令。"
890
891 #: lib-mx/mbox.c:547
892 msgid "Committing changes..."
893 msgstr "正在寫入更改的資料…"
894
895 #: main.c:171
896 #, fuzzy
897 msgid "Compile Options:"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "編譯選項:"
901
902 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
903 msgid "Compiling search pattern..."
904 msgstr "編譯搜尋樣式中…"
905
906 #: lib-mx/compress.c:394
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Compressed-appending to %s..."
909 msgstr "拷貝到 %s…"
910
911 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Compressing %s..."
914 msgstr "拷貝到 %s…"
915
916 #: nntp.c:1112
917 #, c-format
918 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
919 msgstr ""
920
921 #: nntp.c:1110
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Connected to %s. Posting ok."
924 msgstr "正連接到 %s…"
925
926 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
927 #, c-format
928 msgid "Connecting to %s..."
929 msgstr "正連接到 %s…"
930
931 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Connecting with \"%s\"..."
934 msgstr "正連接到 %s…"
935
936 #: imap/imap.c:1539
937 #, fuzzy
938 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
939 msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
940
941 #: pop.c:808
942 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
943 msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
944
945 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
946 #, c-format
947 msgid "Connection to %s closed"
948 msgstr "到 %s 的連線中斷了"
949
950 #: nntp.c:1221
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
953 msgstr "到 %s 的連線中斷了"
954
955 #: commands.c:782
956 #, c-format
957 msgid "Content-Type changed to %s."
958 msgstr "Content-Type 被改為 %s。"
959
960 #: compose.c:1058
961 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
962 msgstr "Content-Type 的格式是 base/sub"
963
964 #: imap/util.c:135
965 msgid "Continue?"
966 msgstr "繼續?"
967
968 #: commands.c:772
969 #, c-format
970 msgid "Convert to %s upon sending?"
971 msgstr "送出的時候轉換字符集為 %s ?"
972
973 #: commands.c:600
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Copy%s to mailbox"
976 msgstr "%s%s 到信箱"
977
978 #: imap/message.c:681
979 #, c-format
980 msgid "Copying %d messages to %s..."
981 msgstr "正在複制 %d 封信件到 %s …"
982
983 #: imap/message.c:684
984 #, c-format
985 msgid "Copying message %d to %s..."
986 msgstr "正在複制 信件 %d 到 %s …"
987
988 #: commands.c:658
989 #, c-format
990 msgid "Copying to %s..."
991 msgstr "拷貝到 %s…"
992
993 #: main.c:63
994 msgid ""
995 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
996 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
997 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
998 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
999 "of\n"
1000 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1001 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1007 msgstr "無法連線到 %s (%s)。"
1008
1009 #: commands.c:111
1010 msgid "Could not copy message"
1011 msgstr "無法複制信件"
1012
1013 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1014 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1015 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Could not create temporary file"
1018 msgstr "無法建立暫存檔!"
1019
1020 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1021 msgid "Could not create temporary file!"
1022 msgstr "無法建立暫存檔!"
1023
1024 #: sort.c:301
1025 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1026 msgstr "找不到排序的功能![請回報這個問題]"
1027
1028 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not find the host \"%s\""
1031 msgstr "找不到主機 \"%s\""
1032
1033 #: send.c:812
1034 msgid "Could not include all requested messages!"
1035 msgstr "無法包含所有要求的信件!"
1036
1037 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1038 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1039 msgstr "未能"
1040
1041 #: sendlib.c:908
1042 #, c-format
1043 msgid "Could not open %s"
1044 msgstr "無法開啟 %s"
1045
1046 #: lib-mx/mbox.c:634
1047 msgid "Could not reopen mailbox!"
1048 msgstr "無法重開信箱!"
1049
1050 #: send.c:1738
1051 msgid "Could not send the message."
1052 msgstr "無法寄出信件。"
1053
1054 #: lib-mx/mx.c:407
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't lock %s\n"
1057 msgstr "無法鎖住 %s。\n"
1058
1059 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1060 #, c-format
1061 msgid "Create %s?"
1062 msgstr "建立 %s?"
1063
1064 #: browser.c:1000
1065 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1066 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
1067
1068 #: imap/browse.c:249
1069 msgid "Create mailbox: "
1070 msgstr "製作信箱:"
1071
1072 #: commands.c:597
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1075 msgstr "%s%s 到信箱"
1076
1077 #: commands.c:596
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1080 msgstr "%s%s 到信箱"
1081
1082 #: lib-mx/compress.c:212
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Decompressing %s..."
1085 msgstr "正在選擇 %s …"
1086
1087 #: commands.c:599
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1090 msgstr "%s%s 到信箱"
1091
1092 #: commands.c:598
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1095 msgstr "%s%s 到信箱"
1096
1097 #: postpone.c:506
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Decrypting message..."
1100 msgstr "拿取信件中…"
1101
1102 #: postpone.c:517
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Decryption failed."
1105 msgstr "登入失敗。"
1106
1107 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1108 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1109 msgid "Del"
1110 msgstr "刪除"
1111
1112 #: remailer.c:433
1113 msgid "Delete"
1114 msgstr "刪除"
1115
1116 #: browser.c:1041
1117 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1118 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援刪除功能"
1119
1120 #: pop.c:1282
1121 msgid "Delete messages from server?"
1122 msgstr "刪除伺服器上的信件嗎?"
1123
1124 #: lib-ui/curs_main.c:880
1125 msgid "Delete messages matching: "
1126 msgstr "刪除符合這樣式的信件:"
1127
1128 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1129 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Deletion"
1132 msgstr "刪除"
1133
1134 #: recvattach.c:993
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1137 msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件。"
1138
1139 #: compose.c:96 compose.c:108
1140 msgid "Descrip"
1141 msgstr "敘述"
1142
1143 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1144 #, c-format
1145 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1151 msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
1152
1153 #: browser.c:679
1154 #, c-format
1155 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1156 msgstr "目錄 [%s], 檔案遮罩: %s"
1157
1158 #: help.c:238
1159 msgid "ERROR: please report this bug"
1160 msgstr "錯誤:請回報這個問題"
1161
1162 #: send.c:1387
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Edit forwarded message?"
1165 msgstr "準備轉寄信件…"
1166
1167 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1168 msgid "Editing"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: pattern.c:222
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Empty expression"
1174 msgstr "表達式有錯誤"
1175
1176 #: compose.c:134
1177 msgid "Encrypt"
1178 msgstr "加密"
1179
1180 #: compose.c:163
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Encrypt with: "
1183 msgstr "加密"
1184
1185 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Encrypted connection unavailable"
1188 msgstr "加密的鑰匙"
1189
1190 #: lib-ui/curs_main.c:725
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Enter Message-ID: "
1193 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1194
1195 #: crypt.cpkg:3475
1196 #, c-format
1197 msgid "Enter keyID for %s: "
1198 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1199
1200 #: keymap.c:868
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1203 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1204
1205 #: recvcmd.c:198
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Error bouncing message!"
1208 msgstr "寄信途中發生錯誤。"
1209
1210 #: recvcmd.c:199
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Error bouncing messages!"
1213 msgstr "寄信途中發生錯誤。"
1214
1215 #: crypt.cpkg:1175
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Error checking signature"
1218 msgstr "寄信途中發生錯誤。"
1219
1220 #: pop.c:142
1221 #, c-format
1222 msgid "Error connecting to server: %s"
1223 msgstr "連線到 %s 時失敗"
1224
1225 #: lib-mx/compress.c:246
1226 #, c-format
1227 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: crypt.cpkg:2901
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1233 msgstr "連線到 %s 時失敗"
1234
1235 #: crypt.cpkg:1126
1236 msgid "Error getting key information: "
1237 msgstr ""
1238
1239 #: init.c:1248
1240 #, c-format
1241 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1242 msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s"
1243
1244 #: init.c:1676
1245 #, c-format
1246 msgid "Error in command line: %s\n"
1247 msgstr "指令行有錯:%s\n"
1248
1249 #: pattern.c:217
1250 #, c-format
1251 msgid "Error in expression: %s"
1252 msgstr "表達式有錯誤:%s"
1253
1254 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1257 msgstr "無法初始化終端機。"
1258
1259 #: main.c:235
1260 msgid "Error initializing terminal."
1261 msgstr "無法初始化終端機。"
1262
1263 #: imap/imap.c:620
1264 msgid "Error opening mailbox"
1265 msgstr "開啟信箱時發生錯誤"
1266
1267 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1268 msgid "Error parsing address!"
1269 msgstr "無法分析位址!"
1270
1271 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1272 msgid "Error processing certificate data"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1276 #, c-format
1277 msgid "Error running \"%s\"!"
1278 msgstr "執行 \"%s\" 時發生錯誤!"
1279
1280 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1281 msgid "Error scanning directory."
1282 msgstr "無法掃描目錄。"
1283
1284 #: sendlib.c:1889
1285 #, c-format
1286 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1287 msgstr "寄送訊息出現錯誤,子程序已結束 %d (%s)。"
1288
1289 #: remailer.c:703
1290 #, c-format
1291 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1292 msgstr "寄送訊息時出現錯誤,子程序結束 %d。\n"
1293
1294 #: remailer.c:706
1295 msgid "Error sending message."
1296 msgstr "寄信途中發生錯誤。"
1297
1298 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1299 #, c-format
1300 msgid "Error talking to %s (%s)"
1301 msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
1302
1303 #: browser.c:1313
1304 msgid "Error trying to view file"
1305 msgstr "無法試著顯示檔案"
1306
1307 #: pop.c:1318
1308 msgid "Error while writing mailbox!"
1309 msgstr "寫入信箱時發生錯誤!"
1310
1311 #: editmsg.c:180
1312 #, c-format
1313 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1314 msgstr "發生錯誤,保留暫存檔:%s"
1315
1316 #: remailer.c:544
1317 #, c-format
1318 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1319 msgstr "錯誤:%s 不能用作鏈結的最後一個郵件轉接器"
1320
1321 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1322 #, c-format
1323 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: crypt.cpkg:2909
1327 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: crypt.cpkg:1844
1331 msgid "Error: copy data failed\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: crypt.cpkg:1801
1335 #, c-format
1336 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: handler.c:1356
1340 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1341 msgstr "錯誤:multipart/encrypted 沒有任何通訊協定參數!"
1342
1343 #: handler.c:1347
1344 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1345 msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊協定。"
1346
1347 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1348 msgid "Error: no TLS socket open"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: crypt.cpkg:1225
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1354 msgstr "指令行有錯:%s\n"
1355
1356 #: imap/message.c:109
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1359 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
1360
1361 #: pattern.c:1145
1362 msgid "Executing command on matching messages..."
1363 msgstr "正在對符合的郵件執行命令…"
1364
1365 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1366 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1367 msgid "Exit"
1368 msgstr "離開"
1369
1370 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1371 msgid "Exit  "
1372 msgstr "離開  "
1373
1374 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1377 msgstr "不儲存便離開 Mutt 嗎?"
1378
1379 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Exit Madmutt?"
1382 msgstr "離開 Mutt?"
1383
1384 #: imap/imap.c:898
1385 msgid "Expunge failed"
1386 msgstr "刪除 (expunge) 失敗"
1387
1388 #: imap/imap.c:936
1389 msgid "Expunging messages from server..."
1390 msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
1391
1392 #: attach.c:113
1393 msgid "Failure to open file to parse headers."
1394 msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
1395
1396 #: attach.c:143
1397 msgid "Failure to open file to strip headers."
1398 msgstr "開啟檔案時去除檔案標頭失敗。"
1399
1400 #: attach.c:151
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Failure to rename file."
1403 msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
1404
1405 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1406 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1407 msgstr "嚴重錯誤!無法重新開啟信箱!"
1408
1409 #: imap/command.c:274
1410 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1411 msgstr "嚴重錯誤。信件數量不協調!"
1412
1413 #: nntp.c:2286
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Fetching %s from server..."
1416 msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
1417
1418 #: nntp.c:1633
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Fetching headers from cache..."
1421 msgstr "拿取信件中…"
1422
1423 #: nntp.c:1644
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Fetching list of articles..."
1426 msgstr "正在拿取信件…"
1427
1428 #: pop.c:1062
1429 msgid "Fetching list of messages..."
1430 msgstr "正在拿取信件…"
1431
1432 #: nntp.c:1632
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Fetching message headers..."
1435 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
1436
1437 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1438 #, c-format
1439 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1440 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
1441
1442 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1443 msgid "Fetching message..."
1444 msgstr "拿取信件中…"
1445
1446 #: browser.c:1136
1447 msgid "File Mask: "
1448 msgstr "檔案遮罩:"
1449
1450 #: muttlib.c:260
1451 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1452 msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)取消 ?"
1453
1454 #: muttlib.c:243
1455 msgid "File is a directory, save under it?"
1456 msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
1457
1458 #: muttlib.c:226
1459 #, fuzzy
1460 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1461 msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
1462
1463 #: muttlib.c:249
1464 msgid "File under directory: "
1465 msgstr "在目錄底下的檔案:"
1466
1467 #: recvattach.c:568
1468 msgid "Filter through: "
1469 msgstr "經過過濾:"
1470
1471 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Fingerprint: "
1474 msgstr "指模:%s"
1475
1476 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1477 #, fuzzy
1478 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1479 msgstr "儲存信件以便稍後寄出"
1480
1481 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1482 msgid "Flagging"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: send.c:572
1486 #, c-format
1487 msgid "Follow-up to %s%s?"
1488 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
1489
1490 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Followup"
1493 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
1494
1495 #: recvcmd.c:602
1496 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1497 msgstr "用 MIME 的方式來轉寄?"
1498
1499 #: send.c:828
1500 msgid "Forward as attachment?"
1501 msgstr "利用附件形式來轉寄?"
1502
1503 #: recvcmd.c:475
1504 msgid "Forward as attachments?"
1505 msgstr "利用附件形式來轉寄?"
1506
1507 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1508 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1509 msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援。"
1510
1511 #: imap/browse.c:85
1512 msgid "Getting folder list..."
1513 msgstr "拿取目錄表中…"
1514
1515 #: imap/browse.c:75
1516 msgid "Getting namespaces..."
1517 msgstr "拿取 namespace 中…"
1518
1519 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1520 msgid "Good signature from: "
1521 msgstr ""
1522
1523 #: lib-ui/curs_main.c:360
1524 msgid "Group"
1525 msgstr "群組"
1526
1527 #: imap/imap.c:1201
1528 #, c-format
1529 msgid "Header search without header name: %s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1533 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1534 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1535 #: recvattach.c:35
1536 msgid "Help"
1537 msgstr "求助"
1538
1539 #: help.c:300
1540 #, c-format
1541 msgid "Help for %s"
1542 msgstr "%s 的求助"
1543
1544 #: pager.c:1925
1545 msgid "Help is currently being shown."
