-#: headers.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer."
-
-#: help.c:253
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error."
-
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb Es refereix a un menú -> masculí.
-#: help.c:293
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCONEGUT>"
-
-#: help.c:303
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vincles genèrics:\n"
-"\n"
-
-#: help.c:307
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funcions no vinculades:\n"
-"\n"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb El noms dels menús no estan traduïts.
-#: help.c:315
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Ajuda de «%s»"
-
-#: hook.c:99
-msgid "bad formatted command string"
-msgstr ""
-
-#: hook.c:249
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»."
-
-#: hook.c:259
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s"
-
-#: hook.c:264
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»."
-
-#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:384
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "No hi ha cap autenticador disponible."
-
-#: imap/auth_anon.c:37
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "S'està autenticant (anònimament)..."
-
-#: imap/auth_anon.c:65
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "L'autenticació anònima ha fallat."
-
-#: imap/auth_cram.c:42
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "S'està autenticant (CRAM-MD5)..."
-
-#: imap/auth_cram.c:121
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "L'autenticació CRAM-MD5 ha fallat."
-
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:98
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "S'està autenticant (GSSAPI)..."
-
-#: imap/auth_gss.c:252
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "L'autenticació GSSAPI ha fallat."
-
-#: imap/auth_login.c:31
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "L'ordre LOGIN no es troba habilitada en aquest servidor."
-
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:98 pop/pop_auth.c:227
-msgid "Logging in..."
-msgstr "S'està entrant..."
-
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:121 nntp/nntp.c:193 pop/pop_auth.c:269
-msgid "Login failed."
-msgstr "L'entrada ha fallat."
-
-#: imap/auth_sasl.c:89
-#, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "S'està autenticant (%s)..."
-
-#: imap/auth_sasl.c:169 pop/pop_auth.c:151
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "L'autenticació SASL ha fallat."
-
-#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:543
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid."
-
-#: imap/browse.c:86
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..."
-
-#: imap/browse.c:96
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..."
-
-#: imap/browse.c:212
-msgid "No such folder"
-msgstr "La carpeta no existeix."
-
-#: imap/browse.c:271
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Crea la bústia: "
-
-#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "La bústia ha de tenir un nom."
-
-#: imap/browse.c:283
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "S'ha creat la bústia."
-
-#: imap/browse.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Crea la bústia: "
-
-#: imap/browse.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
-
-#: imap/browse.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "S'ha creat la bústia."
-
-#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:290
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "S'ha tancat la bústia."
-
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:331
-msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!"
-
-#: imap/imap.c:171 nntp/nntp.c:1085
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..."
-
-#: imap/imap.c:322
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell."
-
-#: imap/imap.c:395
-msgid "Checking mailbox subscriptions"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:431 pop/pop_lib.c:272
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Voleu protegir la connexió usant TLS?"
-
-#: imap/imap.c:441 pop/pop_lib.c:292
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS."
-
-#: imap/imap.c:455 pop/pop_lib.c:310
-msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:574 nntp/nntp.c:866
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
-
-#: imap/imap.c:697
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Error en obrir la bústia."
-
-#: imap/imap.c:746 imap/message.c:706 muttlib.c:1230
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Voleu crear «%s»?"
-
-#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:446
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..."
-
-#: imap/imap.c:995
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges."
-
-#: imap/imap.c:1007
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]"
-
-#: imap/imap.c:1036
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..."
-
-#: imap/imap.c:1041
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»."
-
-#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Ha fallat «CLOSE»."
-
-#: imap/imap.c:1301
-#, c-format
-msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:1445
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "El nom de la bústia no és vàlid."
-
-#: imap/imap.c:1468
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "S'està subscrivint a «%s»..."
-
-#: imap/imap.c:1470
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb ABREUJAT!
-# ivb S'ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP?
-#: imap/imap.c:1649
-#, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
-msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
-
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:95
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
-"No s'han pogut recollir les capçaleres d'aquesta versió de servidor IMAP."
-
-#: imap/message.c:105
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»."
-
-#: imap/message.c:130
-#, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "S'està avaluant la memòria cau... [%d/%d]"
-
-#: imap/message.c:196 pop/pop.c:202
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]"
-
-#: imap/message.c:352 imap/message.c:400 nntp/nntp.c:961 pop/pop.c:369
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "S'està recollint el missatge..."
-
-#: imap/message.c:390 pop/pop.c:363
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia."
-
-#: imap/message.c:528
-#, fuzzy
-msgid "Uploading message..."
-msgstr "S'està penjant el missatge..."
-
-#: imap/message.c:674
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "S'estan copiant %d missatges en «%s»..."