1546 msgstr "現正顯示說明文件。"
1547
1548 #: attach.c:944
1549 msgid "I don't know how to print that!"
1550 msgstr "我不知道要如何列印它!"
1551
1552 #: recvattach.c:600
1553 #, c-format
1554 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1555 msgstr "我不知道要怎麼列印 %s 附件!"
1556
1557 #: crypt.cpkg:3180
1558 msgid "ID has undefined validity."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: crypt.cpkg:3163
1562 #, fuzzy
1563 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1564 msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。"
1565
1566 #: crypt.cpkg:3183
1567 #, fuzzy
1568 msgid "ID is not valid."
1569 msgstr "這個 ID 不可接受。"
1570
1571 #: crypt.cpkg:3186
1572 #, fuzzy
1573 msgid "ID is only marginally valid."
1574 msgstr "此 ID 只是勉強可接受。"
1575
1576 #: send.c:307
1577 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1581 msgid "Illegal PGP header"
1582 msgstr "不合規定的 PGP 標頭"
1583
1584 #: postpone.c:434
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Illegal S/MIME header"
1587 msgstr "不合規定的 PGP 標頭"
1588
1589 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1590 #, c-format
1591 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1592 msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行發現類別 %1$s 為錯誤的格式紀錄"
1593
1594 #: send.c:801
1595 msgid "Include message in reply?"
1596 msgstr "回信時是否要包含原本的信件內容?"
1597
1598 #: send.c:805
1599 msgid "Including quoted message..."
1600 msgstr "正引入引言部分…"
1601
1602 #: remailer.c:432
1603 msgid "Insert"
1604 msgstr "加入"
1605
1606 #: pattern.c:331
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid day of month: %s"
1609 msgstr "無效的日子:%s"
1610
1611 #: init.c:939
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1615 "Please report this error: \"%s\"\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: compose.c:947
1619 msgid "Invalid encoding."
1620 msgstr "無效的編碼。"
1621
1622 #: lib-ui/menu.c:344
1623 msgid "Invalid index number."
1624 msgstr "無效的索引編號。"
1625
1626 #: lib-ui/curs_main.c:863
1627 msgid "Invalid message number."
1628 msgstr "無效的信件編號。"
1629
1630 #: pattern.c:343
1631 #, c-format
1632 msgid "Invalid month: %s"
1633 msgstr "無效的月份:%s"
1634
1635 #: pattern.c:486
1636 #, c-format
1637 msgid "Invalid relative date: %s"
1638 msgstr "無效的相對日期:%s"
1639
1640 #: crypt.cpkg:3704
1641 msgid "Invoking PGP..."
1642 msgstr "啟動 PGP…"
1643
1644 #: crypt.cpkg:3707
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Invoking S/MIME..."
1647 msgstr "啟動 PGP…"
1648
1649 #: handler.c:1075
1650 #, c-format
1651 msgid "Invoking autoview command: %s"
1652 msgstr "執行自動顯示指令:%s"
1653
1654 #: crypt.cpkg:2767
1655 #, c-format
1656 msgid "Issued By .: "
1657 msgstr ""
1658
1659 #: lib-ui/curs_main.c:827
1660 msgid "Jump to message: "
1661 msgstr "跳到信件:"
1662
1663 #: lib-ui/menu.c:337
1664 msgid "Jump to: "
1665 msgstr "跳到:"
1666
1667 #: lib-ui/menu.c:870
1668 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1669 msgstr "對話模式中不支援跳躍功能。"
1670
1671 #: crypt.cpkg:2919
1672 #, c-format
1673 msgid "Key ID: 0x%s"
1674 msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
1675
1676 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1677 #, c-format
1678 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1682 #, c-format
1683 msgid "Key Usage .: "
1684 msgstr ""
1685
1686 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1687 msgid "Key is not bound."
1688 msgstr "這個鍵還未被定義功能。"
1689
1690 #: keymap.c:615
1691 #, c-format
1692 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1693 msgstr "這個鍵還未被定義功能。 按 '%s' 以取得說明。"
1694
1695 #: nntp.c:1714
1696 #, c-format
1697 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: lib-ui/curs_main.c:936
1701 msgid "Limit to messages matching: "
1702 msgstr "限制只符合這樣式的信件:"
1703
1704 #: lib-ui/curs_main.c:906
1705 #, c-format
1706 msgid "Limit: %s"
1707 msgstr "限制: %s"
1708
1709 #: browser.c:44
1710 msgid "List"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Loading descriptions..."
1716 msgstr "登入中…"
1717
1718 #: nntp.c:320
1719 #, c-format
1720 msgid "Loading list from cache... %d"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: nntp.c:2238
1724 #, c-format
1725 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: lib-mx/mx.c:94
1729 #, c-format
1730 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1731 msgstr "鎖進數量超過限額,將 %s 的鎖移除?"
1732
1733 #: nntp.c:1058
1734 msgid "Logging in..."
1735 msgstr "登入中…"
1736
1737 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1738 msgid "Login failed."
1739 msgstr "登入失敗。"
1740
1741 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1742 #, c-format
1743 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1744 msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…"
1745
1746 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1747 #, c-format
1748 msgid "Looking up %s..."
1749 msgstr "正在尋找 %s…"
1750
1751 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1754 msgstr "指模:%s"
1755
1756 #: attach.c:395
1757 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1758 msgstr "MIME 形式未被定義. 無法顯示附件內容。"
1759
1760 #: keymap.c:407
1761 msgid "Macro loop detected."
1762 msgstr "檢測到巨集中有迴圈。"
1763
1764 #: main.c:216
1765 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1769 msgid "Mail"
1770 msgstr "信件"
1771
1772 #: send.c:1465 send.c:1563
1773 msgid "Mail not sent."
1774 msgstr "信件沒有寄出。"
1775
1776 #: send.c:1747 send.c:1749
1777 msgid "Mail sent."
1778 msgstr "信件已經寄出。"
1779
1780 # How to translate?
1781 #: lib-mx/mx.c:970
1782 msgid "Mailbox checkpointed."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: imap/command.c:235
1786 msgid "Mailbox closed"
1787 msgstr "郵箱已經關掉"
1788
1789 #: imap/browse.c:261
1790 msgid "Mailbox created."
1791 msgstr "已完成製造郵箱。"
1792
1793 #: browser.c:1061
1794 msgid "Mailbox deleted."
1795 msgstr "郵箱已刪除。"
1796
1797 #: main.c:683
1798 msgid "Mailbox is empty."
1799 msgstr "信箱內空無一物。"
1800
1801 #: lib-mx/mx.c:916
1802 #, c-format
1803 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1804 msgstr "信箱被標記成為無法寫入的. %s"
1805
1806 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1807 msgid "Mailbox is read-only."
1808 msgstr "信箱是唯讀的。"
1809
1810 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1811 msgid "Mailbox is unchanged."
1812 msgstr "信箱沒有變動。"
1813
1814 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1815 msgid "Mailbox must have a name."
1816 msgstr "信箱一定要有名字。"
1817
1818 #: browser.c:1068
1819 msgid "Mailbox not deleted."
1820 msgstr "郵箱未被刪除。"
1821
1822 #: imap/browse.c:306
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Mailbox renamed."
1825 msgstr "已完成製造郵箱。"
1826
1827 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1828 msgid "Mailbox was corrupted!"
1829 msgstr "信箱已損壞!"
1830
1831 #: lib-ui/curs_main.c:479
1832 msgid "Mailbox was externally modified."
1833 msgstr "信箱已被其他途徑更改過。"
1834
1835 #: lib-ui/curs_main.c:469
1836 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1837 msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
1838
1839 #: browser.c:671
1840 #, c-format
1841 msgid "Mailboxes [%d]"
1842 msgstr "信箱 [%d]"
1843
1844 #: attach.c:218
1845 #, c-format
1846 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1847 msgstr "編輯 Mailcap 項目時需要 %%s"
1848
1849 #: attach.c:100
1850 #, c-format
1851 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1852 msgstr "Mailcap 編輯項目需要 %%s"
1853
1854 #: lib-ui/query.c:38
1855 msgid "Make Alias"
1856 msgstr "製作別名"
1857
1858 #: nntp.c:2090
1859 msgid "Mark all articles read?"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1863 #, c-format
1864 msgid "Marking %d messages deleted..."
1865 msgstr "標簽了的 %d 封信件刪去了…"
1866
1867 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1868 msgid "Marking as read"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: browser.c:36 browser.c:48
1872 msgid "Mask"
1873 msgstr "遮罩"
1874
1875 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1876 msgid "Message bounced."
1877 msgstr "郵件已被傳送。"
1878
1879 #: send.c:505
1880 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: commands.c:392
1884 msgid "Message could not be printed"
1885 msgstr "信件未能列印出來"
1886
1887 #: editmsg.c:102
1888 msgid "Message file is empty!"
1889 msgstr "信件檔案是空的!"
1890
1891 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Message not bounced."
1894 msgstr "郵件已被傳送。"
1895
1896 #: editmsg.c:108
1897 msgid "Message not modified!"
1898 msgstr "沒有改動信件!"
1899
1900 #: lib-ui/curs_main.c:753
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Message not visible in limited view."
1903 msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
1904
1905 #: send.c:1495
1906 msgid "Message postponed."
1907 msgstr "信件被延遲寄出。"
1908
1909 #: commands.c:390
1910 msgid "Message printed"
1911 msgstr "信件已印出"
1912
1913 #: compose.c:1208
1914 msgid "Message written."
1915 msgstr "信件已寫入。"
1916
1917 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1918 msgid "Messages bounced."
1919 msgstr "郵件已傳送。"
1920
1921 #: commands.c:393
1922 msgid "Messages could not be printed"
1923 msgstr "信件未能列印出來"
1924
1925 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Messages not bounced."
1928 msgstr "郵件已傳送。"
1929
1930 #: commands.c:390
1931 msgid "Messages printed"
1932 msgstr "信件已印出"
1933
1934 #: lib-ui/color.c:474
1935 msgid "Missing arguments."
1936 msgstr "缺少參數。"
1937
1938 #: remailer.c:572
1939 #, c-format
1940 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1941 msgstr "Mixmaster 鏈結最多為 %d 個元件"
1942
1943 #: remailer.c:649
1944 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1945 msgstr "Mixmaster 不接受 Cc 和 Bcc 的標頭。"
1946
1947 #: lib-mx/mx.c:672
1948 #, c-format
1949 msgid "Move read messages to %s?"
1950 msgstr "搬移已讀取的信件到 %s?"
1951
1952 #: lib-mx/mx.c:704
1953 #, c-format
1954 msgid "Moving read messages to %s..."
1955 msgstr "正在搬移已經讀取的信件到 %s …"
1956
1957 #: crypt.cpkg:2666
1958 msgid "Name ......: "
1959 msgstr ""
1960
1961 #: lib-ui/query.c:37
1962 msgid "New Query"
1963 msgstr "新的查詢"
1964
1965 #: browser.c:1269
1966 msgid "New file name: "
1967 msgstr "新檔名:"
1968
1969 #: compose.c:1046
1970 msgid "New file: "
1971 msgstr "建立新檔:"
1972
1973 #: buffy.cpkg:330
1974 #, fuzzy
1975 msgid "New mail in "
1976 msgstr "在 %s 有新信件。"
1977
1978 #: lib-ui/curs_main.c:473
1979 msgid "New mail in this mailbox."
1980 msgstr "這個信箱中有新信件。"
1981
1982 #: nntp.c:1817
1983 #, c-format
1984 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: browser.c:665
1988 #, c-format
1989 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: pager.c:1311 pager.c:1320
1993 msgid "Next"
1994 msgstr "下一個"
1995
1996 #: pager.c:1304
1997 msgid "NextPg"
1998 msgstr "下一頁"
1999
2000 #: lib-ui/curs_main.c:776
2001 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: lib-ui/curs_main.c:1361
2005 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: send.c:1559
2009 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: send.c:1556
2013 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2017 msgid "No authenticators available"
2018 msgstr "沒有認證方式"
2019
2020 #: sendlib.c:347
2021 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2022 msgstr "沒有發現分界變數![回報錯誤]"
2023
2024 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2025 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2026 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2027 msgid "No entries."
2028 msgstr "沒有資料。"
2029
2030 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2031 msgid "No files match the file mask"
2032 msgstr "沒有檔案與檔案遮罩相符"
2033
2034 #: main.c:648
2035 msgid "No incoming mailboxes defined."
2036 msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
2037
2038 #: lib-ui/curs_main.c:900
2039 msgid "No limit pattern is in effect."
2040 msgstr "沒有限制樣式是有效的。"
2041
2042 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2043 #: lib-ui/curs_main.c:621
2044 msgid "No mailbox is open."
2045 msgstr "沒有已開啟信箱。"
2046
2047 #: main.c:630
2048 msgid "No mailbox with new mail."
2049 msgstr "沒有信箱有新信件。"
2050
2051 #: attach.c:163
2052 #, c-format
2053 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2054 msgstr "沒有 %s 的 mailcap 組成登錄,正在建立空的檔案。"
2055
2056 #: attach.c:234
2057 #, c-format
2058 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2059 msgstr "沒有 %s 的 mailcap 編輯登錄"
2060
2061 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2062 msgid "No mailing lists found!"
2063 msgstr "沒有找到郵寄論壇!"
2064
2065 #: attach.c:383
2066 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
2067 msgstr "沒有發現配合 mailcap 的登錄。將以文字檔方式瀏覽。"
2068
2069 #: compose.c:781
2070 msgid "No messages in that folder."
2071 msgstr "檔案夾中沒有信件。"
2072
2073 #: pattern.c:1204
2074 msgid "No messages matched criteria."
2075 msgstr "沒有郵件符合要求。"
2076
2077 #: pager.c:1955
2078 msgid "No more quoted text."
2079 msgstr "不能有再多的引言。"
2080
2081 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2082 msgid "No more threads."
2083 msgstr "沒有更多的序列"
2084
2085 #: pager.c:1972
2086 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2087 msgstr "在引言後有過多的非引言文字。"
2088
2089 #: pop.c:1273
2090 msgid "No new mail in POP mailbox."
2091 msgstr "POP 信箱中沒有新的信件"
2092
2093 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2094 msgid "No new messages"
2095 msgstr "沒有新信件"
2096
2097 #: send.c:1544
2098 #, fuzzy
2099 msgid "No newsgroup specified."
2100 msgstr "沒有指定標題。"
2101
2102 #: browser.c:1396
2103 #, fuzzy
2104 msgid "No newsgroups match the mask"
2105 msgstr "沒有檔案與檔案遮罩相符"
2106
2107 #: nntp.c:357
2108 #, fuzzy
2109 msgid "No newsserver defined!"
2110 msgstr "沒有被定義的 POP 使用者名稱。"
2111
2112 #: lib-ui/sidebar.c:423
2113 #, fuzzy
2114 msgid "No next mailboxes with new mail."
2115 msgstr "沒有信箱有新信件。"
2116
2117 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2118 msgid "No postponed messages."
2119 msgstr "沒有被延遲寄出的信件。"
2120
2121 #: lib-ui/sidebar.c:440
2122 #, fuzzy
2123 msgid "No previous mailbox with new mail."
2124 msgstr "沒有信箱有新信件。"
2125
2126 #: commands.c:378
2127 msgid "No printing command has been defined."
2128 msgstr "沒有定義列印指令。"
2129
2130 #: send.c:1506
2131 msgid "No recipients are specified!"
2132 msgstr "沒有指定接受者!"
2133
2134 #: main.c:539
2135 msgid "No recipients specified.\n"
2136 msgstr "沒有指定接受者。\n"
2137
2138 #: send.c:1511
2139 msgid "No recipients were specified."
2140 msgstr "沒有指定接受者。"
2141
2142 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2143 msgid "No search pattern."
2144 msgstr "沒有搜尋格式。"
2145
2146 #: send.c:1532 send.c:1538
2147 msgid "No subject specified."
2148 msgstr "沒有指定標題。"
2149
2150 #: send.c:1529
2151 msgid "No subject, abort sending?"
2152 msgstr "沒有信件標題,要中斷寄信的工作?"
2153
2154 #: send.c:316
2155 msgid "No subject, abort?"
2156 msgstr "沒有標題,要不要中斷?"
2157
2158 #: send.c:318
2159 msgid "No subject, aborting."
2160 msgstr "沒有標題,正在中斷中。"
2161
2162 #: imap/browse.c:193
2163 #, fuzzy
2164 msgid "No such folder"
2165 msgstr "%s:沒有這種顏色"
2166
2167 #: lib-ui/menu.c:760
2168 msgid "No tagged entries."
2169 msgstr "沒有已標記的記錄。"
2170
2171 #: send.c:743
2172 msgid "No tagged messages are visible!"
2173 msgstr "沒有被標記了的信件在顯示!"
2174
2175 #: lib-ui/curs_main.c:599
2176 msgid "No tagged messages."
2177 msgstr "沒有標記了的信件。"
2178
2179 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2180 msgid "No thread linked"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2184 msgid "No undeleted messages."
2185 msgstr "沒有要反刪除的信件。"
2186
2187 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2188 msgid "No unread messages"
2189 msgstr "沒有尚未讀取的信件"
2190
2191 #: lib-ui/curs_main.c:43
2192 msgid "No visible messages."
2193 msgstr "沒有要被顯示的信件。"
2194
2195 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2196 #, c-format
2197 msgid "Not available in this menu."
2198 msgstr "在這個菜單中沒有這個功能。"
2199
2200 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2201 msgid "Not found."
2202 msgstr "沒有找到。"
2203
2204 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Nothing to do."
2207 msgstr "正連接到 %s…"
2208
2209 #: remailer.c:435
2210 msgid "OK"
2211 msgstr "OK"
2212
2213 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2214 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2215 msgstr "只支援刪除多重附件"
2216
2217 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2218 msgid "Open mailbox"
2219 msgstr "開啟信箱"
2220
2221 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2222 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2223 msgstr "用唯讀模式開啟信箱"
2224
2225 #: compose.c:726
2226 msgid "Open mailbox to attach message from"
2227 msgstr "開啟信箱並從它選擇附加的信件"
2228
2229 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2230 msgid "Open newsgroup"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2236 msgstr "用唯讀模式開啟信箱"
2237
2238 #: compose.c:734
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2241 msgstr "開啟信箱並從它選擇附加的信件"
2242
2243 #: sendlib.c:1895
2244 msgid "Output of the delivery process"
2245 msgstr "Delivery process 的輸出"
2246
2247 #: crypt.cpkg:3543
2248 #, fuzzy
2249 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2250 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
2251
2252 #: compose.c:1228
2253 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2254 msgstr ""
2255
2256 #: crypt.cpkg:3116
2257 #, fuzzy
2258 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2259 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
2260
2261 #: crypt.cpkg:3118
2262 #, fuzzy
2263 msgid "PGP keys matching"
2264 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
2265
2266 #: commands.c:153
2267 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2268 msgstr "PGP 簽名無法驗證。"
2269
2270 #: commands.c:148
2271 msgid "PGP signature successfully verified."
2272 msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
2273
2274 #: pop.c:1216
2275 msgid "POP host is not defined."
2276 msgstr "POP 主機沒有被定義。"
2277
2278 #: thread.c:987
2279 msgid "Parent message is not available."
2280 msgstr "主信件不存在。"
2281
2282 #: thread.c:980
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2285 msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
2286
2287 #: account.c:184
2288 #, c-format
2289 msgid "Password for %s@%s: "
2290 msgstr "%s@%s 的密碼:"
2291
2292 #: alias.cpkg:369
2293 msgid "Personal name: "
2294 msgstr "個人姓名:"
2295
2296 #: recvattach.c:33
2297 msgid "Pipe"
2298 msgstr "管線"
2299
2300 #: commands.c:364
2301 msgid "Pipe to command: "
2302 msgstr "用管道輸出至命令:"
2303
2304 #: recvattach.c:568
2305 msgid "Pipe to: "
2306 msgstr "導引至:"
2307
2308 #: remailer.c:671
2309 msgid ""
2310 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2311 msgstr "使用 mixmaster 時請先設定好 hostname 變數!"
2312
2313 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2314 msgid "Post"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2318 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: compose.c:1154
2322 msgid "Postpone this message?"
2323 msgstr "延遲寄出這封信件?"
2324
2325 #: postpone.c:150
2326 msgid "Postponed Messages"
2327 msgstr "信件已經被延遲寄出"
2328
2329 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2330 msgid "Preconnect command failed."
2331 msgstr "預先連接指令失敗。"
2332
2333 #: send.c:831
2334 msgid "Preparing forwarded message..."
2335 msgstr "準備轉寄信件…"
2336
2337 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2338 msgid "Press any key to continue..."
2339 msgstr "按下任何鍵繼續…"
2340
2341 #: pager.c:1303
2342 msgid "PrevPg"
2343 msgstr "上一頁"
2344
2345 #: recvattach.c:34
2346 msgid "Print"
2347 msgstr "顯示"
2348
2349 #: recvattach.c:664
2350 msgid "Print attachment?"
2351 msgstr "是否要列印附件?"
2352
2353 #: commands.c:383
2354 msgid "Print message?"
2355 msgstr "列印信件?"
2356
2357 #: recvattach.c:664
2358 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2359 msgstr "是否要列印標記起來的附件?"
2360
2361 #: commands.c:383
2362 msgid "Print tagged messages?"
2363 msgstr "列印已標記的信件?"
2364
2365 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2366 #, c-format
2367 msgid "Purge %d deleted message?"
2368 msgstr "清除 %d 封已經被刪除的信件?"
2369
2370 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2371 #, c-format
2372 msgid "Purge %d deleted messages?"
2373 msgstr "清除 %d 封已被刪除的信件?"
2374
2375 #: lib-ui/query.c:256
2376 #, c-format
2377 msgid "Query"
2378 msgstr "查詢"
2379
2380 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2381 #, c-format
2382 msgid "Query '%s'"
2383 msgstr "查詢 '%s'"
2384
2385 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2386 msgid "Query command not defined."
2387 msgstr "查詢指令尚未定義。"
2388
2389 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2390 msgid "Query: "
2391 msgstr "查詢:"
2392
2393 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2394 msgid "Quit"
2395 msgstr "離開"
2396
2397 #: lib-ui/curs_main.c:968
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Quit Madmutt?"
2400 msgstr "離開 Mutt?"
2401
2402 #: nntp.c:2083
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Quitting newsgroup..."
2405 msgstr "拿取 namespace 中…"
2406
2407 #: lib-mx/mx.c:494
2408 #, c-format
2409 msgid "Reading %s..."
2410 msgstr "讀取 %s 中…"
2411
2412 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2413 #, c-format
2414 msgid "Reading %s... %d"
2415 msgstr "讀取 %s… %d"
2416
2417 #: lib-mx/mbox.c:123
2418 #, c-format
2419 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2420 msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
2421
2422 #: pop.c:1284
2423 #, c-format
2424 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2425 msgstr "讀取新信件中 (%d 個位元組)…"
2426
2427 #: browser.c:1048
2428 #, c-format
2429 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2430 msgstr "真的要刪除 \"%s\" 郵箱?"
2431
2432 #: send.c:1110
2433 msgid "Recall postponed message?"
2434 msgstr "要叫出被延遲的信件?"
2435
2436 #: compose.c:870
2437 msgid "Recoding only affects text attachments."
2438 msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
2439
2440 #: imap/browse.c:300
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "Rename failed: %s"
2443 msgstr "登入失敗: %s"
2444
2445 #: browser.c:1020
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2448 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
2449
2450 #: imap/browse.c:288
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Rename mailbox %s to: "
2453 msgstr "製作信箱:"
2454
2455 #: compose.c:1016
2456 msgid "Rename to: "
2457 msgstr "更改名稱為:"
2458
2459 #: lib-mx/mbox.c:674
2460 msgid "Reopening mailbox..."
2461 msgstr "重新開啟信箱中…"
2462
2463 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2464 msgid "Reply"
2465 msgstr "回覆"
2466
2467 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2468 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: send.c:542
2472 #, c-format
2473 msgid "Reply to %s%s?"
2474 msgstr "要回覆給 %s%s?"
2475
2476 #: commands.c:403
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2480 "(p)am?: "
2481 msgstr ""
2482 "反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分"
2483 "數:"
2484
2485 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2486 msgid "Reverse search for: "
2487 msgstr "返向搜尋:"
2488
2489 #: pager.c:1814
2490 msgid "Reverse search: "
2491 msgstr "反向搜尋:"
2492
2493 #: browser.c:1202
2494 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2495 msgstr "反向排序 (1)日期, (2)字元, (3)大小 或 (4)不排序 ? "
2496
2497 #: crypt.cpkg:3541
2498 #, fuzzy
2499 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2500 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
2501
2502 #: compose.c:1214
2503 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2504 msgstr ""
2505
2506 #: commands.c:137
2507 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: crypt.cpkg:3120
2511 #, fuzzy
2512 msgid "S/MIME keys matching"
2513 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
2514
2515 #: lib-mime/crypt.c:180
2516 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: commands.c:143
2520 #, fuzzy
2521 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2522 msgstr "PGP 簽名無法驗證。"
2523
2524 #: commands.c:135
2525 #, fuzzy
2526 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2527 msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
2528
2529 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2530 msgid "SASL authentication failed."
2531 msgstr "SASL 驗證失敗。"
2532
2533 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2536 msgstr "指模:%s"
2537
2538 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2541 msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL"
2542
2543 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2544 msgid "Save"
2545 msgstr "儲存"
2546
2547 #: compose.c:968
2548 msgid "Save a copy of this message?"
2549 msgstr "儲存這封信件的拷貝嗎?"
2550
2551 #: recvattach.c:356
2552 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2553 msgstr ""
2554
2555 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2556 #: recvattach.c:434
2557 msgid "Save to file: "
2558 msgstr "存到檔案:"
2559
2560 #: commands.c:600
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Save%s to mailbox"
2563 msgstr "%s%s 到信箱"
2564
2565 #: imap/imap.c:910
2566 #, c-format
2567 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2568 msgstr "正在儲存信件狀態旗標… [%d/%d]"
2569
2570 #: recvattach.c:401
2571 msgid "Saving..."
2572 msgstr "儲存中…"
2573
2574 #: lib-ui/query.c:39
2575 msgid "Search"
2576 msgstr "搜尋"
2577
2578 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2579 msgid "Search for: "
2580 msgstr "搜尋:"
2581
2582 #: pattern.c:1287
2583 msgid "Search hit bottom without finding match"
2584 msgstr "已搜尋至結尾,並沒有發現任何符合"
2585
2586 #: pattern.c:1298
2587 msgid "Search hit top without finding match"
2588 msgstr "已搜尋至開頭,並沒有發現任何符合"
2589
2590 #: pattern.c:1320
2591 msgid "Search interrupted."
2592 msgstr "搜尋已被中斷。"
2593
2594 #: lib-ui/menu.c:865
2595 msgid "Search is not implemented for this menu."
2596 msgstr "這個選單中沒有搜尋功能。"
2597
2598 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2599 msgid "Search wrapped to bottom."
2600 msgstr "搜尋至結尾。"
2601
2602 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2603 msgid "Search wrapped to top."
2604 msgstr "搜尋至開頭。"
2605
2606 #: pager.c:1815
2607 msgid "Search: "
2608 msgstr "搜尋:"
2609
2610 #: alias.cpkg:151
2611 msgid "Select"
2612 msgstr "選擇"
2613
2614 #: crypt.cpkg:3096
2615 msgid "Select  "
2616 msgstr "選擇    "
2617
2618 #: remailer.c:488
2619 msgid "Select a remailer chain."
2620 msgstr "選擇一個郵件轉接器的鏈結"
2621
2622 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2623 #, c-format
2624 msgid "Selecting %s..."
2625 msgstr "正在選擇 %s …"
2626
2627 #: compose.c:90 compose.c:103
2628 msgid "Send"
2629 msgstr "寄出"
2630
2631 #: send.c:1744
2632 msgid "Sending in background."
2633 msgstr "正在背景作業中傳送。"
2634
2635 #: send.c:1617
2636 msgid "Sending message..."
2637 msgstr "正在寄出信件…"
2638
2639 #: crypt.cpkg:2761
2640 #, c-format
2641 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: nntp.c:2337
2645 #, c-format
2646 msgid "Server %s does not support this operation!"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2650 msgid "Server closed connection!"
2651 msgstr "與伺服器的聯結中斷了!"
2652
2653 #: flags.c:335
2654 msgid "Set flag"
2655 msgstr "設定旗標"
2656
2657 #: commands.c:463
2658 msgid "Shell command: "
2659 msgstr "Shell 指令:"
2660
2661 #: compose.c:136
2662 msgid "Sign"
2663 msgstr "簽名"
2664
2665 #: crypt.cpkg:3558
2666 msgid "Sign as: "
2667 msgstr "簽名的身份是:"
2668
2669 #: compose.c:132
2670 msgid "Sign, Encrypt"
2671 msgstr "簽名,加密"
2672
2673 #: commands.c:406
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2677 "am?: "
2678 msgstr ""
2679 "排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分"
2680 "數:"
2681
2682 #: browser.c:1205
2683 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2684 msgstr "依照 (1)日期 (2)字元 (3)大小 來排序,或(4)不排序 ? "
2685
2686 #: sort.c:269
2687 msgid "Sorting mailbox..."