-
-#: imap/message.c:677
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "S'està copiant el missatge %d en «%s»..."
-
-#: imap/util.c:178
-msgid "Continue?"
-msgstr "Voleu continuar?"
-
-#: init.c:61 init.c:1636 pager.c:62
-#, c-format
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "No es troba disponible en aquest menú."
-
-#: init.c:236 init.c:1327 init.c:1463 init.c:1488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
-
-#: init.c:397
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: El tipus no és conegut."
-
-#: init.c:682
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s"
-
-#: init.c:860
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifdef: too few arguments"
-msgstr "%s: Manquen arguments."
-
-#: init.c:862
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifndef: too few arguments"
-msgstr "mono: Manquen arguments."
-
-#: init.c:975
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança."
-
-#: init.c:977
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança."
-
-#: init.c:1168
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: No s'ha indicat cap adreça."
-
-#: init.c:1209
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n"
-
-#: init.c:1280
-msgid "invalid header field"
-msgstr "El camp de capçalera no és vàlid."
-
-#: init.c:1434
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
-"Please report this error: \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1501 init.c:1515
-#, c-format
-msgid "'%d' is invalid for $%s"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1618
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: La variable no és coneguda."
-
-#: init.c:1625
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés."
-
-#: init.c:1630
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "El valor usat en «reset» no és permés."
-
-#: init.c:1649 init.c:1710 init.c:1734
-#, fuzzy, c-format
-msgid "$%s is read-only"
-msgstr "La bústia és de només lectura."
-
-#: init.c:1767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
-
-#: init.c:1783
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: El tipus no és conegut."
-
-#: init.c:1842
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Error en «%s», línia %d: %s"
-
-#: init.c:1864
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: Hi ha errors en «%s»."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb ABREUJAT!
-# ivb source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
-#: init.c:1865
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura."
-
-#: init.c:1882
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: Error en «%s»."
-
-#: init.c:1936
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: L'ordre no és coneguda."
-
-#: init.c:2306
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
-
-#: init.c:2365
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de l'usuari."
-
-#: init.c:2372
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'usuari."
-
-#: init.c:2592
-#, c-format
-msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
-msgstr ""
-
-#: init.c:2603
-#, c-format
-msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
-msgstr ""
-
-#: keymap.c:434
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros."
-
-#: keymap.c:640 keymap.c:648
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "La tecla no està vinculada."
-
-#: keymap.c:653
-#, c-format
-msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda."
-
-#: keymap.c:664
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: Sobren arguments."
-
-#: keymap.c:692
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: El menú no existeix."
-
-#: keymap.c:706
-msgid "null key sequence"
-msgstr "La seqüència de tecles és nuŀla."
-
-#: keymap.c:791
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: Sobren arguments."
-
-#: keymap.c:808
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa."
-
-#: keymap.c:836
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida."
-
-#: keymap.c:844
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: Sobren arguments."
-
-#: keymap.c:876
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: Manquen arguments."
-
-#: keymap.c:894
-#, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: La funció no existeix."
-
-#: keymap.c:915
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): "
-
-#: keymap.c:919
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-
-# ivb (2001/11/24)
-# ivb Totes aquestes cadenes són missatges d'ajuda. No sembla haver
-# ivb restriccions de longitud.
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "l'operació nuŀla"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "termina l'execució condicional (operació nuŀla)"
-
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "força la visualització d'un fitxer adjunt usant «mailcap»"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "mostra un fitxer adjunt com a text"
-
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "activa o desactiva la visualització de les subparts"
-
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "va al final de la pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "redirigeix un missatge a un altre destinatari"
-
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "selecciona un nou fitxer d'aquest directori"
-
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "mostra un fitxer"
-
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "mostra el nom del fitxer seleccionat actualment"
-
-#: keymap_alldefs.h:15
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "es subscriu a la bústia actual (només en IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:16
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "es dessubscriu de la bústia actual (només en IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"canvia entre veure totes les bústies o només aquelles subscrites (només en "
-"IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "llista les bústies amb correu nou"
-
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "canvia de directori"
-
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "comprova si hi ha correu nou en les bústies"
-
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adjunta fitxers a aquest missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adjunta missatges a aquest missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:24
-#, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "adjunta missatges a aquest missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita la llista de còpia cega (Bcc)"
-
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita la llista de còpia (Cc)"
-
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita la codificació de la transferència d'un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "demana un fitxer on desar una còpia d'aquest missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita el camp de remitent (From)"
-
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita el missatge amb capçaleres"
-
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita el missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita el fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»"
-
-#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "edita la llista de còpia (Cc)"
-
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
-
-#: keymap_alldefs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
-
-#: keymap_alldefs.h:38
-#, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
-
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita l'assumpte del missatge (Subject)"
-
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita la llista de destinataris (To)"
-
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crea una nova bústia (només en IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita el tipus de contingut d'un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "crea una còpia temporal d'un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "crea un nou fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»"
-
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "estableix si un fitxer adjunt serà recodificat"
-
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant"
-
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "reanomena (o mou) un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "envia el missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "canvia la disposició entre en línia o adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat"
-
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "edita la informació de codificació d'un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "escriu el missatge en una carpeta"
-
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "còpia un missatge en un fitxer o bústia"
-
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crea un àlies partint del remitent d'un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mou l'indicador al final de la pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mou l'indicador al centre de la pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mou l'indicador al començament de la pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l'esborra"
-
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "esborra l'entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "esborra tots els missatges d'un subfil"
-
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "esborra tots els missatges d'un fil"
-
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "mostra l'adreça completa del remitent"
-
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera"
-
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "mostra un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita un missatge en brut"
-
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "esborra el caràcter anterior al cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "mou el cursor un caràcter a l'esquerra"
-
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "mou el cursor al començament de la paraula"
-
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "salta al començament de la línia"
-
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "canvia entre les bústies d'entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "completa el nom de fitxer o l'àlies"
-
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "completa una adreça fent una consulta"
-
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "esborra el caràcter sota el cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "salta al final de la línia"
-
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "mou el cursor un caràcter a la dreta"
-
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "mou el cursor al final de la paraula"
-
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "es desplaça cap avall en la llista d'historial"
-
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "es desplaça cap amunt en la llista d'historial"
-
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia"
-
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula"
-
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "esborra tots els caràcters de la línia"
-
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "esborra la paraula a l'esquerra del cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "escriu tal qual la tecla premuda a continuació"
-
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "transposa el caràcter sota el cursor i l'anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "posa la primera lletra de la paraula en majúscula"
-
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "converteix la paraula a minúscules"
-
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "converteix la paraula a majúscules"
-
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "executa una ordre de «muttrc»"
-
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "estableix una màscara de fitxers"
-
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "abandona aquest menú"
-
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtra un fitxer adjunt amb una ordre de l'intèrpret"
-
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "va a la primera entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "canvia el senyalador «important» d'un missatge"
-
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
-
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "reenvia un missatge amb comentaris"
-
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "selecciona l'entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
-
-#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edita el missatge amb capçaleres"
-
-#: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
-
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "respon a tots els destinataris"
-
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "avança mitja pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "endarrereix mitja pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "mostra aquesta pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "salta a un número d'índex"
-
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "va a l'última entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "respon a la llista de correu indicada"
-
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "obté el correu d'un servidor POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executa una macro"
-
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "redacta un nou missatge de correu"
-
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "obri una carpeta diferent"
-
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura"
-
-#: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "obri una carpeta diferent"
-
-#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura"
-
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "elimina un senyalador d'estat d'un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "esborra els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:121
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "El fil conté missatges no llegits."
-
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "força l'obtenció del correu d'un servidor IMAP"
-
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "obté el correu d'un servidor POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "move to the first message"
-msgstr "va al primer missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the last message"
-msgstr "va a l'últim missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "mostra només els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:127
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
-
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "salta al següent missatge nou"
-
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "salta al següent missatge nou o no llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "salta al subfil següent"
-
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "salta al fil següent"
-
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "va al següent missatge no esborrat"
-
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "salta al següent missatge no llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "salta al missatge pare del fil"
-
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "salta al fil anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "salta al subfil anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "va a l'anterior missatge no llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "salta a l'anterior missatge nou"
-
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "salta a l'anterior missatge no llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca el fil actual com a llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca el subfil actual com a llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "estableix un senyalador d'estat d'un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia"
-
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marca els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "restaura els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "va al centre de la pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "va a l'entrada següent"
-
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "avança una línia"
-
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "move to the next page"
-msgstr "va a la pàgina següent"
-
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "salta al final del missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "oculta o mostra el text citat"
-
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "avança fins al final del text citat"
-
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "salta a l'inici del missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "redirigeix un missatge o fitxer adjunt a una ordre de l'intèrpret"
-
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb El programa posa l'interrogant.
-#: keymap_alldefs.h:157
-#, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
-
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "va a l'entrada anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "endarrereix una línia"
-
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "va a la pàgina anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimeix l'entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "pregunta a un programa extern per una adreça"
-
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "afig els resultats d'una consulta nova als resultats actuals"
-
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia i ix"
-
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "recupera un missatge posposat"
-
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "neteja i redibuixa la pantalla"
-
-# ivb (2001/11/26)
-# ivb Es refereix a una funció -> femení.