2688 msgstr "信箱排序中…"
2689
2690 #: crypt.cpkg:2783
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2693 msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
2694
2695 #: browser.c:45
2696 msgid "Subscribe"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: browser.c:1377
2700 #, c-format
2701 msgid "Subscribe pattern: "
2702 msgstr ""
2703
2704 #: browser.c:676
2705 #, c-format
2706 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2707 msgstr "已訂閱 [%s], 檔案遮罩: %s"
2708
2709 #: browser.c:663
2710 msgid "Subscribed newsgroups"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: imap/imap.c:1358
2714 #, c-format
2715 msgid "Subscribing to %s..."
2716 msgstr "訂閱 %s…"
2717
2718 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2719 #, fuzzy
2720 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2721 msgstr "SSL 驗証測試"
2722
2723 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2724 msgid "Tag messages matching: "
2725 msgstr "標記信件的條件:"
2726
2727 #: compose.c:792
2728 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2729 msgstr "請標記您要附加的信件!"
2730
2731 #: lib-ui/menu.c:908
2732 msgid "Tagging is not supported."
2733 msgstr "不支援標記功能。"
2734
2735 #: lib-ui/curs_main.c:860
2736 msgid "That message is not visible."
2737 msgstr "這封信件無法顯示。"
2738
2739 #: crypt.cpkg:940
2740 #, fuzzy
2741 msgid "The CRL is not available\n"
2742 msgstr "沒有 SSL 功能"
2743
2744 #: compose.c:877
2745 msgid "The current attachment will be converted."
2746 msgstr "這個附件會被轉換。"
2747
2748 #: compose.c:875
2749 msgid "The current attachment won't be converted."
2750 msgstr "這個附件不會被轉換。"
2751
2752 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2753 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2754 msgstr "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱。"
2755
2756 #: remailer.c:593
2757 msgid "The remailer chain is already empty."
2758 msgstr "郵件轉接器的鏈結已沒有東西了。"
2759
2760 #: compose.c:41
2761 msgid "There are no attachments."
2762 msgstr "沒有附件。"
2763
2764 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2765 msgid "There are no messages."
2766 msgstr "沒有信件。"
2767
2768 #: recvattach.c:918
2769 msgid "There are no subparts to show!"
2770 msgstr "沒有部件!"
2771
2772 #: imap/imap.c:285
2773 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2774 msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,Mutt 無法使用它。"
2775
2776 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2777 msgid "This certificate belongs to:"
2778 msgstr "這個驗証屬於:"
2779
2780 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2781 #, c-format
2782 msgid "This certificate is valid"
2783 msgstr "這個驗証有效"
2784
2785 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2786 msgid "This certificate was issued by:"
2787 msgstr "這個驗証的派發者:"
2788
2789 #: crypt.cpkg:3150
2790 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2791 msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。"
2792
2793 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2794 msgid "Thread broken"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2798 msgid "Thread contains unread messages."
2799 msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
2800
2801 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2802 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2803 #: thread.c:1025
2804 msgid "Threading is not enabled."
2805 msgstr "序列功能尚未啟動。"
2806
2807 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2808 msgid "Threads linked"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: lib-mx/mx.c:183
2812 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2813 msgstr "嘗試 fcntl 的鎖定時超過時間!"
2814
2815 #: lib-mx/mx.c:217
2816 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2817 msgstr "嘗試 flock 時超過時間!"
2818
2819 #: lib-ui/curs_main.c:957
2820 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2824 msgid "Toggling"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2828 msgid "Top of message is shown."
2829 msgstr "現正顯示最上面的信件。"
2830
2831 #: crypt.cpkg:3886
2832 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: crypt.cpkg:3897
2836 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2842 msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
2843
2844 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2845 #, c-format
2846 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: pop.c:361
2850 #, fuzzy
2851 msgid "USER authentication failed."
2852 msgstr "SASL 驗證失敗。"
2853
2854 #: compose.c:703
2855 #, c-format
2856 msgid "Unable to attach %s!"
2857 msgstr "無法附加 %s!"
2858
2859 #: compose.c:820
2860 msgid "Unable to attach!"
2861 msgstr "無法附加!"
2862
2863 #: imap/message.c:74
2864 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2865 msgstr "無法取回使用這個 IMAP 伺服器版本的郵件的標頭。"
2866
2867 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2868 msgid "Unable to get certificate from peer"
2869 msgstr "無法從對方拿取驗証"
2870
2871 #: pop.c:598
2872 msgid "Unable to leave messages on server."
2873 msgstr "無法把信件留在伺服器上。"
2874
2875 #: nntp.c:554
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Unable to lock %s"
2878 msgstr "無法附加 %s!"
2879
2880 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2881 #: lib-mx/mbox.c:407
2882 msgid "Unable to lock mailbox!"
2883 msgstr "無法鎖住信箱!"
2884
2885 #: nntp.c:549
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Unable to open %s for reading"
2888 msgstr "無法開啟暫存檔!"
2889
2890 #: nntp.c:567
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Unable to open %s for writing"
2893 msgstr "無法開啟暫存檔!"
2894
2895 #: handler.c:1387
2896 msgid "Unable to open temporary file!"
2897 msgstr "無法開啟暫存檔!"
2898
2899 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2900 msgid "Undel"
2901 msgstr "反刪除"
2902
2903 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2904 msgid "Undelete messages matching: "
2905 msgstr "反刪除信件的條件:"
2906
2907 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2908 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Undeletion"
2911 msgstr "反刪除"
2912
2913 #: compose.c:1064
2914 #, c-format
2915 msgid "Unknown Content-Type %s"
2916 msgstr "不明的 Content-Type %s"
2917
2918 #: browser.c:46
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Unsubscribe"
2921 msgstr "取消訂閱 %s…"
2922
2923 #: browser.c:1379
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Unsubscribe pattern: "
2926 msgstr "取消訂閱 %s…"
2927
2928 #: imap/imap.c:1360
2929 #, c-format
2930 msgid "Unsubscribing to %s..."
2931 msgstr "取消訂閱 %s…"
2932
2933 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2934 msgid "Untag messages matching: "
2935 msgstr "反標記信件的條件:"
2936
2937 #: imap/message.c:546
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Uploading message..."
2940 msgstr "正在上傳信件…"
2941
2942 #: lib-mx/mx.c:914
2943 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2944 msgstr "請使用 'toggle-write' 來重新啟動寫入功能!"
2945
2946 #: crypt.cpkg:3446
2947 #, c-format
2948 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2949 msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
2950
2951 #: account.c:133
2952 #, c-format
2953 msgid "Username at %s: "
2954 msgstr "用戶名在 %s:"
2955
2956 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Valid From : %s\n"
2959 msgstr "無效的月份:%s"
2960
2961 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Valid To ..: %s\n"
2964 msgstr "無效的月份:%s"
2965
2966 #: lib-ui/sidebar.c:339
2967 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: commands.c:89
2971 msgid "Verify PGP signature?"
2972 msgstr "檢查 PGP 簽名?"
2973
2974 #: pop.c:786
2975 msgid "Verifying message indexes..."
2976 msgstr "正在檢查信件的指引 …"
2977
2978 #: pager.c:1308
2979 msgid "View Attachm."
2980 msgstr "顯示附件。"
2981
2982 #: recvattach.c:495
2983 #, c-format
2984 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2985 msgstr "警告! 您正在覆蓋 %s, 是否要繼續?"
2986
2987 #: crypt.cpkg:1058
2988 msgid ""
2989 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2990 "above\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2994 #, fuzzy
2995 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2996 msgstr "伺服器的驗証已過期"
2997
2998 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2999 #, fuzzy
3000 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3001 msgstr "伺服器的驗証已過期"
3002
3003 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
3004 #, fuzzy
3005 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3006 msgstr "伺服器的驗証還未有效"
3007
3008 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
3009 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
3013 #, fuzzy
3014 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3015 msgstr "伺服器的驗証還未有效"
3016
3017 #: crypt.cpkg:1054
3018 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: crypt.cpkg:1048
3022 msgid ""
3023 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3024 "as shown above\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: lib-mx/mx.c:190
3028 #, c-format
3029 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3030 msgstr "正在等待 fcntl 的鎖定… %d"
3031
3032 #: lib-mx/mx.c:225
3033 #, c-format
3034 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3035 msgstr "正在等待 flock 執行成功… %d"
3036
3037 #: lib-ui/query.c:85
3038 msgid "Waiting for response..."
3039 msgstr "等待回應中…"
3040
3041 #: compose.c:291
3042 #, c-format
3043 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: crypt.cpkg:916
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3049 msgstr "伺服器的驗証已過期"
3050
3051 #: init.c:773
3052 #, c-format
3053 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3057 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3058 msgstr "警告:未能儲存驗証"
3059
3060 #: crypt.cpkg:902
3061 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: commands.c:141 commands.c:151
3065 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: crypt.cpkg:910
3069 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3070 msgstr ""
3071
3072 #: crypt.cpkg:930
3073 msgid "Warning: The signature expired at: "
3074 msgstr ""
3075
3076 #: init.c:1851
3077 #, c-format
3078 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: init.c:1843
3082 #, c-format
3083 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: compose.c:1083
3087 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3088 msgstr "我們無法加上附件"
3089
3090 #: lib-mx/mbox.c:576
3091 #, c-format
3092 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3093 msgstr "寫入失敗!已把部分的信箱儲存至 %s"
3094
3095 #: attach.c:731
3096 msgid "Write fault!"
3097 msgstr "寫入失敗!"
3098
3099 #: compose.c:1197
3100 msgid "Write message to mailbox"
3101 msgstr "將信件寫入到信箱"
3102
3103 #: lib-mx/mx.c:555
3104 #, c-format
3105 msgid "Writing %s..."
3106 msgstr "寫入 %s 中…"
3107
3108 #: compose.c:1199
3109 #, c-format
3110 msgid "Writing message to %s ..."
3111 msgstr "寫入信件到 %s …"
3112
3113 #: lib-mx/mbox.c:473
3114 #, c-format
3115 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3116 msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
3117
3118 #: nntp.c:1703
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "XOVER command failed: %s"
3121 msgstr "指令行有錯:%s\n"
3122
3123 #: alias.cpkg:326
3124 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3125 msgstr "您已經為這個名字定義了別名啦!"
3126
3127 #: remailer.c:603
3128 msgid "You already have the first chain element selected."
3129 msgstr "你已經選擇了鏈結的第一個元件。"
3130
3131 #: remailer.c:613
3132 msgid "You already have the last chain element selected."
3133 msgstr "你已經選擇了鏈結的最後一個元件。"
3134
3135 #: lib-ui/menu.c:548
3136 msgid "You are on the first entry."
3137 msgstr "您現在在第一項。"
3138
3139 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3140 #, fuzzy
3141 msgid "You are on the first mailbox."
3142 msgstr "您現在在第一頁。"
3143
3144 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3145 msgid "You are on the first message."
3146 msgstr "您已經在第一封信了。"
3147
3148 #: lib-ui/menu.c:420
3149 msgid "You are on the first page."
3150 msgstr "您現在在第一頁。"
3151
3152 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3153 msgid "You are on the first thread."
3154 msgstr "您已經在第一個序列上。"
3155
3156 #: lib-ui/menu.c:538
3157 msgid "You are on the last entry."
3158 msgstr "您現在在最後一項。"
3159
3160 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3161 #, fuzzy
3162 msgid "You are on the last mailbox."
3163 msgstr "您現在在最後一頁。"
3164
3165 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3166 msgid "You are on the last message."
3167 msgstr "您已經在最後一封信了。"
3168
3169 #: lib-ui/menu.c:421
3170 msgid "You are on the last page."
3171 msgstr "您現在在最後一頁。"
3172
3173 #: lib-ui/menu.c:366
3174 msgid "You cannot scroll down farther."
3175 msgstr "您無法再向下捲動了。"
3176
3177 #: lib-ui/menu.c:383
3178 msgid "You cannot scroll up farther."
3179 msgstr "您無法再向上捲動了。"
3180
3181 #: alias.cpkg:680
3182 msgid "You have no aliases!"
3183 msgstr "您沒有別名資料!"
3184
3185 #: compose.c:313
3186 msgid "You may not delete the only attachment."
3187 msgstr "您不可以刪除唯一的附件。"
3188
3189 #: recvcmd.c:37
3190 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3191 msgstr "您只能直接傳送 message/rfc822 的部分。"
3192
3193 #: alias.cpkg:377
3194 #, c-format
3195 msgid "[%s = %s] Accept?"
3196 msgstr "[%s = %s] 接受?"
3197
3198 #: handler.c:1443
3199 #, c-format
3200 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3201 msgstr "[-- %s/%s 尚未支援 "
3202
3203 #: handler.c:1000
3204 #, c-format
3205 msgid "[-- Attachment #%d"
3206 msgstr "[-- 附件 #%d"
3207
3208 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3209 #, c-format
3210 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3211 msgstr "[-- 自動顯示 %s 的 stderr 內容 --]\n"
3212
3213 #: handler.c:1074
3214 #, c-format
3215 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3216 msgstr "[-- 使用 %s 自動顯示 --]\n"
3217
3218 #: crypt.cpkg:1862
3219 msgid ""
3220 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3221 "\n"
3222 msgstr ""
3223 "[-- PGP 信件開始 --]\n"
3224 "\n"
3225
3226 #: crypt.cpkg:1864
3227 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3228 msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段開始 --]\n"
3229
3230 #: crypt.cpkg:1866
3231 msgid ""
3232 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3233 "\n"
3234 msgstr ""
3235 "[-- PGP 簽名的信件開始 --]\n"
3236 "\n"
3237
3238 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3239 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: handler.c:1102
3243 #, c-format
3244 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3245 msgstr "[-- 不能執行 %s 。 --]\n"
3246
3247 #: crypt.cpkg:1889
3248 #, fuzzy
3249 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "[-- PGP 信件結束 --]\n"
3253
3254 #: crypt.cpkg:1891
3255 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3256 msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段結束 --]\n"
3257
3258 #: crypt.cpkg:1893
3259 #, fuzzy
3260 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3261 msgstr ""
3262 "\n"
3263 "[-- PGP 簽名的信件結束 --]\n"
3264
3265 #: crypt.cpkg:1981
3266 #, fuzzy
3267 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3268 msgstr ""
3269 "\n"
3270 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
3271
3272 #: crypt.cpkg:1980
3273 #, fuzzy
3274 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3275 msgstr ""
3276 "\n"
3277 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
3278
3279 #: crypt.cpkg:2045
3280 #, fuzzy
3281 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
3285
3286 #: crypt.cpkg:2044
3287 #, fuzzy
3288 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3289 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "[-- 簽署的資料結束 --]\n"
3292
3293 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3294 #, fuzzy
3295 msgid ""
3296 "[-- End signature information --]\n"
3297 "\n"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "[-- 簽署的資料結束 --]\n"
3301
3302 #: handler.c:891
3303 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3304 msgstr "[-- 錯誤: 無法顯示 Multipart/Alternative! --]\n"
3305
3306 #: crypt.cpkg:3981
3307 msgid ""
3308 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3309 "\n"
3310 msgstr ""
3311 "[-- 錯誤:不一致的 multipart/signed 結構! --]\n"
3312 "\n"
3313
3314 #: crypt.cpkg:3971
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3318 "\n"
3319 msgstr ""
3320 "[-- 錯誤:不明的 multipart/signed 協定 %s! --]\n"
3321 "\n"
3322
3323 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3324 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3325 msgstr "[-- 錯誤:無法建立暫存檔! --]\n"
3326
3327 #: crypt.cpkg:1911
3328 msgid ""
3329 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3330 "\n"
3331 msgstr ""
3332 "[-- 錯誤:找不到 PGP 信件的開頭! --]\n"
3333 "\n"
3334
3335 #: crypt.cpkg:1355
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid ""
3338 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3339 "\n"
3340 msgstr "[-- 錯誤:突發的檔尾! --]\n"
3341
3342 #: crypt.cpkg:1934
3343 msgid ""
3344 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3345 "\n"
3346 msgstr ""
3347 "[-- 錯誤:不正確的 PGP/MIME 信件! --]\n"
3348 "\n"
3349
3350 #: handler.c:1168
3351 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3352 msgstr ""
3353 "[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
3354
3355 #: crypt.cpkg:1958
3356 msgid ""
3357 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3358 "\n"
3359 msgstr ""
3360 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: crypt.cpkg:1957
3364 #, fuzzy
3365 msgid ""
3366 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3367 "\n"
3368 msgstr ""
3369 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
3370 "\n"
3371
3372 #: crypt.cpkg:2017
3373 #, fuzzy
3374 msgid ""
3375 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3376 "\n"
3377 msgstr ""
3378 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
3379 "\n"
3380
3381 #: crypt.cpkg:2016
3382 #, fuzzy
3383 msgid ""
3384 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3385 "\n"
3386 msgstr ""
3387 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
3388 "\n"
3389
3390 #: crypt.cpkg:4028
3391 #, fuzzy
3392 msgid ""
3393 "[-- The following data is signed --]\n"
3394 "\n"
3395 msgstr ""
3396 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
3397 "\n"
3398
3399 #: handler.c:1185
3400 #, c-format
3401 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3402 msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
3403
3404 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3407 msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
3408
3409 #: handler.c:1011
3410 #, c-format
3411 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3412 msgstr "[-- 種類:%s%s,編碼:%s,大小:%s --]\n"
3413
3414 #: crypt.cpkg:4032
3415 msgid ""
3416 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3417 "\n"
3418 msgstr ""
3419 "[-- 警告:找不到任何的簽名。 --]\n"
3420 "\n"
3421
3422 #: crypt.cpkg:4018
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3426 "\n"
3427 msgstr ""
3428 "[-- 警告:我們不能證實 %s/%s 簽名。 --]\n"
3429 "\n"
3430
3431 #: handler.c:1230
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3434 msgstr ""
3435 "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
3436 "[-- 並且被指示的存取類型 (access-type) %s 不被支援 --]\n"
3437
3438 #: handler.c:1214
3439 #, fuzzy
3440 msgid ""
3441 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3442 "[-- expired. --]\n"
3443 msgstr ""
3444 "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
3445 "[-- 並且被指示的外部原始檔已 --]\n"
3446 "[-- 過期。 --]\n"
3447
3448 #: handler.c:1201
3449 #, c-format
3450 msgid "[-- name: %s --]\n"
3451 msgstr "[-- 名稱:%s --]\n"
3452
3453 #: handler.c:1197
3454 #, c-format
3455 msgid "[-- on %s --]\n"
3456 msgstr "[-- 在 %s --]\n"
3457
3458 #: crypt.cpkg:2594
3459 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: crypt.cpkg:2589
3463 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: crypt.cpkg:2587
3467 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: crypt.cpkg:2798
3471 msgid "[Disabled]"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: crypt.cpkg:2794
3475 #, fuzzy
3476 msgid "[Expired]"
3477 msgstr "離開  "
3478
3479 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3480 #, fuzzy
3481 msgid "[Invalid]"
3482 msgstr "無效的月份:%s"
3483
3484 #: crypt.cpkg:2786
3485 msgid "[Revoked]"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3489 msgid "[invalid date]"
3490 msgstr "【無效的日期】"
3491
3492 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3493 #, c-format
3494 msgid "[unable to calculate]"
3495 msgstr "【無法計算】"
3496
3497 #: init.c:743
3498 msgid "alias: no address"
3499 msgstr "別名:沒有電子郵件位址"
3500
3501 #: init.c:654
3502 #, fuzzy
3503 msgid "attachments: invalid disposition"
3504 msgstr "編輯附件的說明"
3505
3506 #: init.c:617
3507 #, fuzzy
3508 msgid "attachments: no disposition"
3509 msgstr "編輯附件的說明"
3510
3511 #: hook.c:87
3512 msgid "bad formatted command string"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: keymap.c:744
3516 msgid "bind: too many arguments"
3517 msgstr "bind:太多引數"
3518
3519 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3520 msgid "certification"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3524 msgid "color: too few arguments"
3525 msgstr "色彩:太少引數"
3526
3527 #: commands.c:788
3528 msgid "converting"
3529 msgstr "轉換中"
3530
3531 #: editmsg.c:59
3532 #, c-format
3533 msgid "could not create temporary folder: %s"
3534 msgstr "無法建立暫存檔:%s"
3535
3536 #: editmsg.c:89
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3539 msgstr "無法寫入暫存檔:%s"
3540
3541 #: editmsg.c:70
3542 #, c-format
3543 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3544 msgstr "無法寫入暫存檔:%s"
3545
3546 #: browser.c:1206
3547 msgid "dazn"
3548 msgstr "1234"
3549
3550 #: lib-ui/color.c:620
3551 msgid "default colors not supported"
3552 msgstr "不支援預設的色彩"
3553
3554 #: commands.c:407
3555 #, fuzzy
3556 msgid "dfrsotuzcp"
3557 msgstr "123456789"
3558
3559 #: lib-mx/compress.c:422
3560 #, c-format
3561 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "echo Compressing %s..."
3567 msgstr "拷貝到 %s…"
3568
3569 #: lib-mx/compress.c:235
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "echo Decompressing %s..."
3572 msgstr "正在選擇 %s …"
3573
3574 #: pattern.c:777
3575 msgid "empty pattern"
3576 msgstr "空的格式"
3577
3578 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3579 #, fuzzy
3580 msgid "encryption"
3581 msgstr "加密"
3582
3583 #: crypt.cpkg:570
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3586 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3587
3588 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "error allocating data object: %s\n"
3591 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3592
3593 #: crypt.cpkg:328
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3596 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3597
3598 #: crypt.cpkg:354
3599 #, c-format
3600 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: crypt.cpkg:338
3604 #, c-format
3605 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: crypt.cpkg:655
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "error encrypting data: %s\n"
3611 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3612
3613 #: crypt.cpkg:604
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3616 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3617
3618 #: crypt.cpkg:3657
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3621 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3622
3623 #: pattern.c:499
3624 msgid "error in expression"
3625 msgstr "表達式有錯誤"
3626
3627 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3628 #, c-format
3629 msgid "error in pattern at: %s"
3630 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3631
3632 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "error reading data object: %s\n"
3635 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3636
3637 #: crypt.cpkg:443
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3640 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3641
3642 #: crypt.cpkg:613
3643 #, c-format
3644 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: crypt.cpkg:739
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "error signing data: %s\n"
3650 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3651
3652 #: pattern.c:1063
3653 #, c-format
3654 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3655 msgstr "錯誤:不明的 op %d (請回報這個錯誤)。"
3656
3657 #: crypt.cpkg:3544
3658 #, fuzzy
3659 msgid "esabmc"
3660 msgstr "1234i5"
3661
3662 #: crypt.cpkg:3542
3663 #, fuzzy
3664 msgid "esabpc"
3665 msgstr "1234i5"
3666
3667 #: keymap.c:829
3668 msgid "exec: no arguments"
3669 msgstr "exec:沒有引數"
3670
3671 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3672 #, c-format
3673 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3677 #, c-format
3678 msgid "gnutls_global_init: %s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3682 #, c-format
3683 msgid "gnutls_handshake: %s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3687 #, c-format
3688 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3692 #, c-format
3693 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3697 #, c-format
3698 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: handler.c:1193
3702 msgid "has been deleted --]\n"
3703 msgstr "已經被刪除了 --]\n"
3704
3705 #: imap/imap.c:941
3706 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: init.c:823
3710 msgid "invalid header field"
3711 msgstr "無效的標頭欄位"
3712
3713 #: crypt.cpkg:3122
3714 #, fuzzy
3715 msgid "keys matching"
3716 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
3717
3718 #: keymap.c:789
3719 msgid "macro: empty key sequence"
3720 msgstr "macro:空的鍵值序列"
3721
3722 #: keymap.c:797
3723 msgid "macro: too many arguments"
3724 msgstr "macro:引數太多"
3725
3726 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3727 #, c-format
3728 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3729 msgstr "沒有發現類型 %s 的 mailcap 紀錄"
3730
3731 #: lib-mx/mh.c:995
3732 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: lib-mx/mx.c:584
3736 #, fuzzy
3737 msgid "message(s) not deleted"
3738 msgstr "郵件已傳送。"
3739
3740 #: pattern.c:746
3741 #, c-format
3742 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3743 msgstr "不對稱的括弧:%s"
3744
3745 #: pattern.c:732
3746 #, c-format
3747 msgid "missing parameter"
3748 msgstr "錯失參數"
3749
3750 #: lib-ui/color.c:541
3751 msgid "mono: too few arguments"
3752 msgstr "單色:太少引數"
3753
3754 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3755 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3756 msgstr "多部份郵件沒有分隔的參數!"
3757
3758 # Don't translate this!!
3759 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3760 msgid "no"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: lib-ui/status.c:86
3764 #, fuzzy
3765 msgid "no mailbox"
3766 msgstr "(沒有信箱)"
3767
3768 #: commands.c:788
3769 msgid "not converting"
3770 msgstr "沒有轉換"
3771
3772 #: keymap.c:668
3773 msgid "null key sequence"
3774 msgstr "空的鍵值序列"
3775
3776 #: muttlib.c:260
3777 msgid "oac"
3778 msgstr "123"
3779
3780 #: init.c:1065
3781 #, c-format
3782 msgid "prefix is illegal with reset"
3783 msgstr "重新設置後字首仍不合規定"
3784
3785 #: keymap.c:626
3786 msgid "push: too many arguments"
3787 msgstr "push:太多引數"
3788
3789 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3790 msgid "ro"
3791 msgstr "12"
3792
3793 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3794 msgid "roa"
3795 msgstr "123"
3796
3797 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3798 msgid "signing"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: init.c:1289
3802 #, c-format
3803 msgid "source: error at %s"
3804 msgstr "source:錯誤發生在 %s"
3805
3806 #: init.c:1270
3807 #, c-format
3808 msgid "source: errors in %s"
3809 msgstr "source:錯誤發生在 %s"
3810
3811 #: init.c:1271
3812 #, c-format
3813 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3814 msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。"
3815
3816 #: lib-mx/mbox.c:443
3817 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3818 msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
3819
3820 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3821 #, c-format
3822 msgid "tls_socket_read (%s)"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3826 #, c-format
3827 msgid "tls_socket_write (%s)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3831 msgid "too few arguments"
3832 msgstr "太少參數"
3833
3834 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3835 msgid "too many arguments"
3836 msgstr "太多參數"
3837
3838 #: init.c:690
3839 msgid "unattachments: invalid disposition"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: init.c:667
3843 #, fuzzy
3844 msgid "unattachments: no disposition"
3845 msgstr "編輯附件的說明"
3846
3847 #: hook.c:218
3848 #, c-format
3849 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3850 msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1$s。"
3851
3852 #: hook.c:204
3853 #, c-format
3854 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3855 msgstr "unhook: 在 hook 裡面不能做 unhook *"
3856
3857 #: hook.c:213
3858 #, c-format
3859 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3860 msgstr "unhook:不明的 hook type %s"
3861
3862 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3863 msgid "unknown error"
3864 msgstr "不明的錯誤"
3865
3866 #: main.c:82
3867 msgid ""
3868 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3869 "<file> ]\n"
3870 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3871 "[...]\n"
3872 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3873 "[...]\n"
3874 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: init.c:1070
3878 #, c-format
3879 msgid "value is illegal with reset"
3880 msgstr "重新設置後值仍不合規定"
3881
3882 # Don't translate this!!
3883 #: lib-ui/curs_lib.c:155
3884 msgid "yes"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: muttlib.c:227
3888 msgid "yna"
3889 msgstr ""
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "\n"
3893 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
3894 #~ "com>\n"
3895 #~ "\n"
3896 #~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
3897 #~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
3898 #~ "\n"
3899 #~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
3900 #~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
3901 #~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
3902 #~ "\n"
3903 #~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
3904 #~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "\n"
3907 #~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
3908 #~ "com>\n"
3909 #~ "\n"
3910 #~ "     重複散布並使用原始程式碼和編譯過的程式碼,不管有否經過修改,\n"
3911 #~ "     在某些條件下是許可的。\n"
3912 #~ "\n"
3913 #~ "     SHA1 程序不附帶任何擔保,不論係明示還是暗示,包括但不限於銷售性\n"
3914 #~ "     和適於特定目的之暗示擔保。\n"
3915 #~ "\n"
3916 #~ "     您應該收到一份此應用程式的完整的散布條文;如果沒有,請寫信給\n"
3917 #~ "     應用程式的開發人員.\n"
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "\n"
3921 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
3922 #~ "\n"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "\n"
3925 #~ "[-- PGP 輸出的資料結束 --]\n"
3926 #~ "\n"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "\n"
3931 #~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "\n"
3934 #~ "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "\n"
3939 #~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "\n"
3942 #~ "[-- 簽署的資料結束 --]\n"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3947 #~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3948 #~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
3949 #~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3950 #~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3951 #~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3952 #~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3953 #~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
3954 #~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3955 #~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3956 #~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
3957 #~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3958 #~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3959 #~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3960 #~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
3961 #~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
3962 #~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3963 #~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3964 #~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3965 #~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3966 #~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3967 #~ "  -h\t\tthis help message"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
3970 #~ "> ]\n"
3971 #~ "        mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案"
3972 #~ "> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> "
3973 #~ "[ ... ]\n"
3974 #~ "        mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
3975 #~ "        mutt -v[v]\n"
3976 #~ "\n"
3977 #~ "參數:\n"
3978 #~ "  -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
3979 #~ "  -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
3980 #~ "  -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
3981 #~ "  -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
3982 #~ "  -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
3983 #~ "  -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
3984 #~ "  -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
3985 #~ "  -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
3986 #~ "  -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
3987 #~ "  -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
3988 #~ "  -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
3989 #~ "  -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
3990 #~ "  -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
3991 #~ "  -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
3992 #~ "  -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
3993 #~ "  -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
3994 #~ "  -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
3995 #~ "  -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
3996 #~ "  -h\t\t這個說明訊息"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "$%s is read-only"
4000 #~ msgstr "信箱是唯讀的。"
4001
4002 #~ msgid "%d kept."
4003 #~ msgstr "%d 保留了。"
4004
4005 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
4006 #~ msgstr "%d:無效的信件號碼。\n"
4007
4008 #~ msgid "%s [%d message read]"
4009 #~ msgstr "%s [已閱讀 %d 封信件]"
4010
4011 #~ msgid "%s has insecure permissions!"
4012 #~ msgstr "%s 的權限不安全!"
4013
4014 #~ msgid "%s is set"
4015 #~ msgstr "%s 已被設定"
4016
4017 #~ msgid "%s is unset"
4018 #~ msgstr "%s 沒有被設定"
4019
4020 #~ msgid "%s...  Exiting.\n"
4021 #~ msgstr "%s… 正在離開。\n"
4022
4023 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
4024 #~ msgstr "%s:無效的信箱種類"
4025
4026 #~ msgid "%s: invalid value"
4027 #~ msgstr "%s:無效的值"
4028
4029 #~ msgid "%s: no such command"
4030 #~ msgstr "%s:無此指令"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "%s: not a regular file"
4034 #~ msgstr "%s 不是信箱。"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "%s: stat: %s"
4038 #~ msgstr "無法讀取:%s"
4039
4040 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
4041 #~ msgstr "%s:不明的編輯器指令(~? 求助)\n"
4042
4043 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
4044 #~ msgstr "%s:不明的排序方式"
4045
4046 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
4047 #~ msgstr "(在一行裏輸入一個 . 符號來結束信件)\n"
4048
4049 #~ msgid "(continue)\n"
4050 #~ msgstr "(繼續)\n"
4051
4052 #~ msgid "===== Attachments ====="
4053 #~ msgstr "===== 附件 ====="
4054
4055 #~ msgid "Accept the chain constructed"
4056 #~ msgstr "同意已建好的鏈結"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4060 #~ msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
4061
4062 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
4063 #~ msgstr "定義了一個不明的 PGP 版本來簽名"
4064
4065 #~ msgid "Anonymous authentication failed."
4066 #~ msgstr "匿名驗證失敗。"
4067
4068 #~ msgid "Append a remailer to the chain"
4069 #~ msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器"
4070
4071 #~ msgid "Attachment saved"
4072 #~ msgstr "附件已被儲存。"
4073
4074 #~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
4075 #~ msgstr "驗證中 (CRAM-MD5)…"
4076
4077 #~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
4078 #~ msgstr "驗證中 (GSSAPI)…"
4079
4080 #~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
4081 #~ msgstr "驗證中 (匿名)…"
4082
4083 #~ msgid "Authentication method is unknown."
4084 #~ msgstr "不明的驗證方法。"
4085
4086 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
4087 #~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
4088
4089 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
4090 #~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
4091
4092 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
4093 #~ msgstr "%s@%s 的 CRAM 鑰匙"
4094
4095 #~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
4096 #~ msgstr "CRAM-MD5 驗證失敗。"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
4100 #~ msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
4101
4102 #~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
4103 #~ msgstr "非文字的附件是不能改變字符集的!"
4104
4105 #~ msgid "Can't create %s."
4106 #~ msgstr "無法建立 %s."
4107
4108 #~ msgid "Can't invoke PGP"
4109 #~ msgstr "不能執行 PGP"
4110
4111 #~ msgid "Can't open %s: %s."
4112 #~ msgstr "無法開啟 %s:%s."
4113
4114 #~ msgid "Can't open /dev/null"
4115 #~ msgstr "無法開啟 /dev/null"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4119 #~ msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
4120
4121 #~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
4122 #~ msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
4123
4124 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
4125 #~ msgstr "無法開啟暫存檔 %s"
4126
4127 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
4128 #~ msgstr "無法開啟您的祕密鑰匙環!"
4129
4130 #~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4131 #~ msgstr "捕抓到 signal %d… 正在離開.\n"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
4135 #~ msgstr "驗証已儲存"
4136
4137 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
4138 #~ msgstr "正在關閉與 IMAP 伺服器的連線…"
4139
4140 #~ msgid "Closing mailbox..."
4141 #~ msgstr "關閉信箱中…"
4142
4143 #~ msgid "Command USER is not supported by server."
4144 #~ msgstr "伺服器不支援 USER 指令。"
4145
4146 #~ msgid "Command: "
4147 #~ msgstr "指令:"
4148
4149 #~ msgid "Comment Packet"
4150 #~ msgstr "注解封包"
4151
4152 #~ msgid "Compose"
4153 #~ msgstr "寫信"
4154
4155 #~ msgid "Compressed Data Packet"
4156 #~ msgstr "壓縮資料封包"
4157
4158 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
4159 #~ msgstr "一般加密鑰匙封包"
4160
4161 #~ msgid "Copy"
4162 #~ msgstr "拷貝"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
4167 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
4168 #~ "vv'.\n"
4169 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4170 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
4173 #~ "Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n"
4174 #~ "Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
4175 #~ "若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
4180 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4181 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4182 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4183 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4184 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4185 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4186 #~ "\n"
4187 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
4188 #~ "  Parts were written/modified by:\n"
4189 #~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
4190 #~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
4191 #~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
4192 #~ "\n"
4193 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
4194 #~ "fixes, and suggestions.\n"
4195 #~ "\n"
4196 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4197 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4198 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4199 #~ "    (at your option) any later version.\n"
4200 #~ "\n"
4201 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4202 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4203 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4204 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
4205 #~ "\n"
4206 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4207 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4208 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4209 #~ "1301, USA.\n"
4210 #~ msgstr ""
4211 #~ "版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
4212 #~ "版權所有 (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4213 #~ "版權所有 (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4214 #~ "版權所有 (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4215 #~ "版權所有 (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4216 #~ "版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4217 #~ "版權所有 (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4218 #~ "\n"
4219 #~ "還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n"
4220 #~ "\n"
4221 #~ "    這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 GNU 一般公共\n"
4222 #~ "    授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
4223 #~ "    正它。\n"
4224 #~ "\n"
4225 #~ "    發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n"
4226 #~ "    就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU 一般公共授權書\n"
4227 #~ "    中將會獲得更多資料。\n"
4228 #~ "\n"
4229 #~ "    您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
4230 #~ "    至 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
4231 #~ "    Boston, MA  02111, USA.\n"
4232
4233 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
4234 #~ msgstr "無法建立暫存檔 %s"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Could not decrypt PGP message"
4238 #~ msgstr "無法複制信件"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Could not decrypt PGP message."
4242 #~ msgstr "無法複制信件"
4243
4244 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
4245 #~ msgstr "無法與 %s 信箱同步!"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
4249 #~ msgstr "建立一封 application/pgp 的信件?"
4250
4251 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
4252 #~ msgstr "未支援製造郵箱。"
4253
4254 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
4255 #~ msgstr "在編譯時候沒有定義 DEBUG。放棄執行。\n"
4256
4257 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
4258 #~ msgstr "除錯模式在第 %d 層。\n"
4259
4260 #~ msgid "Decode-copy"
4261 #~ msgstr "解碼並拷貝"
4262
4263 #~ msgid "Decode-save"
4264 #~ msgstr "解碼並儲存"
4265
4266 #~ msgid "Decrypt-copy"
4267 #~ msgstr "解密並拷貝"
4268
4269 #~ msgid "Decrypt-save"
4270 #~ msgstr "解密並儲存"
4271
4272 #~ msgid "Delete a remailer from the chain"
4273 #~ msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器"
4274
4275 #~ msgid "Enter PGP passphrase:"
4276 #~ msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:"
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4280 #~ msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:"
4281
4282 #~ msgid "Enter character set: "
4283 #~ msgstr "請輸入字符集:"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "Enter keyID: "
4287 #~ msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
4288
4289 #~ msgid "Error reading message!"
4290 #~ msgstr "讀取信件時發生錯誤!"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Error verifying certificate: %s"
4294 #~ msgstr "指令行有錯:%s\n"
4295
4296 #~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
4297 #~ msgstr "當轉換編碼 %s 時發生錯誤,因此不會做任何改變。"
4298
4299 #~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
4300 #~ msgstr "當轉換編碼 %s 發生錯誤。看 %s 來修復你的資料。"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4304 #~ msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "Expired   "
4308 #~ msgstr "離開  "
4309
4310 #~ msgid "Fetching PGP key..."
4311 #~ msgstr "正在拿取 PGP 鑰匙 …"
4312
4313 #~ msgid "Fingerprint: %s"
4314 #~ msgstr "指模:%s"
4315
4316 #~ msgid "First entry is shown."
4317 #~ msgstr "正在顯示第一項。"
4318
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
4321 #~ msgstr "預先連接指令失敗。"
4322
4323 #~ msgid "GSSAPI authentication failed."
4324 #~ msgstr "GSSAPI 驗證失敗。"
4325
4326 #~ msgid "Insert a remailer into the chain"
4327 #~ msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4331 #~ msgstr "內部錯誤。聯絡 <rosessler@guug.de>。"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Invalid   "
4335 #~ msgstr "無效的月份:%s"
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "Invalid collation character"
4339 #~ msgstr "無效的相對日期:%s"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
4343 #~ msgstr "無效的月份:%s"
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
4347 #~ msgstr "用正規表示式尋找"
4348
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "Invalid range end"
4351 #~ msgstr "無效的月份:%s"
4352
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "Invalid regular expression"
4355 #~ msgstr "用正規表示式尋找"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
4359 #~ msgstr "啟動 pgp…"
4360
4361 #~ msgid "Invoking pgp..."
4362 #~ msgstr "啟動 pgp…"
4363
4364 #~ msgid "LOGIN disabled on this server."
4365 #~ msgstr "伺服器禁止了登入。"
4366
4367 #~ msgid "Last entry is shown."
4368 #~ msgstr "正在顯示最後一項。"
4369
4370 #~ msgid "Literal Data Packet"
4371 #~ msgstr "文字資料封包"
4372
4373 #~ msgid "MIC algorithm: "
4374 #~ msgstr "MIC 演算法:"
4375
4376 #~ msgid "Mailbox is corrupt!"
4377 #~ msgstr "信箱已損壞了!"
4378
4379 #~ msgid "Marker Packet"
4380 #~ msgstr "記號封包"
4381
4382 #~ msgid "Message contains:\n"
4383 #~ msgstr "信件包含:\n"
4384
4385 #~ msgid "Message edited. Really send?"
4386 #~ msgstr "信件已經編輯過。確定要寄出?"
4387
4388 #~ msgid "Name Packet"
4389 #~ msgstr "名稱封包"
4390
4391 #~ msgid "No lines in message.\n"
4392 #~ msgstr "文章中沒有文字。\n"
4393
4394 #~ msgid "No mailbox.\n"
4395 #~ msgstr "沒有信箱。\n"
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "No mailboxes defined."
4399 #~ msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
4400
4401 #~ msgid "No mailcap path specified"
4402 #~ msgstr "沒有指定 mailcap 路徑"
4403
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "No previous regular expression"
4406 #~ msgstr "用正規表示式尋找"
4407
4408 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
4409 #~ msgstr "單一通道的簽名封包"
4410
4411 #~ msgid "Out of memory!"
4412 #~ msgstr "記憶體不足!"
4413
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4416 #~ msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4417
4418 #, fuzzy
4419 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
4420 #~ msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4421
4422 #~ msgid "PGP Key %s."
4423 #~ msgstr "PGP 鑰匙 %s。"
4424
4425 #~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4426 #~ msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\"。"
4427
4428 #~ msgid "PGP keys matching <%s>."
4429 #~ msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "PGP message successfully decrypted."
4433 #~ msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
4434
4435 #~ msgid "PGP passphrase forgotten."
4436 #~ msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。"
4437
4438 #~ msgid "POP Password: "
4439 #~ msgstr "POP 密碼:"
4440
4441 #~ msgid "POP Username: "
4442 #~ msgstr "POP 用戶名稱:"
4443
4444 #, fuzzy
4445 #~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
4446 #~ msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。"
4447
4448 #~ msgid "Please enter the key ID: "
4449 #~ msgstr "請輸入這把鑰匙的 ID:"
4450
4451 #, fuzzy
4452 #~ msgid "Premature end of regular expression"
4453 #~ msgstr "用正規表示式尋找"
4454
4455 #~ msgid "Public Key Packet"
4456 #~ msgstr "公共鑰匙封包"
4457
4458 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
4459 #~ msgstr "讀取新信件中 (%d 歌位元組)…"
4460
4461 #, fuzzy
4462 #~ msgid "Recoding only affetcs text attachments."
4463 #~ msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
4464
4465 #~ msgid "Recoding successful."
4466 #~ msgstr "重新編碼成功。"
4467
4468 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
4469 #~ msgstr "重新開啟信箱中… %s"
4470
4471 #~ msgid "Reserved"
4472 #~ msgstr "保留的"
4473
4474 #, fuzzy
4475 #~ msgid ""
4476 #~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4477 #~ msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4478
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4481 #~ msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\"。"
4482
4483 #, fuzzy
4484 #~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
4485 #~ msgstr "不支援標記功能。"
4486
4487 #~ msgid "SSL Certificate check"
4488 #~ msgstr "SSL 驗証測試"
4489
4490 #~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
4491 #~ msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL"
4492
4493 #, fuzzy
4494 #~ msgid "SSL failed: %s"
4495 #~ msgstr "登入失敗: %s"
4496
4497 #~ msgid "SSL is unavailable."
4498 #~ msgstr "沒有 SSL 功能"
4499
4500 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
4501 #~ msgstr "輸出子程序儲存至 %s.\n"
4502
4503 #~ msgid "Secret Key Packet"
4504 #~ msgstr "秘密鑰匙封包"
4505
4506 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
4507 #~ msgstr "秘密次鑰匙封包"
4508
4509 #~ msgid "Secure connection with TLS?"
4510 #~ msgstr "利用 TSL 來進行安全連接?"
4511
4512 #~ msgid "Select the next element of the chain"
4513 #~ msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份"
4514
4515 #~ msgid "Select the previous element of the chain"
4516 #~ msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份"
4517
4518 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
4519 #~ msgstr "正在送出 APPEND 命令…"
4520
4521 #~ msgid "Sending CREATE command ..."
4522 #~ msgstr "正在送出 CREATE 命令…"
4523
4524 #~ msgid "Server certificate has expired"
4525 #~ msgstr "伺服器的驗証已過期"
4526
4527 #~ msgid "Server certificate is not yet valid"
4528 #~ msgstr "伺服器的驗証還未有效"
4529
4530 #~ msgid "Signature Packet"
4531 #~ msgstr "簽名封包"
4532
4533 #~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
4534 #~ msgstr "掠過 CRAM-MD5 驗證"
4535
4536 #~ msgid "Subkey Packet"
4537 #~ msgstr "次鑰匙 (subkey) 封包"
4538
4539 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
4540 #~ msgstr "對稱加密資料封包"
4541
4542 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
4543 #~ msgstr "這個 ID 的可接受程度不明。"
4544
4545 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
4546 #~ msgstr "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。"
4547
4548 #, fuzzy
4549 #~ msgid "This operation is not currently supported for PGP messages."
4550 #~ msgstr "暫不支援瀏覽 IMAP 目錄"
4551
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid ""
4554 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
4555 #~ "de>.\n"
4556 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
4557 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "要與開發人員連絡,請寄信給 <mutt-dev@mutt.org>。\n"
4560 #~ "如發現問題,請利用 flea(1) 程式告之。\n"
4561
4562 #~ msgid "Toggle display of subparts"
4563 #~ msgstr "切換部件顯示"
4564
4565 #~ msgid "Trust Packet"
4566 #~ msgstr "被信托封包"
4567
4568 #~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
4569 #~ msgstr "還未支援 UTF-8 編碼的附件。"
4570
4571 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
4572 #~ msgstr "無法附加在這個伺服器上的 IMAP 信箱"
4573
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
4576 #~ msgstr "無法附加 %s!"
4577
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "Unable to create backup file"
4580 #~ msgstr "%s:無法附帶檔案"
4581
4582 #~ msgid "Unknown"
4583 #~ msgstr "不清楚"
4584
4585 #, fuzzy
4586 #~ msgid "Unknown   "
4587 #~ msgstr "不清楚"
4588
4589 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
4590 #~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
4591
4592 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
4593 #~ msgstr "不明的 PGP 版本 \"%s\"。"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4597 #~ msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "Use ID %s for %s ?"
4601 #~ msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
4602
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4605 #~ msgstr "警告:未能儲存驗証"
4606
4607 #~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
4608 #~ msgstr "我們還未能處理 utf-8。"
4609
4610 #~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
4611 #~ msgstr "我們現在還未能重新編碼至 utf-8。"
4612
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4615 #~ msgstr "[-- 以下為 PGP 輸出的資料(現在時間:%c) --]\n"
4616
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4620 #~ "\n"
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "[-- PGP 輸出部份結束 --]\n"
4623 #~ "\n"
4624
4625 #~ msgid ""
4626 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
4627 #~ "\n"
4628 #~ msgstr ""
4629 #~ "[-- PGP 輸出部份結束 --]\n"
4630 #~ "\n"
4631
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4634 #~ "\n"
4635 #~ msgstr ""
4636 #~ "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4637 #~ "\n"
4638
4639 #~ msgid ""
4640 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
4641 #~ "--]\n"
4642 #~ "\n"
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "[-- 錯誤:這封信件不符合 PGP/MIME 的規格! --]\n"
4645 #~ "\n"
4646
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4649 #~ msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4650
4651 #~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4652 #~ msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
4658 #~ "\n"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
4664 #~ "\n"
4665
4666 #~ msgid "append new query results to current results"
4667 #~ msgstr "附加新的查詢結果至現今的查詢結果"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
4671 #~ msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
4672
4673 #~ msgid "apply next function to tagged messages"
4674 #~ msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
4675
4676 #~ msgid "attach a PGP public key"
4677 #~ msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙"
4678
4679 #~ msgid "attach a file(s) to this message"
4680 #~ msgstr "在這封信件中夾帶檔案"
4681
4682 #~ msgid "attach message(s) to this message"
4683 #~ msgstr "在這封信件中夾帶信件"
4684
4685 #, fuzzy
4686 #~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
4687 #~ msgstr "在這封信件中夾帶信件"
4688
4689 #~ msgid "capitalize the word"
4690 #~ msgstr "把字的第一個字母轉成大寫"
4691
4692 #~ msgid "change an attachment's character set"
4693 #~ msgstr "改變附件的字符集"
4694
4695 #~ msgid "change directories"
4696 #~ msgstr "改變目錄"
4697
4698 #~ msgid "check for classic pgp"
4699 #~ msgstr "檢查古老的pgp格式"
4700
4701 #~ msgid "check mailboxes for new mail"
4702 #~ msgstr "檢查信箱是否有新信件"
4703
4704 #~ msgid "clear a status flag from a message"
4705 #~ msgstr "清除某封信件上的狀態旗標"
4706
4707 #~ msgid "clear and redraw the screen"
4708 #~ msgstr "清除並重新繪製畫面"
4709
4710 #~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
4711 #~ msgstr "打開/關閉 所有的序列"
4712
4713 #~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
4714 #~ msgstr "打開/關閉 目前的序列"
4715
4716 #~ msgid "complete address with query"
4717 #~ msgstr "附上完整的位址查詢"
4718
4719 #~ msgid "complete filename or alias"
4720 #~ msgstr "完整的檔名或別名"
4721
4722 #~ msgid "compose a new mail message"
4723 #~ msgstr "撰寫一封新的信件"
4724
4725 #~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4726 #~ msgstr "使用 mailcap 來組合新的附件"
4727
4728 #~ msgid "convert the word to lower case"
4729 #~ msgstr "把字串轉成小寫"
4730
4731 #~ msgid "convert the word to upper case"
4732 #~ msgstr "把字串轉成大寫"
4733
4734 #~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
4735 #~ msgstr "拷貝一封信件到某個檔案或信箱"
4736
4737 #~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4738 #~ msgstr "製造新郵箱 (只適用於 IMAP)"
4739
4740 #~ msgid "create an alias from a message sender"
4741 #~ msgstr "建立某封信件寄信人的別名"
4742
4743 #~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
4744 #~ msgstr "圈選進入的郵筒"
4745
4746 #~ msgid "delete all chars on the line"
4747 #~ msgstr "刪除某行上所有的字母"
4748
4749 #~ msgid "delete all messages in subthread"
4750 #~ msgstr "刪除所有在子序列中的信件"
4751
4752 #~ msgid "delete all messages in thread"
4753 #~ msgstr "刪除所有在序列中的信件"
4754
4755 #~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
4756 #~ msgstr "由游標所在位置刪除至行尾所有的字元"
4757
4758 #~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4759 #~ msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元"
4760
4761 #~ msgid "delete messages matching a pattern"
4762 #~ msgstr "刪除符合某個格式的信件"
4763
4764 #~ msgid "delete the char in front of the cursor"
4765 #~ msgstr "刪除游標所在位置之前的字母"
4766
4767 #~ msgid "delete the char under the cursor"
4768 #~ msgstr "刪除游標所在的字母"
4769
4770 #~ msgid "delete the current entry"
4771 #~ msgstr "刪除所在的資料"
4772
4773 #~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4774 #~ msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
4775
4776 #~ msgid "delete the word in front of the cursor"
4777 #~ msgstr "刪除游標之前的字"
4778
4779 #~ msgid "display a message"
4780 #~ msgstr "顯示信件"
4781
4782 #~ msgid "display full address of sender"
4783 #~ msgstr "顯示寄信人的完整位址"
4784
4785 #~ msgid "display message and toggle header weeding"
4786 #~ msgstr "顯示信件並切換是否顯示所有標頭資料"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "display message with full headers"
4790 #~ msgstr "編輯信件的標頭"
4791
4792 #~ msgid "display the currently selected file's name"
4793 #~ msgstr "顯示所選擇的檔案"
4794
4795 #~ msgid "edit attachment content type"
4796 #~ msgstr "編輯附件的 content type"
4797
4798 #~ msgid "edit attachment description"
4799 #~ msgstr "編輯附件的說明"
4800
4801 #~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
4802 #~ msgstr "編輯附件的傳輸編碼"
4803
4804 #~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
4805 #~ msgstr "使用 mailcap 編輯附件"
4806
4807 #~ msgid "edit the BCC list"
4808 #~ msgstr "編輯 BCC 列表"
4809
4810 #~ msgid "edit the CC list"
4811 #~ msgstr "編輯 CC 列表"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "edit the Followup-To field"
4815 #~ msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
4816
4817 #~ msgid "edit the Reply-To field"
4818 #~ msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
4819
4820 #~ msgid "edit the TO list"
4821 #~ msgstr "編輯 TO 列表"
4822
4823 #, fuzzy
4824 #~ msgid "edit the X-Comment-To field"
4825 #~ msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
4826
4827 #~ msgid "edit the file to be attached"
4828 #~ msgstr "編輯附件的檔案名稱"
4829
4830 #~ msgid "edit the from field"
4831 #~ msgstr "編輯發信人欄位"
4832
4833 #~ msgid "edit the message"
4834 #~ msgstr "編輯信件內容"
4835
4836 #~ msgid "edit the message with headers"
4837 #~ msgstr "編輯信件與標頭"
4838
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "edit the newsgroups list"
4841 #~ msgstr "編輯 CC 列表"
4842
4843 #~ msgid "edit the raw message"
4844 #~ msgstr "編輯信件的真正內容"
4845
4846 #~ msgid "edit the subject of this message"
4847 #~ msgstr "編輯信件的標題"
4848
4849 #~ msgid "enter a file mask"
4850 #~ msgstr "輸入檔案遮罩"
4851
4852 #~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4853 #~ msgstr "輸入用來儲存這封信件拷貝的檔案名稱"
4854
4855 #~ msgid "enter a muttrc command"
4856 #~ msgstr "輸入 muttrc 指令"
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "esabifc"
4860 #~ msgstr "1234i5"
4861
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgid "esabtf"
4864 #~ msgstr "12345"
4865
4866 #, fuzzy
4867 #~ msgid "eswabfc"
4868 #~ msgstr "12345"
4869
4870 #~ msgid "execute a macro"
4871 #~ msgstr "執行一個巨集"
4872
4873 #~ msgid "exit this menu"
4874 #~ msgstr "離開這個選單"
4875
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "extract supported public keys"
4878 #~ msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙"
4879
4880 #~ msgid "filter attachment through a shell command"
4881 #~ msgstr "透過 shell 指令來過濾附件"
4882
4883 #, fuzzy
4884 #~ msgid "followup to newsgroup"
4885 #~ msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
4886
4887 #~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4888 #~ msgstr "強行取回 IMAP 伺服器上的信件"
4889
4890 #~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4891 #~ msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽夾檔"
4892
4893 #~ msgid "forward a message with comments"
4894 #~ msgstr "轉寄訊息並加上額外文字"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "forward to newsgroup"
4898 #~ msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
4899
4900 #~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
4901 #~ msgstr "取得附件的暫存拷貝"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "get all children of the current message"
4905 #~ msgstr "您已經在第一封信了。"
4906
4907 #, fuzzy
4908 #~ msgid "get message with Message-Id"
4909 #~ msgstr "編輯信件與標頭"
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "get parent of the current message"
4913 #~ msgstr "您已經在第一封信了。"
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "go down to next mailbox"
4917 #~ msgstr "沒有信箱有新信件。"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
4921 #~ msgstr "沒有信箱有新信件。"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "go to previous mailbox"
4925 #~ msgstr "開啟信箱時發生錯誤"
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
4929 #~ msgstr "沒有信箱有新信件。"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "gpgme_new failed: %s"
4933 #~ msgstr "登入失敗: %s"
4934
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgid "ifdef: too few arguments"
4937 #~ msgstr "%s:太少參數"
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "ifndef: too few arguments"
4941 #~ msgstr "單色:太少引數"
4942
4943 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
4944 #~ msgstr "不理會空的標頭欄位:%s"
4945
4946 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
4947 #~ msgstr "imap_error():%s 的意外回應:%s\n"
4948
4949 #~ msgid "invoke a command in a subshell"
4950 #~ msgstr "在子 shell 執行指令"
4951
4952 #~ msgid "jump to an index number"
4953 #~ msgstr "跳到某一個索引號碼"
4954
4955 #~ msgid "jump to parent message in thread"
4956 #~ msgstr "跳到這個序列的主信件"
4957
4958 #~ msgid "jump to previous subthread"
4959 #~ msgstr "跳到上一個子序列"
4960
4961 #~ msgid "jump to previous thread"
4962 #~ msgstr "跳到上一個序列"
4963
4964 #~ msgid "jump to the beginning of the line"
4965 #~ msgstr "跳到行首"
4966
4967 #~ msgid "jump to the bottom of the message"
4968 #~ msgstr "跳到信件的最後面"
4969
4970 #~ msgid "jump to the end of the line"
4971 #~ msgstr "跳到行尾"
4972
4973 #~ msgid "jump to the next new message"
4974 #~ msgstr "跳到下一封新的信件"
4975
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgid "jump to the next new or unread message"
4978 #~ msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
4979
4980 #~ msgid "jump to the next subthread"
4981 #~ msgstr "跳到下一個子序列"
4982
4983 #~ msgid "jump to the next thread"
4984 #~ msgstr "跳到下一個序列"
4985
4986 #~ msgid "jump to the next unread message"
4987 #~ msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
4988
4989 #~ msgid "jump to the previous new message"
4990 #~ msgstr "跳到上一個新的信件"
4991
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgid "jump to the previous new or unread message"
4994 #~ msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
4995
4996 #~ msgid "jump to the previous unread message"
4997 #~ msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
4998
4999 #~ msgid "jump to the top of the message"
5000 #~ msgstr "跳到信件的最上面"
5001
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgid "link tagged message to the current one"
5004 #~ msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "list mailboxes with new mail"
5008 #~ msgstr "沒有信箱有新信件。"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "load active file from NNTP server"
5012 #~ msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
5013
5014 #~ msgid "mail a PGP public key"
5015 #~ msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙"
5016
5017 #~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
5018 #~ msgstr "製作解碼的 (text/plain) 拷貝"
5019
5020 #~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
5021 #~ msgstr "製作解碼的拷貝 (text/plain) 並且刪除之"
5022
5023 #~ msgid "make decrypted copy"
5024 #~ msgstr "製作一份解密的拷貝"
5025
5026 #~ msgid "make decrypted copy and delete"
5027 #~ msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之"
5028
5029 #~ msgid "mark the current subthread as read"
5030 #~ msgstr "標記現在的子序列為已讀取"
5031
5032 #~ msgid "mark the current thread as read"
5033 #~ msgstr "標記現在的序列為已讀取"
5034
5035 #~ msgid "missing filename.\n"
5036 #~ msgstr "遺失了檔名。\n"
5037
5038 #~ msgid "move entry to bottom of screen"
5039 #~ msgstr "移至螢幕結尾"
5040
5041 #~ msgid "move entry to middle of screen"
5042 #~ msgstr "移至螢幕中央"
5043
5044 #~ msgid "move entry to top of screen"
5045 #~ msgstr "移至螢幕開頭"
5046
5047 #~ msgid "move the cursor one character to the left"
5048 #~ msgstr "向左移動一個字元"
5049
5050 #~ msgid "move the cursor one character to the right"
5051 #~ msgstr "向游標向右移動一個字元"
5052
5053 #~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
5054 #~ msgstr "移動至字的開頭"
5055
5056 #~ msgid "move the cursor to the end of the word"
5057 #~ msgstr "移動至字的最後"
5058
5059 #~ msgid "move to the bottom of the page"
5060 #~ msgstr "移到本頁的最後面"
5061
5062 #~ msgid "move to the first entry"
5063 #~ msgstr "移到第一項資料"
5064
5065 #~ msgid "move to the first message"
5066 #~ msgstr "移動到第一封信件"
5067
5068 #~ msgid "move to the last entry"
5069 #~ msgstr "移動到最後一項資料"
5070
5071 #~ msgid "move to the last message"
5072 #~ msgstr "移動到最後一封信件"
5073
5074 #~ msgid "move to the last undelete message"
5075 #~ msgstr "移動到最後一封未刪除的信件"
5076
5077 #~ msgid "move to the middle of the page"
5078 #~ msgstr "移動到本頁的中間"
5079
5080 #~ msgid "move to the next entry"
5081 #~ msgstr "移動到下一項資料"
5082
5083 #~ msgid "move to the next page"
5084 #~ msgstr "移到下一頁"
5085
5086 #~ msgid "move to the next undeleted message"
5087 #~ msgstr "移動到下一個未刪除的信件"
5088
5089 #~ msgid "move to the previous entry"
5090 #~ msgstr "移到上一項資料"
5091
5092 #~ msgid "move to the previous page"
5093 #~ msgstr "移到上一頁"
5094
5095 #~ msgid "move to the previous undeleted message"
5096 #~ msgstr "移動到上一個未刪除的信件"
5097
5098 #~ msgid "move to the top of the page"
5099 #~ msgstr "移到頁首"
5100
5101 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
5102 #~ msgstr "mutt_restore_defualt(%s):錯誤的正規表示式:%s\n"
5103
5104 #, fuzzy
5105 #~ msgid "no certfile"
5106 #~ msgstr "無法建立過濾器"
5107
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgid "no mbox"
5110 #~ msgstr "(沒有信箱)"
5111
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgid "nospam: no matching pattern"
5114 #~ msgstr "反標記符合某個格式的信件"
5115
5116 #~ msgid "null operation"
5117 #~ msgstr "空的運算"
5118
5119 #~ msgid "open a different folder"
5120 #~ msgstr "開啟另一個檔案夾"
5121
5122 #~ msgid "open a different folder in read only mode"
5123 #~ msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid "open a different newsgroup"
5127 #~ msgstr "開啟另一個檔案夾"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
5131 #~ msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "open hilighted mailbox"
5135 #~ msgstr "重新開啟信箱中…"
5136
5137 #~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
5138 #~ msgstr "輸出導向 訊息/附件 至命令解譯器"
5139
5140 #, fuzzy
5141 #~ msgid "post message to newsgroup"
5142 #~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
5143
5144 #~ msgid "print the current entry"
5145 #~ msgstr "列印現在的資料"
5146
5147 #~ msgid "query external program for addresses"
5148 #~ msgstr "利用外部應用程式查詢地址"
5149
5150 #~ msgid "quote the next typed key"
5151 #~ msgstr "用下一個輸入的鍵值作引言"
5152
5153 #~ msgid "recall a postponed message"
5154 #~ msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件"
5155
5156 #~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
5157 #~ msgstr "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼"
5158
5159 #, fuzzy
5160 #~ msgid "reconstruct thread containing current message"
5161 #~ msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
5162
5163 #~ msgid "remail a message to another user"
5164 #~ msgstr "重新寄信給另外一個使用者"
5165
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5168 #~ msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
5169
5170 #~ msgid "rename/move an attached file"
5171 #~ msgstr "更改檔名∕移動 已被附帶的檔案"
5172
5173 #~ msgid "reply to a message"
5174 #~ msgstr "回覆一封信件"
5175
5176 #~ msgid "reply to all recipients"
5177 #~ msgstr "回覆給所有收件人"
5178
5179 #~ msgid "reply to specified mailing list"
5180 #~ msgstr "回覆給某一個指定的郵件列表"
5181
5182 #~ msgid "reserved"
5183 #~ msgstr "保留的"
5184
5185 #~ msgid "retrieve mail from POP server"
5186 #~ msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
5187
5188 #~ msgid "return to the main-menu"
5189 #~ msgstr "回到主選單"
5190
5191 #~ msgid "run ispell on the message"
5192 #~ msgstr "於信件執行 ispell"
5193
5194 #~ msgid "save changes to mailbox"
5195 #~ msgstr "儲存變動到信箱"
5196
5197 #~ msgid "save changes to mailbox and quit"
5198 #~ msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開"
5199
5200 #~ msgid "save message/attachment to a file"
5201 #~ msgstr "儲存信件/附件到某個檔案"
5202
5203 #~ msgid "save this message to send later"
5204 #~ msgstr "儲存信件以便稍後寄出"
5205
5206 #~ msgid "score: too few arguments"
5207 #~ msgstr "分數:太少的引數"
5208
5209 #~ msgid "score: too many arguments"
5210 #~ msgstr "分數:太多的引數"
5211
5212 #~ msgid "scroll down 1/2 page"
5213 #~ msgstr "向下捲動半頁"
5214
5215 #~ msgid "scroll down one line"
5216 #~ msgstr "向下捲動一行"
5217
5218 #, fuzzy
5219 #~ msgid "scroll down through the history list"
5220 #~ msgstr "向上捲動使用紀錄清單"
5221
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
5224 #~ msgstr "向下捲動半頁"
5225
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
5228 #~ msgstr "向上捲動半頁"
5229
5230 #~ msgid "scroll up 1/2 page"
5231 #~ msgstr "向上捲動半頁"
5232
5233 #~ msgid "scroll up one line"
5234 #~ msgstr "向上捲動一行"
5235
5236 #~ msgid "scroll up through the history list"
5237 #~ msgstr "向上捲動使用紀錄清單"
5238
5239 #~ msgid "search backwards for a regular expression"
5240 #~ msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
5241
5242 #, fuzzy
5243 #~ msgid "search for a regular expression"
5244 #~ msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
5245
5246 #~ msgid "search for next match"
5247 #~ msgstr "尋找下一個符合的資料"
5248
5249 #~ msgid "search for next match in opposite direction"
5250 #~ msgstr "返方向搜尋下一個符合的資料"
5251
5252 #~ msgid "select a new file in this directory"
5253 #~ msgstr "請選擇本目錄中一個新的檔案"
5254
5255 #~ msgid "select the current entry"
5256 #~ msgstr "選擇所在的資料記錄"
5257
5258 #~ msgid "send the message"
5259 #~ msgstr "寄出信件"
5260
5261 #~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5262 #~ msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出"
5263
5264 #~ msgid "set a status flag on a message"
5265 #~ msgstr "設定某一封信件的狀態旗標"
5266
5267 #~ msgid "show MIME attachments"
5268 #~ msgstr "顯示 MIME 附件"
5269
5270 #~ msgid "show PGP options"
5271 #~ msgstr "顯示 PGP 選項"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "show S/MIME options"
5275 #~ msgstr "顯示 PGP 選項"
5276
5277 #~ msgid "show currently active limit pattern"
5278 #~ msgstr "顯示目前有作用的限制樣式"
5279
5280 #~ msgid "show only messages matching a pattern"
5281 #~ msgstr "只顯示符合某個格式的信件"
5282
5283 #~ msgid "show the Mutt version number and date"
5284 #~ msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期"
5285
5286 #~ msgid "skip beyond quoted text"
5287 #~ msgstr "跳過引言"
5288
5289 #~ msgid "sort messages"
5290 #~ msgstr "信件排序"
5291
5292 #~ msgid "sort messages in reverse order"
5293 #~ msgstr "以相反的次序來做訊息排序"
5294
5295 #~ msgid "source: too many arguments"
5296 #~ msgstr "source:太多引數"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~ msgid "spam: no matching pattern"
5300 #~ msgstr "標記符合某個格式的信件"
5301
5302 #, fuzzy
5303 #~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5304 #~ msgstr "訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
5308 #~ msgstr "反標記符合某個格式的信件"
5309
5310 #~ msgid "tag messages matching a pattern"
5311 #~ msgstr "標記符合某個格式的信件"
5312
5313 #~ msgid "tag the current entry"
5314 #~ msgstr "標記現在的記錄"
5315
5316 #~ msgid "tag the current subthread"
5317 #~ msgstr "標記目前的子序列"
5318
5319 #~ msgid "tag the current thread"
5320 #~ msgstr "標記目前的序列"
5321
5322 #~ msgid "this screen"
5323 #~ msgstr "這個畫面"
5324
5325 #~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
5326 #~ msgstr "切換信件的 '重要' 旗標"
5327
5328 #~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
5329 #~ msgstr "切換信件的 'new' 旗標"
5330
5331 #~ msgid "toggle display of quoted text"
5332 #~ msgstr "切換引言顯示"
5333
5334 #~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
5335 #~ msgstr "切換 合拼∕附件式 觀看模式"
5336
5337 #~ msgid "toggle recoding of this attachment"
5338 #~ msgstr "切換是否再為附件重新編碼"
5339
5340 #~ msgid "toggle search pattern coloring"
5341 #~ msgstr "切換搜尋格式的顏色"
5342
5343 #~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
5344 #~ msgstr "切換顯示 全部/已訂閱 的郵箱 (只適用於 IMAP)"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~ msgid "toggle view of read messages"
5348 #~ msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
5349
5350 #~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5351 #~ msgstr "切換是否重新寫入郵箱中"
5352
5353 #~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5354 #~ msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案"
5355
5356 #~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
5357 #~ msgstr "切換寄出後是否刪除檔案"
5358
5359 #~ msgid "transpose character under cursor with previous"
5360 #~ msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換"
5361
5362 #~ msgid "unable to determine home directory"
5363 #~ msgstr "無法決定 home 目錄"
5364
5365 #~ msgid "unable to determine username"
5366 #~ msgstr "無法決定使用者名稱"
5367
5368 #~ msgid "undelete all messages in subthread"
5369 #~ msgstr "取消刪除子序列中的所有信件"
5370
5371 #~ msgid "undelete all messages in thread"
5372 #~ msgstr "取消刪除序列中的所有信件"
5373
5374 #~ msgid "undelete messages matching a pattern"
5375 #~ msgstr "反刪除符合某個格式的信件"
5376
5377 #~ msgid "undelete the current entry"
5378 #~ msgstr "取消刪除所在的記錄"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
5382 #~ msgstr "反標記符合某個格式的信件"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5386 #~ msgstr "取消訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
5387
5388 #~ msgid "untag messages matching a pattern"
5389 #~ msgstr "反標記符合某個格式的信件"
5390
5391 #~ msgid "update an attachment's encoding info"
5392 #~ msgstr "更新附件的編碼資訊"
5393
5394 #~ msgid "use the current message as a template for a new one"
5395 #~ msgstr "用這封信件作為新信件的範本"
5396
5397 #~ msgid "verify a PGP public key"
5398 #~ msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙"
5399
5400 #~ msgid "view attachment as text"
5401 #~ msgstr "用文字方式顯示附件內容"
5402
5403 #~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5404 #~ msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件"
5405
5406 #~ msgid "view file"
5407 #~ msgstr "顯示檔案"
5408
5409 #~ msgid "view the key's user id"
5410 #~ msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5414 #~ msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼"
5415
5416 #~ msgid "write the message to a folder"
5417 #~ msgstr "存入一封信件到某個檔案夾"
5418
5419 #~ msgid "{internal}"
5420 #~ msgstr "{內部的}"
5421
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
5424 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
5425 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
5426 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
5427 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
5428 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
5429 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
5430 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
5431 #~ "~p\t\tprint the message\n"
5432 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
5433 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
5434 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
5435 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
5436 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
5437 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
5438 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
5439 #~ "~?\t\tthis message\n"
5440 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "~~\t\t插入以 ~ 符號開頭的一行\n"
5443 #~ "~b 戶口\t新增戶口到 Bcc: 欄位\n"
5444 #~ "~c 戶口\t新增戶口到 Cc: 欄位\n"
5445 #~ "~f 信件\t包含信件\n"
5446 #~ "~F 訊息\t類似 ~f, 不包括信件標頭\n"
5447 #~ "~h\t\t編輯信件的標頭\n"
5448 #~ "~m 訊息\t包括引言\n"
5449 #~ "~M 訊息\t類似 ~m, 不包括信件標頭\n"
5450 #~ "~p\t\t列印這封信件\n"
5451 #~ "~q\t\t存檔並且離開編輯器\n"
5452 #~ "~r 檔案\t\t將檔案讀入編輯器\n"
5453 #~ "~t 戶口\t新增戶口到 To: 欄位\n"
5454 #~ "~u\t\t喚回之前那一行\n"
5455 #~ "~v\t\t使用 $visual 編輯器編輯訊息\n"
5456 #~ "~w 檔案\t\t將訊息寫入檔案\n"
5457 #~ "~x\t\t停止修改並離開編輯器\n"
5458 #~ "~?\t\t這訊息\n"
5459 #~ ".\t\t如果是一行裏的唯一字符,則代表結束輸入\n"