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interna}"
-
-#: keymap_alldefs.h:169
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "reply to a message"
-msgstr "respon a un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa el missatge actual com a plantilla per un de nou"
-
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "guarda un missatge o fitxer adjunt en un fitxer"
-
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "cerca una expressió regular"
-
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "cerca cap enrere una expressió regular"
-
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search for next match"
-msgstr "cerca la concordança següent"
-
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "cerca la concordança anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "estableix si cal resaltar les concordances trobades"
-
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "invoca una ordre en un subintèrpret"
-
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordena els missatges"
-
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordena inversament els missatges"
-
-#: keymap_alldefs.h:181
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca l'entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica la funció següent als missatges marcats"
-
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats"
-
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca el subfil actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca el fil actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "canvia el senyalador «nou» d'un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:188
-#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "estableix si s'escriuran els canvis a la bústia"
-
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr ""
-"estableix si es navegarà només per les bústies d'entrada o per tots els "
-"fitxers"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "va a l'inici de la pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "restaura l'entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "restaura tots els missatges d'un fil"
-
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "restaura tots els missatges d'un subfil"
-
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra el número de versió i la data de Mutt"
-
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "mostra un fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap» si és necessari"
-
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostra els fitxers adjunts MIME"
-
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "mostra el codi d'una tecla premuda"
-
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostra el patró limitant actiu"
-
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "plega o desplega el fil actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "plega o desplega tots els fils"
-
-#: keymap_alldefs.h:204
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "endarrereix mitja pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:205
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "avança mitja pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:206
-msgid "go down to next mailbox"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
-
-#: keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "Error en obrir la bústia."
-
-#: keymap_alldefs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
-
-#: keymap_alldefs.h:210
-#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "S'està reobrint la bústia..."
-
-#: keymap_alldefs.h:211
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adjunta una clau pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostra les opcions de PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "envia una clau pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verifica una clau pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "mostra l'identificador d'usuari d'una clau"
-
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb Es refereix al format del missatge.
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "comprova si s'ha usat el PGP clàssic"
-
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "accepta la cadena construïda"
-
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "afig un redistribuïdor a la cadena"
-
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "inserta un redistribuïdor en la cadena"
-
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "esborra un redistribuïdor de la cadena"
-
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "selecciona l'element anterior de la cadena"
-
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "selecciona l'element següent de la cadena"
-
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster"
-
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest"
-
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:226
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "esborra de la memòria la o les frases clau"
-
-#: keymap_alldefs.h:227
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extreu les claus públiques suportades"
-
-#: keymap_alldefs.h:228
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra les opcions d'S/MIME"
-
-#: main.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Per contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un correu a\n"
-"<mutt-dev@mutt.org>. Per informar d'un error, per favor useu la utilitat\n"
-"flea(1).\n"
-
-#: main.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins i d'altres.\n"
-"Mutt s'ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més "
-"detalls.\n"
-"Mutt és programari lliure i podeu, si voleu, redistribuir-lo sota certes\n"
-"condicions; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més detalls.\n"
-
-#: main.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005:\n"
-" Parts were written/modified by:\n"
-" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright © 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright © 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright © 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright © 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright © 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Moltes altres persones que no s'hi mencionen han contribuït amb gran "
-"quantitat\n"
-"de codi, solucions i suggeriments.\n"
-"\n"
-" Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota\n"
-" els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-" publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
-" Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
-"\n"
-" Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però\n"
-" SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de "
-"COMERCIABILITAT\n"
-" o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n"
-" General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-"\n"
-" Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-" juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
-" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
-" MA 02111, USA.\n"
-
-#: main.c:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n"
-" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n"
-" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n"
-" mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n"
-" [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] "
-"ADREÇA...\n"
-" mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-" -A ÀLIES Expandeix l'ÀLIES indicat.\n"
-" -a FITXER Adjunta un FITXER al missatge.\n"
-" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n"
-" -c ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n"
-" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la "
-"inicialització.\n"
-" -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n"
-" -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
-" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i "
-"el\n"
-" cos.\n"
-" -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n"
-" -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
-" -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
-" -p Recupera un missatge posposat.\n"
-" -Q VARIABLE Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n"
-" -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
-" -s ASSUMPTE Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
-" -v Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n"
-" -x Simula el mode d'enviament de «mailx».\n"
-" -y Selecciona una bústia de la vostra llista "
-"«mailboxes».\n"
-" -z Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n"
-" -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n"
-" immediatament si no n'hi ha cap.\n"
-" -h Mostra aquest missatge d'ajuda."
-
-#: main.c:147
-msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
-msgstr ""
-
-#: main.c:149
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-" -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n"
-" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n"
-" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n"
-" mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n"
-" [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] "
-"ADREÇA...\n"
-" mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-" -A ÀLIES Expandeix l'ÀLIES indicat.\n"
-" -a FITXER Adjunta un FITXER al missatge.\n"
-" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n"
-" -c ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n"
-" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la "
-"inicialització.\n"
-" -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n"
-" -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
-" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i "
-"el\n"
-" cos.\n"
-" -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n"
-" -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
-" -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
-" -p Recupera un missatge posposat.\n"
-" -Q VARIABLE Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n"
-" -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
-" -s ASSUMPTE Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
-" -v Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n"
-" -x Simula el mode d'enviament de «mailx».\n"
-" -y Selecciona una bústia de la vostra llista "
-"«mailboxes».\n"
-" -z Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n"
-" -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n"
-" immediatament si no n'hi ha cap.\n"
-" -h Mostra aquest missatge d'ajuda."
-
-#: main.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Compile Options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcions de compiŀlació:"
-
-#: main.c:465
-msgid "Built-In Defaults:"
-msgstr ""
-
-#: main.c:493
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:513
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
-
-#: main.c:635
-msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compiŀlació. Es descarta l'opció.\n"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
-#: main.c:800
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
-
-#: main.c:804
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s."
-
-#: main.c:844
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n"
-
-#: main.c:920
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n"
-
-#: main.c:937
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
-
-#: main.c:956
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada."
-
-#: main.c:991
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "La bústia és buida."
-
-#: mbox.c:135 mbox.c:284
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:156 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "La bústia és corrupta!"
-
-#: mbox.c:577 mbox.c:814
-msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Error fatal! No s'ha pogut reobrir la bústia!"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb Cal mantenir el missatge curt.
-# ivb ABREUJAT!
-#: mbox.c:628
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)"
-
-#: mbox.c:665
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)"
-
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:768
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "S'estan realitzant els canvis..."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb ABREUJAT!
-# ivb L'escriptura ha fallat! S'ha desat la bústia parcial en «%s».
-#: mbox.c:799
-#, c-format
-msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "L'escriptura fallà! Es desa la bústia parcial en «%s»."
-
-#: mbox.c:857
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!"
-
-#: mbox.c:912
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "S'està reobrint la bústia..."
-
-#: mbox.c:1126
-msgid "Can't write message"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge."
-
-#: menu.c:411
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Salta a: "
-
-#: menu.c:418
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "El número d'índex no és vàlid."
-
-#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:501 menu.c:536 menu.c:550 menu.c:559
-#: menu.c:568 menu.c:578 menu.c:590 menu.c:602 menu.c:984
-msgid "No entries."
-msgstr "No hi ha cap entrada."
-
-#: menu.c:440
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "No podeu baixar més."
-
-#: menu.c:457
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "No podeu pujar més."
-
-#: menu.c:494
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina."
-
-#: menu.c:495
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina."
-
-#: menu.c:612
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Vos trobeu en l'última entrada."
-
-#: menu.c:622
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Vos trobeu en la primera entrada."
-
-#: menu.c:680 pattern.c:1302
-msgid "Search for: "
-msgstr "Cerca: "
-
-#: menu.c:681 pattern.c:1303
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Cerca cap enrere: "
-
-#: menu.c:689 pattern.c:1334
-msgid "No search pattern."
-msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca."
-
-#: menu.c:719 pager.c:1880 pager.c:1894 pager.c:1996 pattern.c:1402
-msgid "Not found."
-msgstr "No s'ha trobat."
-
-#: menu.c:839
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "No hi ha cap entrada marcada."
-
-#: menu.c:944
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "No es pot cercar en aquest menú."
-
-#: menu.c:949
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "No es pot saltar en un diàleg."
-
-#: menu.c:987
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "No es pot marcar."
-
-#: mh.c:637 mh.c:874
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "S'està llegint «%s»... %d"
-
-#: mh.c:1146
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer."
-
-#: muttlib.c:825
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots]"
-
-# (s)í, (n)o, (t)ots ivb
-#: muttlib.c:826
-msgid "yna"
-msgstr "snt"
-
-#: muttlib.c:843
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?"
-
-#: muttlib.c:849
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Fitxer a sota del directori: "
-
-#: muttlib.c:860
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)anceŀla?"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb (s)obreescriu, (a)fig, (c)anceŀla
-#: muttlib.c:860
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
-
-#: muttlib.c:1188
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP."
-
-#: muttlib.c:1196
-#, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP."