well this makes things fail for people ...
[apps/madmutt.git] / po / ca.po
index 64abaa6..ceaf8e2 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.5.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.5.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-07 11:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-13 10:57+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-13 10:57+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -20,5690 +20,3534 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:162
-#, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Nom d'usuari en «%s»: "
+#: help.c:254
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vincles genèrics:\n"
+"\n"
 
 
-#: account.c:219
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Contrasenya per %s@%s: "
+#: help.c:258
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funcions no vinculades:\n"
+"\n"
 
 
-#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1381 postpone.c:43 query.c:42
-#: recvattach.c:53
-msgid "Exit"
-msgstr "Ix"
+#: crypt.cpkg:4026
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Final de les dades signades. --]\n"
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: alias.c:36 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1388 pager.c:1398
-#: postpone.c:44
-msgid "Del"
-msgstr "Esbrr"
-
-#: alias.c:37 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:45
-msgid "Undel"
-msgstr "Recupera"
+#: crypt.cpkg:1141
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:38
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
-#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:641
-#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1493 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
-#: recvattach.c:57 smime.c:427
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+# ivb (2001/11/19)
+# ivb  L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer...
+#: compose.c:106 compose.c:110
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
+msgstr "  signa com a: "
 
 
-#. add a new alias
-#: alias.c:236
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Nou àlies: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     fins a %s"
 
 
-#: alias.c:241
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   des de %s"
 
 
-#: alias.c:248
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?"
+#: main.c:81
+msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:271
-msgid "Address: "
-msgstr "Adreça: "
+#: main.c:82
+msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:279 send.c:196
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid."
+#: main.c:86
+#, fuzzy
+msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
 
 
-#: alias.c:291
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nom personal: "
+#: main.c:91
+msgid ""
+"  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none"
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:299
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?"
+#: main.c:76
+#, fuzzy
+msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
+msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?"
 
 
-#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454
-#: recvattach.c:469 recvattach.c:494
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Guarda en el fitxer: "
+#: main.c:77
+msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:328
-msgid "Alias added."
-msgstr "S'ha afegit l'àlies."
+#: main.c:78
+msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:642
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "No teniu cap àlies!"
+#: main.c:79
+msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:654
-msgid "Aliases"
-msgstr "Àlies"
+#: main.c:80
+msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
+msgstr ""
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
-#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:440 attach.c:906
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
+#: main.c:92
+msgid "  -h            this help message"
+msgstr ""
 
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:119
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
+#: main.c:83
+msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
+msgstr ""
 
 
-#: attach.c:126 attach.c:246 commands.c:227 compose.c:1319 curs_lib.c:166
-#: curs_lib.c:429
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Error en executar «%s»!"
+#: main.c:84
+msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
+msgstr ""
 
 
-#: attach.c:134
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres."
+#: main.c:85
+#, fuzzy
+msgid "  -p            recall a postponed message"
+msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?"
 
 
-#: attach.c:162
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres."
+#: main.c:87
+msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
 
-# Es refereix a un fitxer temporal.  ivb
-#: attach.c:171
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer."
+#: main.c:88
+msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
+msgstr ""
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit.
-#: attach.c:184
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit."
+#: main.c:89
+msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
+msgstr ""
 
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:240
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."
+#: main.c:90
+msgid ""
+"  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
+msgstr ""
 
 
-#: attach.c:258
-#, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»."
+#: main.c:103
+msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
+msgstr ""
 
 
-#: attach.c:410
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text."
+#: main.c:104
+msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
+msgstr ""
 
 
-#: attach.c:422
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt."
+#: main.c:105
+msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
+msgstr ""
 
 
-#: attach.c:506
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
+#: main.c:106
+msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
+msgstr ""
 
 
-#: attach.c:630 attach.c:659 attach.c:937 attach.c:991 handler.c:1138
-#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
+#: lib-mx/compress.c:428
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: attach.c:788
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Error d'escriptura!"
+#: lib-ui/curs_lib.c:379
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " («?» llista): "
 
 
-#: attach.c:1014
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "No sé com imprimir això!"
+#: compose.c:99
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr " (PGP/MIME)"
 
 
-#: browser.c:49
-msgid "Chdir"
-msgstr "Canvia directori"
+#: compose.c:97
+msgid " (inline)"
+msgstr " (en línia)"
 
 
-#: browser.c:50 browser.c:62
-msgid "Mask"
-msgstr "Màscara"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Pot anar darrere de la següent de la següent.
+#: lib-mx/mx.c:854
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura."
 
 
-#: browser.c:58
-msgid "List"
+#: crypt.cpkg:2665
+msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: browser.c:59
-msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:1359
+msgid " in this limited view"
+msgstr " en aquesta vista limitada."
 
 
-#: browser.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
+#: commands.c:591
+msgid " tagged"
+msgstr " els marcats"
 
 
-#: browser.c:61 curs_main.c:399
-msgid "Catchup"
-msgstr ""
+#: pattern.c:713
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: L'ordre no és vàlida."
 
 
-#: browser.c:524 browser.c:1175
+#: pattern.c:718
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "«%s» no és un directori."
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: No es suporta en aquest mode."
+
+#: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d mantinguts, %d esborrats."
+
+#: lib-mx/mx.c:734
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats."
 
 
-#: browser.c:687
-msgid "Subscribed newsgroups"
+#: crypt.cpkg:3113
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: browser.c:689
+#: crypt.cpkg:3111
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgid "%s <%s>."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: browser.c:695
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Davant d'açò pot anar una de les quatre anteriors.
+#: crypt.cpkg:3180
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Bústies d'entrada [%d]"
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s  Voleu realment usar la clau?"
 
 
-#: browser.c:701
+# ivb (2001/11/19)
+# ivb  ABREUJAR!
+# S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzar-ne la codificació?
+#: compose.c:139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s"
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?"
 
 
-#: browser.c:705
+#: compose.c:133
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!"
 
 
-#: browser.c:718
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "No es pot adjuntar un directori!"
+#: pop.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]"
 
 
-#: browser.c:863 browser.c:1236 browser.c:1334
-msgid "No files match the file mask"
-msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
+#: main.c:339
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
 
 
-#: browser.c:1048
-msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Només es poden crear bústies IMAP."
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid."
 
 
-#: browser.c:1067
-#, fuzzy
-msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Només es poden crear bústies IMAP."
+#: pop.c:1034 pop.c:1231
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
 
-#: browser.c:1087
-msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP."
+#: browser.c:340 browser.c:870
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "«%s» no és un directori."
 
 
-#: browser.c:1094
+#: muttlib.c:329
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "«%s» no és una bústia!"
 
 
-#: browser.c:1107
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "S'ha esborrat la bústia."
+#: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "«%s» no és una bústia."
 
 
-#: browser.c:1114
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "No s'ha esborrat la bústia."
+#: sendlib.c:744
+#, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari."
 
 
-#: browser.c:1139
-msgid "Chdir to: "
-msgstr "Canvia al directori: "
+#: sendlib.c:368
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "«%s» ja no existeix!"
 
 
-#: browser.c:1163 browser.c:1229
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Error en llegir el directori."
+#: lib-mx/mx.h:52
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:1186
-msgid "File Mask: "
-msgstr "Màscara de fitxers: "
+#: lib-mx/compress.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:1254
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "
+#: init.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: El tipus no és conegut."
 
 
-#: browser.c:1257
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "
+#: lib-ui/color.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: El terminal no suporta aquest color."
 
 
-# ivb (2004/03/20)
-# ivb  (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o
-#: browser.c:1258
-msgid "dazn"
-msgstr "damn"
+# ivb (2001/11/18)
+# ivb  «index» és una paraula clau.
+#: lib-ui/color.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: L'ordre només és vàlida per un objecte «index»."
 
 
-#: browser.c:1322
-msgid "New file name: "
-msgstr "Nom del nou fitxer: "
+#: lib-ui/color.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: L'atribut no existeix."
 
 
-#: browser.c:1351
-msgid "Can't view a directory"
-msgstr "No es pot veure un directori."
+#: lib-ui/color.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: El color no existeix."
 
 
-#: browser.c:1368
-msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
+#: keymap.c:835
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: La funció no existeix."
 
 
-#: browser.c:1450
+#: keymap.c:749
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Subscribe pattern: "
-msgstr ""
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa."
 
 
-#: browser.c:1452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
+#: keymap.c:644
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: El menú no existeix."
 
 
-#: browser.c:1469
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
+#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: L'objecte no existeix."
 
 
-# Vaja, no hi ha com posar-li cometes...  ivb
-#: buffy.c:512
-msgid "New mail in "
-msgstr "Hi ha correu nou en "
+#: lib-ui/color.c:283
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: Manquen arguments."
 
 
-#: color.c:311
+#: headers.c:145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: El terminal no suporta aquest color."
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer."
 
 
-#: color.c:317
+#: main.c:458
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: El color no existeix."
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n"
 
 
-#: color.c:362 color.c:543 color.c:553
+#: init.c:1312
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: L'objecte no existeix."
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: L'ordre no és coneguda."
 
 
-# ivb (2001/11/18)
-# ivb  «index» és una paraula clau.
-#: color.c:368
+#: init.c:1168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: L'ordre només és vàlida per un objecte «index»."
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: El tipus no és conegut."
 
 
-#: color.c:375
+#: init.c:1040
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: Manquen arguments."
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: La variable no és coneguda."
 
 
-#: color.c:534
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Manquen arguments."
+#: init.c:956
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: color.c:570 color.c:580
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: Manquen arguments."
+#: init.c:138 init.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
 
-#: color.c:605
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: Manquen arguments."
+#: init.c:1152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
+
+#: handler.c:1449
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)"
+
+#: lib-ui/status.c:111
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(cap bústia)"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta"
 
 
-#: color.c:624
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre"
+
+#: handler.c:1111
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: L'atribut no existeix."
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(amb mida %s octets) "
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  També apareix com a error aïllat.
-#: color.c:663 hook.c:70 hook.c:80 keymap.c:712
-msgid "too few arguments"
-msgstr "Manquen arguments."
+#: handler.c:1447
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)"
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  També apareix com a error aïllat.
-#: color.c:671 hook.c:85
-msgid "too many arguments"
-msgstr "Sobren arguments."
+#: crypt.cpkg:1153
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  També apareix com a error aïllat.
-#: color.c:687
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "Els colors per defecte no estan suportats."
+#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
+#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:79 mbox.c:611
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!"
+#: compose.c:177
+msgid "-- Attachments"
+msgstr "-- Fitxers adjunts"
 
 
-#: commands.c:91
-msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització."
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  Es refereix a un menú -> masculí.
+#: help.c:243
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCONEGUT>"
 
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:122
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?"
+#: compose.c:107 compose.c:111
+msgid "<default>"
+msgstr "<per defecte>"
 
 
-#: commands.c:153
-msgid "Could not copy message"
-msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
+#: crypt.cpkg:950
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:193
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME."
+#: crypt.cpkg:958
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:195
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent."
+#: pop.c:325
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "L'autenticació APOP ha fallat."
 
 
-#: commands.c:199 commands.c:210
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat."
+#: send.c:1322
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?"
 
 
-#: commands.c:201
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME."
+#: send.c:1323
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "S'avorta el missatge no modificat."
 
 
-#: commands.c:207
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
+#: alias.cpkg:337
+msgid "Address: "
+msgstr "Adreça: "
 
 
-#: commands.c:212
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP."
+#: alias.cpkg:396
+msgid "Alias added."
+msgstr "S'ha afegit l'àlies."
 
 
-#: commands.c:233
-msgid "Command: "
-msgstr "Ordre: "
+#: alias.cpkg:312
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Nou àlies: "
 
 
-#: commands.c:252 recvcmd.c:137
-msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Redirigeix el missatge a: "
+#: alias.cpkg:682
+msgid "Aliases"
+msgstr "Àlies"
 
 
-#: commands.c:254 recvcmd.c:139
-msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:147
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Error en interpretar l'adreça!"
+#: crypt.cpkg:3064
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr ""
+"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
+
+#: muttlib.c:319
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:668
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge."
+
+#: compose.c:510
+msgid "Attach file"
+msgstr "Ajunta fitxer"
+
+#: compose.c:526
+msgid "Attaching selected files..."
+msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..."
+
+#: recvattach.c:498
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt."
+
+#: recvattach.c:395 recvattach.c:472
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt."
+
+#: recvattach.c:856
+msgid "Attachments"
+msgstr "Fitxers adjunts"
+
+#: imap/auth.c:83
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "S'està autenticant (%s)..."
+
+#: pop.c:304
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "S'està autenticant (APOP)..."
+
+#: pop.c:221
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "S'està autenticant (SASL)..."
+
+#: pop.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (USER)..."
+msgstr "S'està autenticant (SASL)..."
+
+#: crypt.cpkg:945
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:330
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"
+
+#: sendlib.c:1977
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "L'IDN «%s» no és vàlid, en preparar «Resent-From»."
+
+# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
+#: compose.c:481 send.c:1412
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
+msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»"
 
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:155
+#: commands.c:197 recvcmd.c:135
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"
 
+#: imap/imap.c:1342
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "El nom de la bústia no és vàlid."
+
+#: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "El final del missatge ja és visible."
+
 # ivb (2001/12/02)
 # ivb  El programa posa l'interrogant.
 # ivb (2001/12/02)
 # ivb  El programa posa l'interrogant.
-#: commands.c:286 recvcmd.c:169
+#: commands.c:207 recvcmd.c:148
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
 
+#: commands.c:174 recvcmd.c:117
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Redirigeix el missatge a: "
+
 # ivb (2001/12/02)
 # ivb  El programa posa l'interrogant.
 # ivb (2001/12/02)
 # ivb  El programa posa l'interrogant.
-#: commands.c:286 recvcmd.c:169
+#: commands.c:207 recvcmd.c:148
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s"
 
-#: commands.c:301 recvcmd.c:184
-msgid "Message not bounced."
-msgstr "No s'ha redirigit el missatge."
+#: commands.c:176 recvcmd.c:119
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
 
 
-#: commands.c:301 recvcmd.c:184
-msgid "Messages not bounced."
-msgstr "No s'han redirigit els missatges."
+#: main.c:155
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:311 recvcmd.c:201
-msgid "Message bounced."
-msgstr "S'ha redirigit el missatge."
+#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "Ha fallat «CLOSE»."
 
 
-#: commands.c:311 recvcmd.c:201
-msgid "Messages bounced."
-msgstr "S'han redirigit els missatges."
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:101
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:379 commands.c:410 commands.c:427
-msgid "Can't create filter process"
-msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre."
+#: editmsg.c:121 editmsg.c:149
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s."
 
 
-#: commands.c:457
-msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Redirigeix a l'ordre: "
+#: browser.c:475
+msgid "Can't attach a directory!"
+msgstr "No es pot adjuntar un directori!"
 
 
-#: commands.c:471
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió."
+#: main.c:343
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s."
 
 
-#: commands.c:476
-msgid "Print message?"
-msgstr "Voleu imprimir el missatge?"
+#: compose.c:880
+#, c-format
+msgid "Can't create file %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»."
 
 
-#: commands.c:476
-msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?"
+#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
 
 
-#: commands.c:483
-msgid "Message printed"
-msgstr "S'ha imprés el missatge."
+#: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
+msgid "Can't create filter process"
+msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre."
 
 
-#: commands.c:483
-msgid "Messages printed"
-msgstr "S'han imprés els missatges."
+#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
+#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
+#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
+#: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal."
 
 
-#: commands.c:485
-msgid "Message could not be printed"
-msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu encapsular la resta usant MIME?
+#: recvcmd.c:797
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
 
 
-#: commands.c:486
-msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu reenviar els altres usant MIME?
+#: recvcmd.c:473
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
 
 
-#: commands.c:496
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
-msgstr ""
-"Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
-"m?: "
+#: recvattach.c:844
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge xifrat!"
 
 
-#: commands.c:499
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
+#: recvattach.c:963
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP."
+
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  «dotlock» és el programa usat per blocar.
+#: lib-mx/mx.c:55
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n"
+
+#: pop.c:894
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
-"m?: "
 
 
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m
-#: commands.c:500
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dortsfcmpa"
+#: recvcmd.c:707
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat."
 
 
-#: commands.c:556
-msgid "Shell command: "
-msgstr "Ordre per l'intèrpret: "
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
+#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
 
 
-#: commands.c:697
+#: editmsg.c:115
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia"
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s."
 
 
-#: commands.c:698
-#, c-format
-msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia"
+#: lib-mx/mx.c:556
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s."
 
 
-#: commands.c:699
-#, c-format
-msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia"
+#: muttlib.c:310
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP."
 
 
-#: commands.c:700
+# ivb (2001/11/19)
+# ivb  Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en
+# ivb  «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.
+#: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia"
+msgid "Can't stat %s: %s"
+msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
 
 
-#: commands.c:701
-#, c-format
-msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "Desa%s en la bústia"
+#: crypt.cpkg:936
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:701
-#, c-format
-msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "Còpia%s en la bústia"
+#: browser.c:1041
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "No es pot veure un directori."
 
 
-#: commands.c:702
-msgid " tagged"
-msgstr " els marcats"
+#: pop.c:888
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!"
 
 
-#: commands.c:767
-#, c-format
-msgid "Copying to %s..."
-msgstr "S'està copiant en «%s»..."
+#: lib-mx/mbox.c:865
+msgid "Can't write message"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge."
 
 
-#: commands.c:889
-#, c-format
-msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?"
+#: pop.c:1420
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!"
 
 
-#: commands.c:899
-#, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»."
+#: commands.c:70
+msgid "Cannot create display filter"
+msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització."
 
 
-#: commands.c:903
+#: attach.c:473
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:216
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada."
+
+#: lib-sys/mutt_signal.c:27
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s."
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n"
 
 
-#: commands.c:905
-msgid "not converting"
-msgstr "es farà conversió"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
 
 
-#: commands.c:905
-msgid "converting"
-msgstr "no es farà conversió"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "S'ha desat el certificat."
 
 
-#: compose.c:53
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: compose.c:109 compose.c:122
-msgid "Send"
-msgstr "Envia"
+#: lib-ui/curs_main.c:223
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la."
 
 
-#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:459
-msgid "Abort"
-msgstr "Avorta"
+#: lib-ui/curs_main.c:227
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta."
 
 
-#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:782
-msgid "Attach file"
-msgstr "Ajunta fitxer"
+#: lib-ui/curs_lib.c:335
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 
 
-#: compose.c:115 compose.c:127
-msgid "Descrip"
-msgstr "Descriu"
+#: commands.c:776
+#, c-format
+msgid "Character set changed to %s; %s."
+msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s."
 
 
-#: compose.c:164
-msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Signa i xifra"
+#: browser.c:835
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Canvia al directori: "
 
 
-#: compose.c:166
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Xifra"
+#: pop.c:1104 pop.c:1250
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
 
 
-#: compose.c:168
-msgid "Sign"
-msgstr "Signa"
+#: imap/imap.c:352
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
 
-#: compose.c:170
+#: compose.c:92
 msgid "Clear"
 msgstr "En clar"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "En clar"
 
-#: compose.c:176
-msgid " (inline)"
-msgstr " (en línia)"
-
-#: compose.c:178
-msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr " (PGP/MIME)"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.
+#: flags.c:335
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Quin senyalador voleu desactivar"
 
 
-# ivb (2001/11/19)
-# ivb  L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer...
-#: compose.c:186 compose.c:191
-#, fuzzy
-msgid "     sign as: "
-msgstr "  signa com a: "
+#: imap/imap.c:151
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..."
 
 
-#: compose.c:187 compose.c:192
-msgid "<default>"
-msgstr "<per defecte>"
+#: pop.c:170
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..."
 
 
-#: compose.c:199
-msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Xifra amb: "
+#: crypt.cpkg:2877
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
 
 
-#: compose.c:248
+#: pop.c:600 pop.c:863
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!"
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»."
 
 
-# ivb (2001/11/19)
-# ivb  ABREUJAR!
-# S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzar-ne la codificació?
-#: compose.c:254
+#: pop.c:602 pop.c:966
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?"
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»."
 
 
-#: compose.c:313
-msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Fitxers adjunts"
+#: lib-mx/mbox.c:548
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "S'estan realitzant els canvis..."
 
 
-#: compose.c:340
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid."
+#: main.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcions de compiŀlació:"
 
 
-#: compose.c:362
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt."
+#: pattern.c:1120 pattern.c:1240
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "S'està compiŀlant el patró de recerca..."
 
 
-# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
-#: compose.c:717 send.c:1581
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»"
+#: lib-mx/compress.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "S'està copiant en «%s»..."
 
 
-#: compose.c:799
-msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..."
+#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "S'està copiant en «%s»..."
 
 
-#: compose.c:811
+#: lib-sys/mutt_socket.c:351
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
 
 
-#: compose.c:834
-msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
 
 
-#: compose.c:842
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
+#: imap/imap.c:1539
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges"
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
 
 
-#: compose.c:893
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "La carpeta no conté missatges."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
+#: pop.c:808
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
 
 
-#: compose.c:904
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
+#, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
 
 
-#: compose.c:934
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "No s'ha pogut adjuntar!"
+#: commands.c:772
+#, c-format
+msgid "Content-Type changed to %s."
+msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»."
 
 
-#: compose.c:984
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text."
+#: compose.c:863
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."
 
 
-#: compose.c:989
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual."
+#: imap/util.c:135
+msgid "Continue?"
+msgstr "Voleu continuar?"
 
 
-#: compose.c:991
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual."
+#: commands.c:762
+#, c-format
+msgid "Convert to %s upon sending?"
+msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?"
 
 
-#: compose.c:1062
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "La codificació no és vàlida."
+#: commands.c:590
+#, c-format
+msgid "Copy%s to mailbox"
+msgstr "Còpia%s en la bústia"
 
 
-#: compose.c:1086
-msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?"
+#: imap/message.c:681
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "S'estan copiant %d missatges en «%s»..."
 
 
-#: compose.c:1142
-msgid "Rename to: "
-msgstr "Reanomena a: "
+#: imap/message.c:684
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "S'està copiant el missatge %d en «%s»..."
 
 
-# ivb (2001/11/19)
-# ivb  Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en
-# ivb  «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.
-#: compose.c:1145 editmsg.c:107 sendlib.c:820
+#: commands.c:648
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "S'està copiant en «%s»..."
 
 
-#: compose.c:1172
-msgid "New file: "
-msgstr "Nou fitxer: "
+#: lib-sys/mutt_socket.c:370
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)."
 
 
-#: compose.c:1184
-msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."
+#: commands.c:110
+msgid "Could not copy message"
+msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
+
+#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
+#: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
+#: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
+#, fuzzy
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!"
+
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!"
 
 
-#: compose.c:1190
+#: sort.c:291
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la funció d'ordenació! (informeu d'aquest error)"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:346
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»."
+
+#: send.c:754
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges soŀlicitats!"
+
+#: imap/imap.c:393 pop.c:688
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS."
 
 
-#: compose.c:1201
+#: sendlib.c:904
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»."
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
 
 
-# ivb (2001/11/20)
-# ivb  Curiosa forma d'emetre un error...
-#: compose.c:1209
-msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer."
+#: lib-mx/mbox.c:635
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!"
 
 
-#: compose.c:1280
-msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"
+#: send.c:1619
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
 
 
-#: compose.c:1336
-msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Escriu el missatge en la bústia"
+#: lib-mx/mx.c:358
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n"
 
 
-#: compose.c:1338
+#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..."
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Voleu crear «%s»?"
 
 
-#: compose.c:1347
-msgid "Message written."
-msgstr "S'ha escrit el missatge."
+#: browser.c:751
+msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Només es poden crear bústies IMAP."
 
 
-#: compose.c:1358
-msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
+#: imap/browse.c:249
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Crea la bústia: "
 
 
-#: compose.c:1382
-msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
+#: commands.c:587
+#, c-format
+msgid "Decode-copy%s to mailbox"
+msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia"
 
 
-#: compress.c:202 mbox.c:519
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "La bústia ha estat corrompuda!"
+#: commands.c:586
+#, c-format
+msgid "Decode-save%s to mailbox"
+msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia"
 
 
-#: compress.c:229
+#: lib-mx/compress.c:212
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
 
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "No s'ha pogut blocar la bústia!"
-
-#: compress.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
+#: commands.c:589
+#, c-format
+msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
+msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia"
 
 
-#: compress.c:264
+#: commands.c:588
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
-msgstr ""
+msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
+msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia"
+
+#: postpone.c:460
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "S'està desxifrant el missatge..."
+
+#: postpone.c:471
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "El desxifratge ha fallat."
+
+#: browser.c:792
+msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP."
+
+# ivb (2001/11/30)
+# ivb  Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament
+# ivb  del servidor POP.
+#: pop.c:1282
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:715
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "
+
+#: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
+#: pager.c:1880 pager.c:1899
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Esborra"
+
+#: recvattach.c:970
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge xifrat."
 
 
-#: compress.c:348 compress.c:420
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:106
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Compressing %s..."
-msgstr "S'està copiant en «%s»..."
+msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
+msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?"
 
 
-#: compress.c:375 compress.c:450
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:94
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "S'està copiant en «%s»..."
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
 
 
-#: compress.c:380
+#: browser.c:462
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
-"kept!\n"
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"
+
+#: help.c:205
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error."
+
+#: send.c:1290
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1715
+msgid "Editing"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: compress.c:422
+#: pattern.c:219
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "S'està copiant en «%s»..."
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Error en l'expressió."
 
 
-#: compress.c:452
-#, c-format
-msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr ""
+#: compose.c:88
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Xifra"
 
 
-#: compress.c:459
-#, c-format
-msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
+#: compose.c:117
+msgid "Encrypt with: "
+msgstr "Xifra amb: "
 
 
-#: crypt.c:65
-#, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr " (data actual: %c)"
+#: imap/imap.c:407 pop.c:706
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
 
 
-# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l'enterior.  ivb
-#: crypt.c:71
+#: crypt.cpkg:3461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de %s%s --]\n"
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: "
 
 
-#: crypt.c:87
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "S'han esborrat de la memòria la o les frases clau."
+#: lib-ui/curs_lib.c:331
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): "
 
 
-#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "S'està invocant PGP..."
+#: recvcmd.c:184
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Error en redirigir el missatge!"
 
 
-# S'ha intentat però ha fallat.  ivb
-# ABREUJAT!  ivb
-# No s'ha pogut enviar el missatge en línia.  Voleu recórrer a usar PGP/MIME?
-#: crypt.c:156
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge en línia.  Voleu recórrer a usar PGP/MIME?"
+#: recvcmd.c:185
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Error en redirigir els missatges!"
 
 
-#: crypt.c:158 send.c:1528 send.c:1626
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "No s'ha enviat el missatge."
+#: crypt.cpkg:1175
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Error en enviar el missatge."
 
 
-#: crypt.c:385
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut."
+#: pop.c:142
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"
 
 
-#: crypt.c:588 crypt.c:627
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "S'està provant a extreure les claus PGP...\n"
+#: lib-mx/compress.c:246
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
 
 
-#. else ?
-#: crypt.c:610 crypt.c:646
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr "S'està provant a extreure els certificats S/MIME...\n"
+#: crypt.cpkg:2900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"
 
 
-#: crypt.c:762
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
+#: crypt.cpkg:1126
+msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Error: L'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:779
+#: init.c:1219
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n"
-"[-- no és conegut! --]\n"
-"\n"
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Error en «%s», línia %d: %s"
 
 
-#: crypt.c:814
+#: init.c:1617
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n"
-"\n"
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
 
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:826
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n"
-"\n"
+#: pattern.c:214
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Error en l'expressió: %s"
 
 
-#: crypt.c:832
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Avís: No s'ha trobat cap signatura. --]\n"
-"\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
 
 
-#: crypt.c:839
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades signades. --]\n"
+#: lib-ui/curs_lib.c:312
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
 
 
-#: cryptglue.c:81
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
+#: imap/imap.c:620
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Error en obrir la bústia."
 
 
-#: cryptglue.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "S'està invocant PGP..."
+#: commands.c:189 recvcmd.c:127
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "Error en interpretar l'adreça!"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: crypt-gpgme.c:334
+#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "Error en executar «%s»!"
+
+#: browser.c:858 browser.c:922
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Error en llegir el directori."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:352
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s).
+#: sendlib.c:1831
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#: browser.c:1058
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#: pop.c:1318
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Error en escriure en la bústia!"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:561
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#: editmsg.c:180
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Error.  Es manté el fitxer temporal: %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:598
+#: alias.cpkg:347 send.c:226
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid."
+
+#: crypt.cpkg:2908
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:607
-#, c-format
-msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+#: crypt.cpkg:1843
+msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:617
+#: crypt.cpkg:1800
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:658
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#: handler.c:1355
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!"
+
+#: handler.c:1346
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:751
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: crypt.cpkg:1224
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat."
+#: imap/message.c:109
+#, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "S'està avaluant la memòria cau... [%d/%d]"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:947
-msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
+#: pattern.c:1136
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:953
+#: lib-ui/curs_main.c:1079
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:967
-msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_lib.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:973
-msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
+#: imap/imap.c:898
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:977
-#, fuzzy
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL no es troba disponible."
+#: imap/imap.c:936
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:982
-msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr ""
+#: attach.c:113
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:987
-msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
+#: attach.c:143
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:995
-msgid "A system error occurred"
-msgstr ""
+# Es refereix a un fitxer temporal.  ivb
+#: attach.c:151
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826
-#, fuzzy
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Empremta digital: %s"
+#: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Error fatal!  No s'ha pogut reobrir la bústia!"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1083
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
+#: imap/command.c:274
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1089
-msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
+#: pop.c:1062
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "S'està recollint la llista de missatges..."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1093
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
+#: imap/message.c:173 pop.c:976
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1161
-msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
+#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "S'està recollint el missatge..."
 
 
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
-msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
+#: browser.c:881
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Màscara de fitxers: "
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1176
-msgid "                aka: "
-msgstr ""
+#: muttlib.c:260
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)anceŀla?"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
-msgid "            created: "
-msgstr ""
+#: muttlib.c:243
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1188
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
+#: muttlib.c:226
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots]"
 
 
-#. can't decide (yellow)
-#: crypt-gpgme.c:1210
-#, fuzzy
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Error en enviar el missatge."
+#: muttlib.c:249
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Fitxer a sota del directori: "
 
 
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900
-msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:557
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtra amb: "
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
+#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Empremta digital: %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913
+#: lib-ui/curs_main.c:1144
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End signature information --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades signades. --]\n"
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1407
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1877
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
+#: send.c:523
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1920
-msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
+#: recvcmd.c:586
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:400
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n"
-"\n"
+#: send.c:770
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:402
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
+#: recvcmd.c:459
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:404
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
-"\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:427
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n"
+#: imap/browse.c:85
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:431
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
+#: imap/browse.c:75
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:433
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
+#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:461
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:867
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:881
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2039
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:892
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
+#: imap/imap.c:1201
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2062
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  El noms dels menús no estan traduïts.
+#: help.c:267
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Ajuda de «%s»"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:912
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
+#: pager.c:1751
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
+#: attach.c:944
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "No sé com imprimir això!"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
+#: recvattach.c:589
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2129
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
+# ivb (2002/02/02)
+# ivb  ABREUJAT! (Hei!  Hui és 2/2/2!)
+# ivb  Aquest ID té una validesa indefinida.
+#: crypt.cpkg:3166
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "L'ID té una validesa indefinida."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2130
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat.
+#: crypt.cpkg:3149
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2679
-msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  Aquest ID no és vàlid.
+#: crypt.cpkg:3169
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "L'ID no és vàlid."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2681
-msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  Aquest ID només és lleugerament vàlid.
+#: crypt.cpkg:3172
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "L'ID és lleugerament vàlid."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2686
-msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+#: send.c:277
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2758
-msgid " aka ......: "
-msgstr ""
+#: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "La capçalera PGP no és permesa."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2758
-msgid "Name ......: "
-msgstr ""
+#: postpone.c:388
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882
-#, fuzzy
-msgid "[Invalid]"
-msgstr "No vàlid    "
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid.
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada de tipus «%s» en «%s», línia %d: format no vàlid."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "El mes no és vàlid: %s"
+#: send.c:743
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "El mes no és vàlid: %s"
+#: send.c:747
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "S'està incloent el missatge citat..."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#: pattern.c:328
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930
+#: init.c:936
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key Usage .: "
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934
-#, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Xifra"
-
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935
-#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943
-msgid ", "
-msgstr ""
+#: compose.c:755
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "La codificació no és vàlida."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938
-msgid "signing"
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:287
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "El número d'índex no és vàlid."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942
-msgid "certification"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:699
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "El número de missatge no és vàlid."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2853
+#: pattern.c:340
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "El mes no és vàlid: %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2859
+#: pattern.c:483
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Issued By .: "
-msgstr ""
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"
 
 
-#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:2875
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "ID de la clau: 0x%s"
+#: crypt.cpkg:3690
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "S'està invocant PGP..."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2878
+#: crypt.cpkg:3693
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[Revoked]"
-msgstr "Revocat     "
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "S'està invocant PGP..."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2886
-#, fuzzy
-msgid "[Expired]"
-msgstr "Expirat     "
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s
+#: handler.c:995
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2890
-msgid "[Disabled]"
+#: crypt.cpkg:2766
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal."
-
-#: crypt-gpgme.c:2971
-#, fuzzy
-msgid "Collecting data..."
-msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
+#: lib-ui/curs_main.c:663
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Salta al missatge: "
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2994
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"
+#: lib-ui/menu.c:280
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Salta a: "
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3002
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:799
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "No es pot saltar en un diàleg."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556
+#: crypt.cpkg:2918
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID de la clau: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID de la clau: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3088
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
-
-#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179
+#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204
+#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgid "Key Usage .: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3270
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr ""
-"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
+#: keymap.c:592 keymap.c:600
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "La tecla no està vinculada."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:488
-#: smime.c:422
-msgid "Exit  "
-msgstr "Ix  "
+#: keymap.c:605
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda."
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424
-msgid "Select  "
-msgstr "Selecciona  "
+#: lib-ui/curs_main.c:768
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493
-msgid "Check key  "
-msgstr "Comprova clau  "
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Nooop!  Només mostra el límit actual.
+#: lib-ui/curs_main.c:739
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límit: %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3321
-#, fuzzy
-msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
+#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3323
-#, fuzzy
-msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:337
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "S'està cercant «%s»..."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3325
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Empremta digital: %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3327
-#, fuzzy
-msgid "keys matching"
-msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
+#: attach.c:395
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3330
-#, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr ""
+#: keymap.c:402
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3332
-#, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr ""
+#: send.c:1362 send.c:1444
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "No s'ha enviat el missatge."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr ""
-"No es pot usar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
+#: send.c:1625
+msgid "Mail sent."
+msgstr "S'ha enviat el missatge."
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat.
-#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat."
+#: lib-mx/mx.c:912
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia."
 
 
-# ivb (2002/02/02)
-# ivb  ABREUJAT! (Hei!  Hui és 2/2/2!)
-# ivb  Aquest ID té una validesa indefinida.
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "L'ID té una validesa indefinida."
+#: imap/command.c:235
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "S'ha tancat la bústia."
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Aquest ID no és vàlid.
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "L'ID no és vàlid."
+#: imap/browse.c:261
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "S'ha creat la bústia."
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Aquest ID només és lleugerament vàlid.
-#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "L'ID és lleugerament vàlid."
+#: browser.c:812
+msgid "Mailbox deleted."
+msgstr "S'ha esborrat la bústia."
+
+#: main.c:511
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "La bústia és buida."
 
 # ivb (2001/12/08)
 
 # ivb (2001/12/08)
-# ivb  Davant d'açò pot anar una de les quatre anteriors.
-#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603
+# ivb  Pot precedir alguna de les anteriors.  Mantenir breu.
+#: lib-mx/mx.c:858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s  Voleu realment usar la clau?"
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..."
+#: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "La bústia és de només lectura."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1115
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?"
+#: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "No s'ha modificat la bústia."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1148 smime.c:644 smime.c:764
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: "
+#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "La bústia ha de tenir un nom."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3833
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
+#: browser.c:819
+msgid "Mailbox not deleted."
+msgstr "No s'ha esborrat la bústia."
 
 
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
-#: crypt-gpgme.c:3834
+#: imap/browse.c:306
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabpfc"
-msgstr "xsgaic"
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "S'ha creat la bústia."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3838
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
+#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "La bústia ha estat corrompuda!"
 
 
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
-#: crypt-gpgme.c:3839
-#, fuzzy
-msgid "esabmfc"
-msgstr "xsgaic"
+#: lib-ui/curs_main.c:440
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora."
 
 
-#. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1508 smime.c:1923
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Signa com a: "
+#: lib-ui/curs_main.c:430
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr ""
+"S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."
 
 
-#: curs_lib.c:174
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
+#: browser.c:454
+#, c-format
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Bústies d'entrada [%d]"
 
 
-#: curs_lib.c:175
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: attach.c:218
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
+#: attach.c:100
+#, c-format
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
-# ivb  (mutt_socket) -> sense punt.
-#: curs_lib.c:385 mutt_socket.c:490 mutt_ssl.c:315
-msgid "unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: imap/imap.c:890 pop.c:1154
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..."
 
 
-#: curs_lib.c:405
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1806
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:447
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " («?» llista): "
+#: commands.c:234 recvcmd.c:182
+msgid "Message bounced."
+msgstr "S'ha redirigit el missatge."
 
 
-#: curs_main.c:61 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "No hi ha cap bústia oberta."
+#: send.c:456
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:62 curs_main.c:2193
-msgid "There are no messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge."
+#: commands.c:382
+msgid "Message could not be printed"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge."
 
 
-#: curs_main.c:63 mx.c:1012 pager.c:63 recvattach.c:42
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "La bústia és de només lectura."
+#: editmsg.c:102
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "El fitxer missatge és buit!"
 
 
-#: curs_main.c:65 pager.c:65 recvattach.c:874
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges."
+#: commands.c:224 recvcmd.c:165
+msgid "Message not bounced."
+msgstr "No s'ha redirigit el missatge."
 
 
-#: curs_main.c:66
-msgid "No visible messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge visible."
+#: editmsg.c:108
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "El missatge no ha estat modificat!"
 
 
-#: curs_main.c:246
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada."
+#: send.c:1392
+msgid "Message postponed."
+msgstr "S'ha posposat el missatge."
 
 
-#: curs_main.c:253
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la."
+#: commands.c:380
+msgid "Message printed"
+msgstr "S'ha imprés el missatge."
 
 
-#: curs_main.c:257
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta."
+#: compose.c:1013
+msgid "Message written."
+msgstr "S'ha escrit el missatge."
 
 
-#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
-msgid "Quit"
-msgstr "Ix"
+#: commands.c:234 recvcmd.c:182
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "S'han redirigit els missatges."
 
 
-#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:54
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
+#: commands.c:383
+msgid "Messages could not be printed"
+msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges."
 
 
-#: curs_main.c:384 query.c:43
-msgid "Mail"
-msgstr "Nou correu"
+#: commands.c:224 recvcmd.c:165
+msgid "Messages not bounced."
+msgstr "No s'han redirigit els missatges."
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: curs_main.c:385 pager.c:1389
-msgid "Reply"
-msgstr "Respon"
+#: commands.c:380
+msgid "Messages printed"
+msgstr "S'han imprés els missatges."
 
 
-#: curs_main.c:386
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+#: lib-ui/color.c:422
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Manquen arguments."
 
 
-#: curs_main.c:397 pager.c:1396
-msgid "Post"
-msgstr ""
+#: lib-mx/mx.c:614
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?"
 
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: curs_main.c:398 pager.c:1397
-#, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
+#: lib-mx/mx.c:646
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..."
 
 
-#: curs_main.c:497
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+#: crypt.cpkg:2665
+msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."
-
-#: curs_main.c:501
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."
 
 
-#: curs_main.c:507
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora."
+#: browser.c:1014
+msgid "New file name: "
+msgstr "Nom del nou fitxer: "
 
 
-#: curs_main.c:632
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge marcat."
+#: compose.c:851
+msgid "New file: "
+msgstr "Nou fitxer: "
 
 
-#: curs_main.c:667 menu.c:852
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "No hi ha res a fer."
+# Vaja, no hi ha com posar-li cometes...  ivb
+#: buffy.cpkg:328
+msgid "New mail in "
+msgstr "Hi ha correu nou en "
 
 
-#: curs_main.c:758
-#, fuzzy
-msgid "Enter Message-ID: "
-msgstr "Entreu l'ID de clau: "
+#: lib-ui/curs_main.c:434
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."
 
 
-#: curs_main.c:766
-msgid "Article has no parent reference!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1141
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:786
-#, fuzzy
-msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."
-
-#: curs_main.c:796
-#, c-format
-msgid "Article %s not found on server"
+#: send.c:1440
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:809
-msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+#: send.c:1437
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:829
-#, fuzzy
-msgid "Check for children of message..."
-msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
-
-#: curs_main.c:860
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Salta al missatge: "
-
-#: curs_main.c:865
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge."
+#: imap/auth.c:192 pop.c:440
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "No hi ha cap autenticador disponible."
 
 
-#: curs_main.c:893
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aqueix missatge no és visible."
+#: sendlib.c:343
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)"
 
 
-#: curs_main.c:896
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "El número de missatge no és vàlid."
+#: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
+#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
+#: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
+msgid "No entries."
+msgstr "No hi ha cap entrada."
 
 
-#: curs_main.c:910 curs_main.c:1916 curs_main.c:1956 pager.c:2151 pager.c:2170
-#, fuzzy
-msgid "Deletion"
-msgstr "Esborra"
+#: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
 
 
-#: curs_main.c:913
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "
+#: main.c:484
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada."
 
 
-#: curs_main.c:935
+#: lib-ui/curs_main.c:733
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."
 
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."
 
+#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
+#: lib-ui/curs_main.c:567
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "No hi ha cap bústia oberta."
+
+#: main.c:475
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
+
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb (2001/12/08)
-# ivb  Nooop!  Només mostra el límit actual.
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:941
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit.
+#: attach.c:163
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límit: %s"
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit."
 
 
-#: curs_main.c:972
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "
+#: attach.c:234
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»."
 
 
-#: curs_main.c:1002
-#, fuzzy
-msgid "Quit Mutt-ng?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
+#: recvcmd.c:725 send.c:716
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!"
 
 
-#: curs_main.c:1078
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marca els missatges que concorden amb: "
+#: attach.c:383
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text."
 
 
-#: curs_main.c:1088 curs_main.c:2269 curs_main.c:2296 pager.c:2518
-#: pager.c:2534
-#, fuzzy
-msgid "Undeletion"
-msgstr "Recupera"
+#: compose.c:591
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "La carpeta no conté missatges."
 
 
-#: curs_main.c:1090
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: "
+#: pattern.c:1195
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri."
 
 
-#: curs_main.c:1099
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "
-
-#: curs_main.c:1182
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
-
-#: curs_main.c:1184
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Obri la bústia"
-
-#: curs_main.c:1194
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
-
-#: curs_main.c:1196
-msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1232 mx.c:417 mx.c:557
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "«%s» no és una bústia."
-
-#: curs_main.c:1336
-#, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"
-
-#: curs_main.c:1368 curs_main.c:1398 curs_main.c:1806 curs_main.c:1836
-#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils."
-
-#: curs_main.c:1380
-msgid "Thread broken"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1401
-msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1404
-#, fuzzy
-msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant"
-
-#: curs_main.c:1415
-msgid "Threads linked"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1418
-msgid "No thread linked"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1435 curs_main.c:1458
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge."
-
-#: curs_main.c:1442 curs_main.c:1483
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."
+#: pager.c:1781
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "No hi ha més text citat."
 
 
-#: curs_main.c:1476 curs_main.c:1499
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
+#: lib-ui/curs_main.c:1475
+msgid "No more threads."
+msgstr "No hi ha més fils."
 
 
-#: curs_main.c:1572 pattern.c:1357
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La recerca ha tornat al principi."
+#: pager.c:1798
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."
 
 
-#: curs_main.c:1580 pattern.c:1368
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La recerca ha tornat al final."
+#: pop.c:1273
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
-#: curs_main.c:1625
+#: lib-ui/curs_main.c:1357
 msgid "No new messages"
 msgstr "No hi ha cap missatge nou"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "No hi ha cap missatge nou"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
-#: curs_main.c:1626
-msgid "No unread messages"
-msgstr "No hi ha cap missatge no llegit"
-
-#: curs_main.c:1627
-msgid " in this limited view"
-msgstr " en aquesta vista limitada."
-
-#: curs_main.c:1643 pager.c:2282
-msgid "Flagging"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1676 pager.c:2499
-msgid "Toggling"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1747
-msgid "No more threads."
-msgstr "No hi ha més fils."
-
-#: curs_main.c:1750
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Vos trobeu en el primer fil."
-
-#: curs_main.c:1822
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "El fil conté missatges no llegits."
-
-#: curs_main.c:2007
-msgid "Editing"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:2143
-msgid "Marking as read"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:2199 pager.c:2361 recvattach.c:1185
-msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:2205 pager.c:2324 pager.c:2338 pager.c:2366
-msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
+#: postpone.c:204 postpone.c:213
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge posposat."
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:38
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinsereix una línia que comença amb un sol ~\n"
-"~b USUARIS\tafig els USUARIS al camp Bcc:\n"
-"~c USUARIS\tafig els USUARIS al camp Cc:\n"
-"~f MISSATGES\tinclou els MISSATGES\n"
-"~F MISSATGES\tel mateix que ~f, però incloent també les capçaleres\n"
-"~h\t\tedita la capçalera del missatge\n"
-"~m MISSATGES\tinclou i cita els MISSATGES\n"
-"~M MISSATGES\tel mateix que ~m, però incloent també les capçaleres\n"
-"~p\t\timprimeix el missatge\n"
-"~q\t\tescriu el fitxer i abandona l'editor\n"
-"~r FITXER\tllig un FITXER en l'editor\n"
-"~t USUARIS\tafig els USUARIS al camp To:\n"
-"~u\t\tretorna a la línia anterior\n"
-"~v\t\tedita el missatge amb l'editor $visual\n"
-"~w FITXER\tescriu el missatge en el FITXER\n"
-"~x\t\tavorta els canvis i abandona l'editor\n"
-"~?\t\tmostra aquest missatge\n"
-".\t\ta soles en una línia termina l'entrada\n"
-
-#: edit.c:177
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n"
-
-#: edit.c:307
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termineu el missatge amb . a soles en una línia)\n"
-
-#: edit.c:361
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n"
-
-#: edit.c:365
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Contingut del missatge:\n"
-
-#: edit.c:369 edit.c:423
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuar)\n"
-
-#: edit.c:381
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "Manca un nom de fitxer.\n"
-
-#: edit.c:400
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "El missatge no conté cap línia.\n"
+#: commands.c:368
+msgid "No printing command has been defined."
+msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió."
 
 
-# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
-#: edit.c:416
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»\n"
+#: send.c:1400
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "No s'ha indicat cap destinatari."
 
 
-#: edit.c:434
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: L'ordre de l'editor no és coneguda («~?» per ajuda).\n"
+#: main.c:384
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n"
 
 
-#: editmsg.c:68
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s."
+#: send.c:1405
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "No s'ha indicat cap destinatari."
 
 
-#: editmsg.c:80
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s."
+#: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
+msgid "No search pattern."
+msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca."
 
 
-#: editmsg.c:99
-#, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s."
+#: send.c:1426
+msgid "No subject specified."
+msgstr "No s'ha indicat l'assumpte."
 
 
-#: editmsg.c:112
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "El fitxer missatge és buit!"
+#: send.c:1423
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?"
 
 
-#: editmsg.c:118
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "El missatge no ha estat modificat!"
+#: send.c:286
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?"
 
 
-#: editmsg.c:125
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s."
+#: send.c:288
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte."
 
 
-#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s."
+#: imap/browse.c:193
+msgid "No such folder"
+msgstr "La carpeta no existeix."
 
 
-#: editmsg.c:191
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Error.  Es manté el fitxer temporal: %s"
+#: lib-ui/menu.c:693
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "No hi ha cap entrada marcada."
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.
-#: flags.c:335
-msgid "Set flag"
-msgstr "Quin senyalador voleu activar"
+#: send.c:694
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!"
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.
-#: flags.c:335
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Quin senyalador voleu desactivar"
+#: lib-ui/curs_main.c:545
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge marcat."
 
 
-#: handler.c:924
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1158
+msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n"
-
-#: handler.c:1038
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d"
 
 
-#: handler.c:1049
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1113
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Eixida de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
-"[-- «%s» --]\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."
 
 # ivb (2001/12/08)
 
 # ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s
-#: handler.c:1114
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s"
-
-#: handler.c:1142
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n"
-
-#: handler.c:1157 handler.c:1174
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
-"[-- «%s» --]\n"
-
-#: handler.c:1209
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: La part «message/external-body» --]\n"
-"[-- no té paràmetre «access-type». --]\n"
-
-#: handler.c:1226
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr ""
-"[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n"
-"[-- "
-
-#: handler.c:1232
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(amb mida %s octets) "
-
-#: handler.c:1234
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "ha estat esborrat --]\n"
+# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
+#: lib-ui/curs_main.c:1358
+msgid "No unread messages"
+msgstr "No hi ha cap missatge no llegit"
 
 
-#: handler.c:1238
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- amb data %s --]\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:38
+msgid "No visible messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge visible."
 
 
-#: handler.c:1242
+#: init.c:1058 pager.c:50
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nom: %s --]\n"
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "No es troba disponible en aquest menú."
 
 
-#: handler.c:1253 handler.c:1267
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n"
+#: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
+msgid "Not found."
+msgstr "No s'ha trobat."
 
 
-#: handler.c:1255
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "No hi ha res a fer."
 
 
-#: handler.c:1272
-#, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+#: recvattach.c:985 recvattach.c:998
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n"
-"[-- no es suporta. --]\n"
-
-#: handler.c:1386
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!"
-
-#: handler.c:1397
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!"
-
-#: handler.c:1431
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
-
-#: handler.c:1489
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». "
-
-#: handler.c:1494
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)"
-
-#: handler.c:1496
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)"
+"Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»."
 
 
-#: headers.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer."
-
-#: help.c:253
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error."
-
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  Es refereix a un menú -> masculí.
-#: help.c:293
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCONEGUT>"
-
-#: help.c:303
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vincles genèrics:\n"
-"\n"
-
-#: help.c:307
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funcions no vinculades:\n"
-"\n"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  El noms dels menús no estan traduïts.
-#: help.c:315
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Ajuda de «%s»"
-
-#: hook.c:99
-msgid "bad formatted command string"
-msgstr ""
-
-#: hook.c:249
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»."
-
-#: hook.c:259
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s"
-
-#: hook.c:264
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»."
-
-#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:384
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "No hi ha cap autenticador disponible."
-
-#: imap/auth_anon.c:37
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "S'està autenticant (anònimament)..."
-
-#: imap/auth_anon.c:65
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "L'autenticació anònima ha fallat."
-
-#: imap/auth_cram.c:42
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "S'està autenticant (CRAM-MD5)..."
-
-#: imap/auth_cram.c:121
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "L'autenticació CRAM-MD5 ha fallat."
-
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:98
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "S'està autenticant (GSSAPI)..."
-
-#: imap/auth_gss.c:252
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "L'autenticació GSSAPI ha fallat."
-
-#: imap/auth_login.c:31
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "L'ordre LOGIN no es troba habilitada en aquest servidor."
-
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:98 pop/pop_auth.c:227
-msgid "Logging in..."
-msgstr "S'està entrant..."
-
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:121 nntp/nntp.c:193 pop/pop_auth.c:269
-msgid "Login failed."
-msgstr "L'entrada ha fallat."
-
-#: imap/auth_sasl.c:89
-#, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "S'està autenticant (%s)..."
-
-#: imap/auth_sasl.c:169 pop/pop_auth.c:151
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "L'autenticació SASL ha fallat."
-
-#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:543
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid."
-
-#: imap/browse.c:86
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..."
-
-#: imap/browse.c:96
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..."
-
-#: imap/browse.c:212
-msgid "No such folder"
-msgstr "La carpeta no existeix."
-
-#: imap/browse.c:271
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Crea la bústia: "
-
-#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "La bústia ha de tenir un nom."
-
-#: imap/browse.c:283
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "S'ha creat la bústia."
-
-#: imap/browse.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Crea la bústia: "
-
-#: imap/browse.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
-
-#: imap/browse.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "S'ha creat la bústia."
-
-#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:290
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "S'ha tancat la bústia."
-
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:331
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!"
-
-#: imap/imap.c:171 nntp/nntp.c:1085
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..."
-
-#: imap/imap.c:322
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell."
-
-#: imap/imap.c:395
-msgid "Checking mailbox subscriptions"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:431 pop/pop_lib.c:272
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Voleu protegir la connexió usant TLS?"
-
-#: imap/imap.c:441 pop/pop_lib.c:292
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS."
-
-#: imap/imap.c:455 pop/pop_lib.c:310
-msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:574 nntp/nntp.c:866
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
-
-#: imap/imap.c:697
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Error en obrir la bústia."
-
-#: imap/imap.c:746 imap/message.c:706 muttlib.c:1230
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Voleu crear «%s»?"
-
-#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:446
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..."
-
-#: imap/imap.c:995
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges."
-
-#: imap/imap.c:1007
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]"
-
-#: imap/imap.c:1036
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..."
-
-#: imap/imap.c:1041
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»."
-
-#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Ha fallat «CLOSE»."
-
-#: imap/imap.c:1301
-#, c-format
-msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:1445
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "El nom de la bústia no és vàlid."
-
-#: imap/imap.c:1468
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "S'està subscrivint a «%s»..."
-
-#: imap/imap.c:1470
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
-#: imap/imap.c:1649
-#, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
-msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
-
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:95
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
-"No s'han pogut recollir les capçaleres d'aquesta versió de servidor IMAP."
-
-#: imap/message.c:105
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»."
-
-#: imap/message.c:130
-#, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "S'està avaluant la memòria cau... [%d/%d]"
-
-#: imap/message.c:196 pop/pop.c:202
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]"
-
-#: imap/message.c:352 imap/message.c:400 nntp/nntp.c:961 pop/pop.c:369
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "S'està recollint el missatge..."
-
-#: imap/message.c:390 pop/pop.c:363
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia."
-
-#: imap/message.c:528
-#, fuzzy
-msgid "Uploading message..."
-msgstr "S'està penjant el missatge..."
-
-#: imap/message.c:674
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "S'estan copiant %d missatges en «%s»..."
-
-#: imap/message.c:677
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "S'està copiant el missatge %d en «%s»..."
-
-#: imap/util.c:178
-msgid "Continue?"
-msgstr "Voleu continuar?"
-
-#: init.c:61 init.c:1636 pager.c:62
-#, c-format
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "No es troba disponible en aquest menú."
-
-#: init.c:236 init.c:1327 init.c:1463 init.c:1488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
-
-#: init.c:397
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: El tipus no és conegut."
-
-#: init.c:682
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s"
-
-#: init.c:860
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifdef: too few arguments"
-msgstr "%s: Manquen arguments."
-
-#: init.c:862
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifndef: too few arguments"
-msgstr "mono: Manquen arguments."
-
-#: init.c:975
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança."
-
-#: init.c:977
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança."
-
-#: init.c:1168
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: No s'ha indicat cap adreça."
-
-#: init.c:1209
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n"
-
-#: init.c:1280
-msgid "invalid header field"
-msgstr "El camp de capçalera no és vàlid."
-
-#: init.c:1434
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
-"Please report this error: \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1501 init.c:1515
-#, c-format
-msgid "'%d' is invalid for $%s"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1618
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: La variable no és coneguda."
-
-#: init.c:1625
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés."
-
-#: init.c:1630
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "El valor usat en «reset» no és permés."
-
-#: init.c:1649 init.c:1710 init.c:1734
-#, fuzzy, c-format
-msgid "$%s is read-only"
-msgstr "La bústia és de només lectura."
-
-#: init.c:1767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
-
-#: init.c:1783
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: El tipus no és conegut."
-
-#: init.c:1842
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Error en «%s», línia %d: %s"
-
-#: init.c:1864
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: Hi ha errors en «%s»."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
-#: init.c:1865
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura."
-
-#: init.c:1882
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: Error en «%s»."
-
-#: init.c:1936
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: L'ordre no és coneguda."
-
-#: init.c:2306
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
-
-#: init.c:2365
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de l'usuari."
-
-#: init.c:2372
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'usuari."
-
-#: init.c:2592
-#, c-format
-msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
-msgstr ""
-
-#: init.c:2603
-#, c-format
-msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
-msgstr ""
-
-#: keymap.c:434
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros."
-
-#: keymap.c:640 keymap.c:648
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "La tecla no està vinculada."
-
-#: keymap.c:653
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda."
-
-#: keymap.c:664
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: Sobren arguments."
-
-#: keymap.c:692
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: El menú no existeix."
-
-#: keymap.c:706
-msgid "null key sequence"
-msgstr "La seqüència de tecles és nuŀla."
-
-#: keymap.c:791
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: Sobren arguments."
-
-#: keymap.c:808
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa."
-
-#: keymap.c:836
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida."
-
-#: keymap.c:844
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: Sobren arguments."
-
-#: keymap.c:876
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: Manquen arguments."
-
-#: keymap.c:894
-#, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: La funció no existeix."
-
-#: keymap.c:915
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): "
-
-#: keymap.c:919
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-
-# ivb (2001/11/24)
-# ivb  Totes aquestes cadenes són missatges d'ajuda.  No sembla haver
-# ivb  restriccions de longitud.
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "l'operació nuŀla"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "termina l'execució condicional (operació nuŀla)"
-
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "força la visualització d'un fitxer adjunt usant «mailcap»"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "mostra un fitxer adjunt com a text"
-
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "activa o desactiva la visualització de les subparts"
-
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "va al final de la pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "redirigeix un missatge a un altre destinatari"
-
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "selecciona un nou fitxer d'aquest directori"
-
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "mostra un fitxer"
-
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "mostra el nom del fitxer seleccionat actualment"
-
-#: keymap_alldefs.h:15
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "es subscriu a la bústia actual (només en IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:16
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "es dessubscriu de la bústia actual (només en IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"canvia entre veure totes les bústies o només aquelles subscrites (només en "
-"IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "llista les bústies amb correu nou"
-
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "canvia de directori"
-
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "comprova si hi ha correu nou en les bústies"
-
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adjunta fitxers a aquest missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adjunta missatges a aquest missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:24
-#, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "adjunta missatges a aquest missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita la llista de còpia cega (Bcc)"
-
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita la llista de còpia (Cc)"
-
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita la codificació de la transferència d'un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "demana un fitxer on desar una còpia d'aquest missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita el camp de remitent (From)"
-
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita el missatge amb capçaleres"
-
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita el missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita el fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»"
-
-#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "edita la llista de còpia (Cc)"
-
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
-
-#: keymap_alldefs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
-
-#: keymap_alldefs.h:38
-#, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
-
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita l'assumpte del missatge (Subject)"
-
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita la llista de destinataris (To)"
-
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crea una nova bústia (només en IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita el tipus de contingut d'un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "crea una còpia temporal d'un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "crea un nou fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»"
-
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "estableix si un fitxer adjunt serà recodificat"
-
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant"
-
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "reanomena (o mou) un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "envia el missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "canvia la disposició entre en línia o adjunt"
-
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat"
-
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "edita la informació de codificació d'un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "escriu el missatge en una carpeta"
-
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "còpia un missatge en un fitxer o bústia"
-
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crea un àlies partint del remitent d'un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mou l'indicador al final de la pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mou l'indicador al centre de la pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mou l'indicador al començament de la pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l'esborra"
-
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "esborra l'entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "esborra tots els missatges d'un subfil"
-
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "esborra tots els missatges d'un fil"
-
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "mostra l'adreça completa del remitent"
-
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera"
-
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "mostra un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita un missatge en brut"
-
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "esborra el caràcter anterior al cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "mou el cursor un caràcter a l'esquerra"
-
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "mou el cursor al començament de la paraula"
-
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "salta al començament de la línia"
-
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "canvia entre les bústies d'entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "completa el nom de fitxer o l'àlies"
-
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "completa una adreça fent una consulta"
-
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "esborra el caràcter sota el cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "salta al final de la línia"
-
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "mou el cursor un caràcter a la dreta"
-
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "mou el cursor al final de la paraula"
-
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "es desplaça cap avall en la llista d'historial"
-
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "es desplaça cap amunt en la llista d'historial"
-
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia"
-
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula"
-
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "esborra tots els caràcters de la línia"
-
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "esborra la paraula a l'esquerra del cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "escriu tal qual la tecla premuda a continuació"
-
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "transposa el caràcter sota el cursor i l'anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "posa la primera lletra de la paraula en majúscula"
-
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "converteix la paraula a minúscules"
-
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "converteix la paraula a majúscules"
-
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "executa una ordre de «muttrc»"
-
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "estableix una màscara de fitxers"
-
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "abandona aquest menú"
-
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtra un fitxer adjunt amb una ordre de l'intèrpret"
-
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "va a la primera entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "canvia el senyalador «important» d'un missatge"
-
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
-
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "reenvia un missatge amb comentaris"
-
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "selecciona l'entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
-
-#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edita el missatge amb capçaleres"
-
-#: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
-
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "respon a tots els destinataris"
-
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "avança mitja pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "endarrereix mitja pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "mostra aquesta pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "salta a un número d'índex"
-
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "va a l'última entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "respon a la llista de correu indicada"
-
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "obté el correu d'un servidor POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executa una macro"
-
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "redacta un nou missatge de correu"
-
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "obri una carpeta diferent"
-
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura"
-
-#: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "obri una carpeta diferent"
-
-#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura"
-
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "elimina un senyalador d'estat d'un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "esborra els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:121
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "El fil conté missatges no llegits."
-
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "força l'obtenció del correu d'un servidor IMAP"
-
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "obté el correu d'un servidor POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "move to the first message"
-msgstr "va al primer missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the last message"
-msgstr "va a l'últim missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "mostra només els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:127
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
-
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "salta al següent missatge nou"
-
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "salta al següent missatge nou o no llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "salta al subfil següent"
-
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "salta al fil següent"
-
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "va al següent missatge no esborrat"
-
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "salta al següent missatge no llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "salta al missatge pare del fil"
-
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "salta al fil anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "salta al subfil anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "va a l'anterior missatge no llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "salta a l'anterior missatge nou"
-
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "salta a l'anterior missatge no llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca el fil actual com a llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca el subfil actual com a llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "estableix un senyalador d'estat d'un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia"
-
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marca els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "restaura els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "va al centre de la pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "va a l'entrada següent"
-
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "avança una línia"
-
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "move to the next page"
-msgstr "va a la pàgina següent"
-
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "salta al final del missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "oculta o mostra el text citat"
-
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "avança fins al final del text citat"
-
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "salta a l'inici del missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "redirigeix un missatge o fitxer adjunt a una ordre de l'intèrpret"
-
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb  El programa posa l'interrogant.
-#: keymap_alldefs.h:157
-#, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
-
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "va a l'entrada anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "endarrereix una línia"
-
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "va a la pàgina anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimeix l'entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "pregunta a un programa extern per una adreça"
-
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "afig els resultats d'una consulta nova als resultats actuals"
-
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia i ix"
-
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "recupera un missatge posposat"
-
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "neteja i redibuixa la pantalla"
-
-# ivb (2001/11/26)
-# ivb  Es refereix a una funció -> femení.
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interna}"
-
-#: keymap_alldefs.h:169
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "reply to a message"
-msgstr "respon a un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa el missatge actual com a plantilla per un de nou"
-
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "guarda un missatge o fitxer adjunt en un fitxer"
-
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "cerca una expressió regular"
-
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "cerca cap enrere una expressió regular"
-
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search for next match"
-msgstr "cerca la concordança següent"
-
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "cerca la concordança anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "estableix si cal resaltar les concordances trobades"
-
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "invoca una ordre en un subintèrpret"
-
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordena els missatges"
-
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordena inversament els missatges"
-
-#: keymap_alldefs.h:181
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca l'entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica la funció següent als missatges marcats"
-
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats"
-
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca el subfil actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca el fil actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "canvia el senyalador «nou» d'un missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:188
-#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "estableix si s'escriuran els canvis a la bústia"
-
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr ""
-"estableix si es navegarà només per les bústies d'entrada o per tots els "
-"fitxers"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "va a l'inici de la pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "restaura l'entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "restaura tots els missatges d'un fil"
-
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "restaura tots els missatges d'un subfil"
-
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra el número de versió i la data de Mutt"
-
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "mostra un fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap» si és necessari"
-
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostra els fitxers adjunts MIME"
-
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "mostra el codi d'una tecla premuda"
-
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostra el patró limitant actiu"
-
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "plega o desplega el fil actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "plega o desplega tots els fils"
-
-#: keymap_alldefs.h:204
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "endarrereix mitja pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:205
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "avança mitja pàgina"
-
-#: keymap_alldefs.h:206
-msgid "go down to next mailbox"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
-
-#: keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "Error en obrir la bústia."
-
-#: keymap_alldefs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
-
-#: keymap_alldefs.h:210
-#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "S'està reobrint la bústia..."
-
-#: keymap_alldefs.h:211
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adjunta una clau pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostra les opcions de PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "envia una clau pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verifica una clau pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "mostra l'identificador d'usuari d'una clau"
-
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb  Es refereix al format del missatge.
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "comprova si s'ha usat el PGP clàssic"
-
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "accepta la cadena construïda"
-
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "afig un redistribuïdor a la cadena"
-
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "inserta un redistribuïdor en la cadena"
-
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "esborra un redistribuïdor de la cadena"
-
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "selecciona l'element anterior de la cadena"
-
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "selecciona l'element següent de la cadena"
-
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster"
-
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest"
-
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge"
-
-#: keymap_alldefs.h:226
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "esborra de la memòria la o les frases clau"
-
-#: keymap_alldefs.h:227
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extreu les claus públiques suportades"
-
-#: keymap_alldefs.h:228
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra les opcions d'S/MIME"
-
-#: main.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Per contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un correu a\n"
-"<mutt-dev@mutt.org>.  Per informar d'un error, per favor useu la utilitat\n"
-"flea(1).\n"
-
-#: main.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins i d'altres.\n"
-"Mutt s'ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més "
-"detalls.\n"
-"Mutt és programari lliure i podeu, si voleu, redistribuir-lo sota certes\n"
-"condicions; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més detalls.\n"
-
-#: main.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005:\n"
-"  Parts were written/modified by:\n"
-"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright © 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright © 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright © 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright © 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright © 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Moltes altres persones que no s'hi mencionen han contribuït amb gran "
-"quantitat\n"
-"de codi, solucions i suggeriments.\n"
-"\n"
-"    Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota\n"
-"    els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-"    publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
-"    Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
-"\n"
-"    Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però\n"
-"    SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de "
-"COMERCIABILITAT\n"
-"    o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública\n"
-"    General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-"\n"
-"    Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-"    juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
-"    Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
-"    MA  02111, USA.\n"
-
-#: main.c:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n"
-"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n"
-"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n"
-"            mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n"
-"                 [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] "
-"ADREÇA...\n"
-"            mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n"
-"            mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -A ÀLIES             Expandeix l'ÀLIES indicat.\n"
-"  -a FITXER            Adjunta un FITXER al missatge.\n"
-"  -b ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n"
-"  -c ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n"
-"  -e ORDRE             Indica una ORDRE a executar abans de la "
-"inicialització.\n"
-"  -f FITXER            Indica quina bústia llegir.\n"
-"  -F FITXER            Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
-"  -H FITXER            Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i "
-"el\n"
-"                       cos.\n"
-"  -i FITXER            Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n"
-"  -m TIPUS             Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
-"  -n                   Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
-"  -p                   Recupera un missatge posposat.\n"
-"  -Q VARIABLE          Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n"
-"  -R                   Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
-"  -s ASSUMPTE          Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
-"  -v                   Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n"
-"  -x                   Simula el mode d'enviament de «mailx».\n"
-"  -y                   Selecciona una bústia de la vostra llista "
-"«mailboxes».\n"
-"  -z                   Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n"
-"  -Z                   Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n"
-"                       immediatament si no n'hi ha cap.\n"
-"  -h                   Mostra aquest missatge d'ajuda."
-
-#: main.c:147
-msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
-msgstr ""
-
-#: main.c:149
-#, fuzzy
-msgid ""
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n"
-"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n"
-"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n"
-"            mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n"
-"                 [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] "
-"ADREÇA...\n"
-"            mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n"
-"            mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -A ÀLIES             Expandeix l'ÀLIES indicat.\n"
-"  -a FITXER            Adjunta un FITXER al missatge.\n"
-"  -b ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n"
-"  -c ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n"
-"  -e ORDRE             Indica una ORDRE a executar abans de la "
-"inicialització.\n"
-"  -f FITXER            Indica quina bústia llegir.\n"
-"  -F FITXER            Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
-"  -H FITXER            Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i "
-"el\n"
-"                       cos.\n"
-"  -i FITXER            Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n"
-"  -m TIPUS             Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
-"  -n                   Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
-"  -p                   Recupera un missatge posposat.\n"
-"  -Q VARIABLE          Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n"
-"  -R                   Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
-"  -s ASSUMPTE          Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
-"  -v                   Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n"
-"  -x                   Simula el mode d'enviament de «mailx».\n"
-"  -y                   Selecciona una bústia de la vostra llista "
-"«mailboxes».\n"
-"  -z                   Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n"
-"  -Z                   Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n"
-"                       immediatament si no n'hi ha cap.\n"
-"  -h                   Mostra aquest missatge d'ajuda."
-
-#: main.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Compile Options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcions de compiŀlació:"
-
-#: main.c:465
-msgid "Built-In Defaults:"
-msgstr ""
-
-#: main.c:493
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:513
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
-
-#: main.c:635
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compiŀlació. Es descarta l'opció.\n"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
-#: main.c:800
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
-
-#: main.c:804
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s."
-
-#: main.c:844
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n"
-
-#: main.c:920
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n"
-
-#: main.c:937
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
-
-#: main.c:956
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada."
-
-#: main.c:991
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "La bústia és buida."
-
-#: mbox.c:135 mbox.c:284
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:156 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "La bústia és corrupta!"
-
-#: mbox.c:577 mbox.c:814
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Error fatal!  No s'ha pogut reobrir la bústia!"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  Cal mantenir el missatge curt.
-# ivb  ABREUJAT!
-#: mbox.c:628
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)"
-
-#: mbox.c:665
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)"
-
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:768
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "S'estan realitzant els canvis..."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  L'escriptura ha fallat!  S'ha desat la bústia parcial en «%s».
-#: mbox.c:799
-#, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "L'escriptura fallà!  Es desa la bústia parcial en «%s»."
-
-#: mbox.c:857
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!"
-
-#: mbox.c:912
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "S'està reobrint la bústia..."
-
-#: mbox.c:1126
-msgid "Can't write message"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge."
-
-#: menu.c:411
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Salta a: "
-
-#: menu.c:418
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "El número d'índex no és vàlid."
-
-#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:501 menu.c:536 menu.c:550 menu.c:559
-#: menu.c:568 menu.c:578 menu.c:590 menu.c:602 menu.c:984
-msgid "No entries."
-msgstr "No hi ha cap entrada."
-
-#: menu.c:440
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "No podeu baixar més."
-
-#: menu.c:457
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "No podeu pujar més."
-
-#: menu.c:494
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina."
-
-#: menu.c:495
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina."
-
-#: menu.c:612
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Vos trobeu en l'última entrada."
-
-#: menu.c:622
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Vos trobeu en la primera entrada."
-
-#: menu.c:680 pattern.c:1302
-msgid "Search for: "
-msgstr "Cerca: "
-
-#: menu.c:681 pattern.c:1303
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Cerca cap enrere: "
-
-#: menu.c:689 pattern.c:1334
-msgid "No search pattern."
-msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca."
-
-#: menu.c:719 pager.c:1880 pager.c:1894 pager.c:1996 pattern.c:1402
-msgid "Not found."
-msgstr "No s'ha trobat."
-
-#: menu.c:839
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "No hi ha cap entrada marcada."
-
-#: menu.c:944
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "No es pot cercar en aquest menú."
-
-#: menu.c:949
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "No es pot saltar en un diàleg."
-
-#: menu.c:987
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "No es pot marcar."
-
-#: mh.c:637 mh.c:874
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "S'està llegint «%s»... %d"
-
-#: mh.c:1146
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer."
-
-#: muttlib.c:825
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots]"
-
-# (s)í, (n)o, (t)ots  ivb
-#: muttlib.c:826
-msgid "yna"
-msgstr "snt"
-
-#: muttlib.c:843
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?"
-
-#: muttlib.c:849
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Fitxer a sota del directori: "
-
-#: muttlib.c:860
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)anceŀla?"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  (s)obreescriu, (a)fig, (c)anceŀla
-#: muttlib.c:860
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
-
-#: muttlib.c:1188
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP."
-
-#: muttlib.c:1196
-#, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP."
+#: lib-ui/curs_main.c:963
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Obri la bústia"
 
 
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1206
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?"
+#: lib-ui/curs_main.c:961
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
 
 
-#: muttlib.c:1216
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "«%s» no és una bústia!"
+#: compose.c:558
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges"
 
 
-#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
+#: main.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcions de compiŀlació:"
 
 
-#: mutt_socket.c:246
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL no es troba disponible."
+#: sendlib.c:1837
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Eixida del procés de repartiment"
 
 
-#: mutt_socket.c:275
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat."
+#: crypt.cpkg:3529
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
 
 
-#: mutt_socket.c:343 mutt_socket.c:356
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
+#: compose.c:1033
+msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
+msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
 
 
-#: mutt_socket.c:394 mutt_socket.c:447
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"
+#: crypt.cpkg:3102
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
 
 
-#: mutt_socket.c:401 mutt_socket.c:454
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "S'està cercant «%s»..."
+#: crypt.cpkg:3104
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
 
 
-#: mutt_socket.c:411 mutt_socket.c:460
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»."
+#: commands.c:152
+msgid "PGP signature could NOT be verified."
+msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP."
 
 
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:469
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
+#: commands.c:147
+msgid "PGP signature successfully verified."
+msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
 
 
-#: mutt_socket.c:489
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)."
+#: pop.c:1216
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)."
 
 
-#: mutt_ssl.c:167
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "No s'ha pogut extraure l'entropia suficient del vostre sistema."
+#: thread.c:983
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "El missatge pare no es troba disponible."
 
 
-#: mutt_ssl.c:192
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "S'està plenant la piscina d'entropia «%s»...\n"
+#: thread.c:976
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."
 
 
-#: mutt_ssl.c:198
+#: account.c:156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "«%s» no té uns permissos segurs!"
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Contrasenya per %s@%s: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:218
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "S'ha inhabilitat l'SSL per manca d'entropia."
+#: alias.cpkg:360
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nom personal: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:309
-msgid "I/O error"
-msgstr "Error d'E/S"
+#: commands.c:354
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Redirigeix a l'ordre: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:318
-#, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
+#: recvattach.c:557
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Redirigeix a: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:326 mutt_ssl_gnutls.c:469 mutt_ssl_gnutls.c:477
-#: mutt_ssl_gnutls.c:503
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor."
+#: compose.c:959
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:334
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)."
+#: postpone.c:128
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Missatges posposats"
 
 
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb  Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa,
-# ivb  localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinò tot el contrari.
-#: mutt_ssl.c:416
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut/da"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:44
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat."
 
 
-#: mutt_ssl.c:439 mutt_ssl_gnutls.c:361
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[no s'ha pogut calcular]"
+#: send.c:773
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:456 mutt_ssl_gnutls.c:383
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[la data no és vàlida]"
+#: lib-ui/curs_lib.c:361
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:527
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
+#: recvattach.c:653
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:533
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
+#: commands.c:373
+msgid "Print message?"
+msgstr "Voleu imprimir el missatge?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:593
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Aquest certificat pertany a:"
+#: recvattach.c:653
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:638
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:"
+#: commands.c:373
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?"
 
 # ivb (2001/12/08)
 
 # ivb (2001/12/08)
-# ivb  A continuació ve el rang de validesa.
-#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:684
+# ivb  Ací «%d» sempre és 1.
+#: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Aquest certificat té validesa"
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:687
+#: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   des de %s"
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:618 mutt_ssl_gnutls.c:691
+#: lib-ui/query.c:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     fins a %s"
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
 
-#: mutt_ssl.c:624
+#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Empremta digital: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:626
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprovació del certificat SSL"
-
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:736
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre
-#: mutt_ssl.c:631 mutt_ssl_gnutls.c:737
-msgid "roa"
-msgstr "rus"
-
-#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:740
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta
-#: mutt_ssl.c:635 mutt_ssl_gnutls.c:741
-msgid "ro"
-msgstr "ru"
-
-#: mutt_ssl.c:662 mutt_ssl_gnutls.c:782
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat."
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta de «%s»"
 
 
-#: mutt_ssl.c:666 mutt_ssl_gnutls.c:786
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "S'ha desat el certificat."
+#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "No s'ha definit cap ordre de consulta."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:61
-#, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
+#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:89 mutt_ssl_gnutls.c:109
-msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:799
+#, fuzzy
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96
+#: lib-mx/mx.c:445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "S'està llegint «%s»..."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:116
+#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "S'està llegint «%s»... %d"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:165
+#: lib-mx/mbox.c:124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:192
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:230
+#: pop.c:1284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:234
+#: browser.c:799
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
+msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)."
+#: send.c:1033
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:482
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+#: compose.c:678
+msgid "Recoding only affects text attachments."
+msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
+#: imap/browse.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:496
+#: browser.c:771
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:510
-msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:696
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Empremta digital: %s"
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Només es poden crear bústies IMAP."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:700
+#: imap/browse.c:288
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Empremta digital: %s"
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crea la bústia: "
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:706
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
+#: compose.c:821
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Reanomena a: "
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:710
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
+#: lib-mx/mbox.c:675
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "S'està reobrint la bústia..."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:716
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
+#: send.c:493
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:721
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+#: commands.c:393
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
+"m?: "
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:727
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
+#: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Cerca cap enrere: "
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:731
-#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Comprovació del certificat SSL"
+#: pager.c:1640
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Cerca cap enrere: "
 
 
-#: mutt_tunnel.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
+#: browser.c:947
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "
 
 
-#: mutt_tunnel.c:127
-#, c-format
-msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:3527
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
 
 
-#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
+#: compose.c:1019
+msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
+msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»?
-#: mx.c:132
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?"
+#: commands.c:136
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
+msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent."
 
 
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  «dotlock» és el programa usat per blocar.
-#: mx.c:141
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n"
+#: crypt.cpkg:3106
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."
 
 
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!"
+#: lib-mime/crypt.c:180
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut."
 
 
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d"
+#: commands.c:142
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
+msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME."
 
 
-#: mx.c:258
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!"
+#: commands.c:134
+msgid "S/MIME signature successfully verified."
+msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME."
 
 
-#: mx.c:266
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d"
+#: imap/auth.c:158 pop.c:287
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "L'autenticació SASL ha fallat."
 
 
-#: mx.c:488
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Empremta digital: %s"
 
 
-#: mx.c:577
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "S'està llegint «%s»..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)."
 
 
-#: mx.c:639
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "S'està escrivint «%s»..."
+#: compose.c:773
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?"
 
 
-#: mx.c:670
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "No s'han redirigit els missatges."
+#: recvattach.c:345
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:691
-#, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s."
+#: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
+#: recvattach.c:423
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Guarda en el fitxer: "
 
 
-#: mx.c:758
+#: commands.c:590
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?"
+msgid "Save%s to mailbox"
+msgstr "Desa%s en la bústia"
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Ací «%d» sempre és 1.
-#: mx.c:772 mx.c:1027
+#: imap/imap.c:910
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?"
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]"
 
 
-#: mx.c:773 mx.c:1028
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?"
+#: recvattach.c:390
+msgid "Saving..."
+msgstr "S'està desant..."
 
 
-#: mx.c:792
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..."
+#: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
+msgid "Search for: "
+msgstr "Cerca: "
 
 
-#: mx.c:845 mx.c:1018
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "No s'ha modificat la bústia."
+#: pattern.c:1278
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança."
 
 
-#: mx.c:884
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats."
+#: pattern.c:1289
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança."
 
 
-#: mx.c:887 mx.c:1071
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantinguts, %d esborrats."
+#: pattern.c:1311
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "S'ha interromput la recerca."
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Pot anar darrere de la següent de la següent.
-#: mx.c:1003
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura."
+#: lib-ui/menu.c:794
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "No es pot cercar en aquest menú."
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Pot anar darrere de la següent.
-#: mx.c:1005
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "La recerca ha tornat al final."
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Pot precedir alguna de les anteriors.  Mantenir breu.
-#: mx.c:1008
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "La recerca ha tornat al principi."
 
 
-#: mx.c:1067
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia."
+#: pager.c:1641
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca: "
 
 
-#: mx.c:1296
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar memòria."
+#: imap/imap.c:520
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
 
 
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
-#: nntp/newsrc.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
+#: send.c:1625
+msgid "Sending in background."
+msgstr "S'està enviant en segon pla."
 
 
-#: nntp/newsrc.c:194
-msgid "Cache directory not created!"
-msgstr ""
+#: send.c:1498
+msgid "Sending message..."
+msgstr "S'està enviant el missatge..."
 
 
-#: nntp/newsrc.c:344
-msgid "No newsserver defined!"
+#: crypt.cpkg:2760
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:358
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
+#: pop.c:744 pop.c:1344
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "El servidor ha tancat la connexió!"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.
+#: flags.c:335
+msgid "Set flag"
+msgstr "Quin senyalador voleu activar"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to lock %s"
-msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
+#: commands.c:453
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Ordre per l'intèrpret: "
 
 
-#: nntp/newsrc.c:666
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
+#: compose.c:90
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:731
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't write %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear «%s»."
+#: crypt.cpkg:3544
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Signa com a: "
 
 
-#: nntp/newsrc.c:740
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't rename %s to %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s."
+#: compose.c:86
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Signa i xifra"
 
 
-#: nntp/nntp.c:134 pop/pop.c:656 pop/pop_lib.c:350
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "El servidor ha tancat la connexió!"
+#: commands.c:396
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
+msgstr ""
+"Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
+"m?: "
 
 
-#: nntp/nntp.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
+#: browser.c:950
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "
 
 
-#: nntp/nntp.c:157
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
-msgstr ""
+#: sort.c:259
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "S'està ordenant la bústia."
 
 
-#: nntp/nntp.c:264
+#: crypt.cpkg:2782
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "ID de la clau: 0x%s"
 
 
-#: nntp/nntp.c:377
+#: browser.c:459
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
-msgstr ""
+msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
+msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s"
 
 
-#: nntp/nntp.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]"
+#: imap/imap.c:1358
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "S'està subscrivint a «%s»..."
 
 
-#: nntp/nntp.c:689
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "S'està recollint el missatge..."
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Comprovació del certificat SSL"
 
 
-#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:703
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "S'està recollint la llista de missatges..."
+#: lib-ui/curs_main.c:870
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marca els missatges que concorden amb: "
 
 
-#: nntp/nntp.c:713
-#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
-msgstr ""
+#: compose.c:601
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!"
 
 
-#: nntp/nntp.c:781
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
+#: lib-ui/menu.c:837
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "No es pot marcar."
 
 
-#: nntp/nntp.c:843
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
+#: lib-ui/curs_main.c:696
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Aqueix missatge no és visible."
 
 
-#: nntp/nntp.c:887
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:940
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL no es troba disponible."
 
 
-#: nntp/nntp.c:968
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
+#: compose.c:685
+msgid "The current attachment will be converted."
+msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1019
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..."
+#: compose.c:683
+msgid "The current attachment won't be converted."
+msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1026
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
+#: imap/message.c:408 pop.c:1389
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1032 nntp/nntp.c:1062
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
+#: compose.c:36
+msgid "There are no attachments."
+msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt."
 
 
-# ivb (2001/11/19)
-# ivb  Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en
-# ivb  «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.
-#: nntp/nntp.c:1037 nntp/nntp.c:1067
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:34
+msgid "There are no messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1156
-#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..."
+#: recvattach.c:904
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1163
-msgid "Mark all articles read?"
+#: main.c:165
+msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1317 pop/pop.c:493 pop/pop.c:556
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
+#: imap/imap.c:285
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1329
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Aquest certificat pertany a:"
+
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  A continuació ve el rang de validesa.
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Aquest certificat té validesa"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1343
-msgid "Adding new newsgroups..."
+#: main.c:163
+msgid ""
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1351 nntp/nntp.c:1422
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "S'està entrant..."
-
-#: nntp/nntp.c:1382
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
+#: crypt.cpkg:3136
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No es pot usar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1408
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1121
+msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1547
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "El fil conté missatges no llegits."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1509
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
-msgstr ""
+#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
+#: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
+#: thread.c:1021
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils."
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1382
-msgid "PrevPg"
-msgstr "RePàg"
+#: lib-ui/curs_main.c:1155
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1383
-msgid "NextPg"
-msgstr "AvPàg"
+#: lib-mx/mx.c:134
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!"
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1387
-msgid "View Attachm."
-msgstr "VeuAdjnt"
+#: lib-mx/mx.c:168
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!"
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1390 pager.c:1399
-msgid "Next"
-msgstr "Segnt"
+#: lib-ui/curs_main.c:789
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1797 pager.c:1825 pager.c:1855 pager.c:2089
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "El final del missatge ja és visible."
+#: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1812 pager.c:1832 pager.c:1839 pager.c:1846
+#: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "L'inici del missatge ja és visible."
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "L'inici del missatge ja és visible."
 
-#: pager.c:1907
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Cerca cap enrere: "
-
-#: pager.c:1908
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca: "
+#: crypt.cpkg:3872
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr "S'està provant a extreure les claus PGP...\n"
 
 
-#: pager.c:2020
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda."
+#: crypt.cpkg:3883
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr "S'està provant a extreure els certificats S/MIME...\n"
 
 
-#: pager.c:2050
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No hi ha més text citat."
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
 
 
-#: pager.c:2067
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: parse.c:584
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!"
+#: pop.c:361
+#, fuzzy
+msgid "USER authentication failed."
+msgstr "L'autenticació SASL ha fallat."
 
 
-#: pattern.c:252
+#: compose.c:538
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Error en l'expressió: %s"
+msgid "Unable to attach %s!"
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
 
 
-#: pattern.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Empty expression"
-msgstr "Error en l'expressió."
+#: compose.c:629
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar!"
 
 
-#: pattern.c:373
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s"
+#: imap/message.c:74
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr ""
+"No s'han pogut recollir les capçaleres d'aquesta versió de servidor IMAP."
 
 
-#: pattern.c:385
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "El mes no és vàlid: %s"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor."
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:528
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"
+#: pop.c:598
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "No s'han pogut deixar els missatges en el servidor."
 
 
-#: pattern.c:541
-msgid "error in expression"
-msgstr "Error en l'expressió."
+#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
+#: lib-mx/mbox.c:408
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "No s'ha pogut blocar la bústia!"
 
 
-#: pattern.c:732 pattern.c:837
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#: handler.c:1386
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
 
 
-#: pattern.c:781
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: L'ordre no és vàlida."
+#: lib-ui/curs_main.c:881
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: "
 
 
-#: pattern.c:786
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: No es suporta en aquest mode."
+#: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
+#: pager.c:2174 pager.c:2190
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recupera"
 
 
-#: pattern.c:798
+#: compose.c:869
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "Manca un paràmetre."
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."
 
 
-#: pattern.c:812
+#: imap/imap.c:1360
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"
-
-#: pattern.c:843
-msgid "empty pattern"
-msgstr "El patró és buit."
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
 
 
-#: pattern.c:1126
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)"
+#: lib-ui/curs_main.c:889
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "
 
 
-#: pattern.c:1198 pattern.c:1320
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "S'està compiŀlant el patró de recerca..."
+#: imap/message.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "S'està penjant el missatge..."
 
 
-#: pattern.c:1216
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Pot anar darrere de la següent.
+#: lib-mx/mx.c:856
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!"
 
 
-#: pattern.c:1275
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri."
+#: crypt.cpkg:3432
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?"
 
 
-#: pattern.c:1360
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança."
+#: account.c:113
+#, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Nom d'usuari en «%s»: "
 
 
-#: pattern.c:1371
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança."
+#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "El mes no és vàlid: %s"
 
 
-#: pattern.c:1393
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "S'ha interromput la recerca."
+#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "El mes no és vàlid: %s"
 
 
-#: pgp.c:89
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"
+#: commands.c:88
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?"
 
 
-#: pgp.c:103
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP."
+#: pop.c:786
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "S'estan verificant els índexs dels missatges..."
 
 
-#: pgp.c:337
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  AVÍS!  Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar?
+#: recvattach.c:484
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "AVÍS!  Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?"
 
 
-#: pgp.c:373 pgp.c:599 pgp.c:790
+#: crypt.cpkg:1058
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Final de l'eixida de PGP. --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:384 pgp.c:919
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
 
 
-#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:428 pgp.c:917
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
 
 
-#: pgp.c:697
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Error intern. Informeu <roessler@does-not-exist.org>."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
 
 
-#: pgp.c:756
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:798 postpone.c:555
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "El desxifratge ha fallat."
-
-#: pgp.c:967
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés PGP!"
-
-#: pgp.c:1389
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "No s'ha pogut invocar PGP."
-
-#: pgp.c:1490
-#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
-
-# Ull!  La mateixa clau que «en línia».  ivb
-#: pgp.c:1491
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr "PGP/M(i)ME"
-
-# Ull!  La mateixa clau que «PGP/MIME».  ivb
-#: pgp.c:1491
-msgid "(i)nline"
-msgstr "en lín(i)a"
 
 
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
-#: pgp.c:1493
-msgid "esabifc"
-msgstr "xsgaic"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
 
 
-#: pgpinvoke.c:298
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "S'està recollint la clau PGP..."
+#: crypt.cpkg:1054
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:464
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+#: crypt.cpkg:1048
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
 
 
-#: pgpkey.c:507
+#: lib-mx/mx.c:141
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d"
 
 
-#: pgpkey.c:509
+#: lib-mx/mx.c:176
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»."
-
-#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «/dev/null»."
-
-#: pgpkey.c:696
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Per favor, entreu l'ID de la clau: "
-
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "S'està invocant «pgp»..."
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d"
 
 
-#: pgpkey.c:749
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clau PGP %s."
+#: lib-ui/query.c:74
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "S'està esperant una resposta..."
 
 
-#: pop/pop.c:83 pop/pop_lib.c:193
+#: compose.c:204
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»."
-
-#: pop/pop.c:108
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!"
+msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
+msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid."
 
 
-#: pop/pop.c:114
-msgid "Can't fetch header: Not connected!"
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:916
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
 
 
-#: pop/pop.c:192 pop/pop_lib.c:195
+#: init.c:770
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n"
 
 
-#: pop/pop.c:237 pop/pop.c:537
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat."
 
 
-#: pop/pop.c:267
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "S'està recollint la llista de missatges..."
+#: crypt.cpkg:902
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat."
 
 
-#: pop/pop.c:396
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!"
+#: commands.c:140 commands.c:150
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat."
 
 
-#: pop/pop.c:522
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)."
+#: crypt.cpkg:910
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:581
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP."
+#: crypt.cpkg:930
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-# ivb (2001/11/30)
-# ivb  Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament
-# ivb  del servidor POP.
-#: pop/pop.c:590
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?"
+#: init.c:1764
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:592
+#: init.c:1756
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..."
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
 
-#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:628
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Error en escriure en la bústia!"
+# ivb (2001/11/20)
+# ivb  Curiosa forma d'emetre un error...
+#: compose.c:888
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer."
 
 
-#: pop/pop.c:633
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  L'escriptura ha fallat!  S'ha desat la bústia parcial en «%s».
+#: lib-mx/mbox.c:577
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]"
-
-#: pop/pop_auth.c:77
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "S'està autenticant (SASL)..."
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "L'escriptura fallà!  Es desa la bústia parcial en «%s»."
 
 
-#: pop/pop_auth.c:184
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "S'està autenticant (APOP)..."
+#: attach.c:731
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Error d'escriptura!"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:212
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "L'autenticació APOP ha fallat."
+#: compose.c:1002
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Escriu el missatge en la bústia"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:244
+#: lib-mx/mx.c:506
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "El servidor no suporta l'ordre «USER»."
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "S'està escrivint «%s»..."
 
 
-#: pop/pop_lib.c:191
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "No s'han pogut deixar els missatges en el servidor."
+#: compose.c:1004
+#, c-format
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..."
 
 
-#: pop/pop_lib.c:219
+#: lib-mx/mbox.c:474
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:364
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..."
+#: alias.cpkg:317
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:524
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "S'estan verificant els índexs dels missatges..."
+#: lib-ui/menu.c:488
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Vos trobeu en la primera entrada."
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
-#: pop/pop_lib.c:546
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
 
 
-#: postpone.c:169
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Missatges posposats"
+#: lib-ui/menu.c:360
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina."
 
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge posposat."
+#: lib-ui/curs_main.c:1478
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Vos trobeu en el primer fil."
 
 
-#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "La capçalera PGP no és permesa."
+#: lib-ui/menu.c:478
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Vos trobeu en l'última entrada."
 
 
-#: postpone.c:469
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa."
+#: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge."
 
 
-#: postpone.c:544
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "S'està desxifrant el missatge..."
+#: lib-ui/menu.c:361
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina."
 
 
-#: query.c:44
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova consulta"
+#: lib-ui/menu.c:305
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "No podeu baixar més."
 
 
-#: query.c:45
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Crea àlies"
+#: lib-ui/menu.c:323
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "No podeu pujar més."
 
 
-#: query.c:46
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: alias.cpkg:670
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "No teniu cap àlies!"
 
 
-#: query.c:93
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "S'està esperant una resposta..."
+#: compose.c:226
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt."
 
 
-#: query.c:213 query.c:239
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "No s'ha definit cap ordre de consulta."
+#: recvcmd.c:48
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»."
 
 
-#: query.c:265
+#: alias.cpkg:368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
-
-#. Prompt for Query
-#: query.c:278 query.c:300
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?"
 
 
-#: query.c:284 query.c:307
+#: handler.c:1442
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta de «%s»"
-
-#: recvattach.c:55
-msgid "Pipe"
-msgstr "Redirigeix"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». "
 
 
-#: recvattach.c:56
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: handler.c:920
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d"
 
 
-#: recvattach.c:404
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+#: handler.c:1037 handler.c:1053
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
+"[-- «%s» --]\n"
 
 
-#: recvattach.c:459
-msgid "Saving..."
-msgstr "S'està desant..."
-
-#: recvattach.c:464 recvattach.c:544
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  AVÍS!  Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar?
-#: recvattach.c:555
+#: handler.c:994
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "AVÍS!  Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?"
-
-#: recvattach.c:571
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt."
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Eixida de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
+"[-- «%s» --]\n"
 
 
-#: recvattach.c:632
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtra amb: "
+#: crypt.cpkg:1861
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: recvattach.c:632
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Redirigeix a: "
+#: crypt.cpkg:1863
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
 
 
-#: recvattach.c:661
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!"
+#: crypt.cpkg:1865
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
+"\n"
 
 
-#: recvattach.c:726
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?"
+#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:726
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?"
+#: handler.c:1022
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n"
 
 
-#: recvattach.c:954
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge xifrat!"
+#: crypt.cpkg:1888
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n"
 
 
-#: recvattach.c:967
-msgid "Attachments"
-msgstr "Fitxers adjunts"
+#: crypt.cpkg:1890
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
 
 
-#: recvattach.c:1003
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!"
+#: crypt.cpkg:1892
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
 
 
-#: recvattach.c:1069
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP."
+#: crypt.cpkg:1980
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
 
 
-#: recvattach.c:1078
+#: crypt.cpkg:1979
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP."
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
 
 
-#: recvattach.c:1087
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge xifrat."
+#: crypt.cpkg:2044
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
 
 
-#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+#: crypt.cpkg:2043
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»."
+"\n"
+"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
 
 
-#: recvcmd.c:41
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»."
+#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Final de les dades signades. --]\n"
 
 
-#: recvcmd.c:203
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Error en redirigir el missatge!"
+#: handler.c:811
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n"
 
 
-#: recvcmd.c:204
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Error en redirigir els missatges!"
+#: crypt.cpkg:3967
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: L'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: recvcmd.c:394
+#: crypt.cpkg:3957
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»."
-
-#: recvcmd.c:423
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu reenviar els altres usant MIME?
-#: recvcmd.c:437
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
-
-#: recvcmd.c:556
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?"
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n"
+"[-- no és conegut! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear «%s»."
+#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"
 
 
-#: recvcmd.c:681
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat."
+#: crypt.cpkg:1910
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: recvcmd.c:710 send.c:771
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!"
+#: crypt.cpkg:1354
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu encapsular la resta usant MIME?
-#: recvcmd.c:791
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
+#: crypt.cpkg:1933
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: remailer.c:456
-msgid "Append"
-msgstr "Afig"
+#: handler.c:1088
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: La part «message/external-body» --]\n"
+"[-- no té paràmetre «access-type». --]\n"
 
 
-#: remailer.c:457
-msgid "Insert"
-msgstr "Insereix"
+#: crypt.cpkg:1957
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
+"\n"
 
 
-#: remailer.c:458
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
+#: crypt.cpkg:1956
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
+"\n"
 
 
-#: remailer.c:460
-msgid "OK"
-msgstr "Accepta"
+#: crypt.cpkg:2016
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
 
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  En aquest cas «mixmaster» és un programa.
-#: remailer.c:487
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»!"
+#: crypt.cpkg:2015
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
 
 
-#: remailer.c:513
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors."
+#: crypt.cpkg:4014
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n"
+"\n"
 
 
-#: remailer.c:569
+#: handler.c:1105
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Error: No es pot usar «%s» com a redistribuïdor final d'una cadena."
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr ""
+"[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n"
+"[-- "
 
 
-#: remailer.c:597
+#: handler.c:1132 handler.c:1145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements."
-
-#: remailer.c:618
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida."
-
-#: remailer.c:628
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Vos trobeu en el primer element de la cadena."
-
-#: remailer.c:638
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Vos trobeu en l'últim element de la cadena."
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n"
 
 
-#: remailer.c:674
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "No es poden usar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster."
+#: handler.c:931
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n"
 
 
-#: remailer.c:697
+#: crypt.cpkg:4018
 msgid ""
 msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Per favor, establiu un valor adequat per «hostname» quan useu Mixmaster!"
+"[-- Avís: No s'ha trobat cap signatura. --]\n"
+"\n"
 
 
-#: remailer.c:729
+#: crypt.cpkg:4004
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d.\n"
-
-#: remailer.c:732
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Error en enviar el missatge."
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n"
+"\n"
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid.
-#: rfc1524.c:150
+#: handler.c:1150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada de tipus «%s» en «%s», línia %d: format no vàlid."
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n"
+"[-- no es suporta. --]\n"
 
 
-#: rfc1524.c:360
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "No s'ha indicat cap camí a «mailcap»."
+#: handler.c:1134
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n"
 
 
-#: rfc1524.c:387
+#: handler.c:1121
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»"
-
-#: score.c:67
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: Manquen arguments."
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nom: %s --]\n"
 
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: Sobren arguments."
+#: handler.c:1117
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- amb data %s --]\n"
 
 
-#: send.c:283
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+#: crypt.cpkg:2593
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: send.c:292
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?"
-
-#: send.c:294
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte."
+#: crypt.cpkg:2588
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:494
-msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
+#: crypt.cpkg:2586
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:533
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?"
+#: crypt.cpkg:2797
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: send.c:564
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
+#: crypt.cpkg:2793
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Expirat     "
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:740
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!"
+#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "No vàlid    "
 
 
-#: send.c:798
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?"
+#: crypt.cpkg:2785
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Revocat     "
 
 
-#: send.c:802
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "S'està incloent el missatge citat..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[la data no és vàlida]"
 
 
-#: send.c:809
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges soŀlicitats!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[no s'ha pogut calcular]"
 
 
-#: send.c:825
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?"
+#: init.c:740
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: No s'ha indicat cap adreça."
 
 
-#: send.c:828
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..."
+#: init.c:651
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
 
 
-#: send.c:1134
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?"
+#: init.c:614
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
 
 
-#: send.c:1448
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?"
+#: hook.c:87
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1482
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?"
+#: keymap.c:732
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: Sobren arguments."
 
 
-#: send.c:1483
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "S'avorta el missatge no modificat."
+#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1524
-#, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt."
+#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: Manquen arguments."
 
 
-#: send.c:1558
-msgid "Message postponed."
-msgstr "S'ha posposat el missatge."
+#: commands.c:778
+msgid "converting"
+msgstr "no es farà conversió"
 
 
-#: send.c:1569
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "No s'ha indicat cap destinatari."
+#: editmsg.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s."
 
 
-#: send.c:1574
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "No s'ha indicat cap destinatari."
+#: editmsg.c:89
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s."
 
 
-#: send.c:1592
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?"
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s."
 
 
-#: send.c:1595 send.c:1601
-msgid "No subject specified."
-msgstr "No s'ha indicat l'assumpte."
+# ivb (2004/03/20)
+# ivb  (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o
+#: browser.c:951
+msgid "dazn"
+msgstr "damn"
 
 
-#: send.c:1607
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "No s'ha indicat l'assumpte."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  També apareix com a error aïllat.
+#: lib-ui/color.c:567
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "Els colors per defecte no estan suportats."
 
 
-#: send.c:1619
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
-msgstr ""
+# ivb (2004/08/16)
+# ivb  (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m
+#: commands.c:397
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dortsfcmpa"
 
 
-#: send.c:1622
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+#: lib-mx/compress.c:422
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: send.c:1682
-msgid "Sending message..."
-msgstr "S'està enviant el missatge..."
-
-#: send.c:1806
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
+#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "S'està copiant en «%s»..."
 
 
-#: send.c:1812
-msgid "Sending in background."
-msgstr "S'està enviant en segon pla."
+#: lib-mx/compress.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
 
 
-#: send.c:1814
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+#: pattern.c:774
+msgid "empty pattern"
+msgstr "El patró és buit."
 
 
-#: send.c:1815 send.c:1817
-msgid "Mail sent."
-msgstr "S'ha enviat el missatge."
+#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Xifra"
 
 
-#: sendlib.c:393
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)"
+#: crypt.cpkg:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
 
-#: sendlib.c:421
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "«%s» ja no existeix!"
+#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
 
-#: sendlib.c:825
-#, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari."
+#: crypt.cpkg:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
 
-#: sendlib.c:989
+#: crypt.cpkg:354
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s).
-#: sendlib.c:2065
+#: crypt.cpkg:338
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)."
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: sendlib.c:2071
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Eixida del procés de repartiment"
+#: crypt.cpkg:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
 
-#: sendlib.c:2295
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "L'IDN «%s» no és vàlid, en preparar «Resent-From»."
+#: crypt.cpkg:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
 
-#: signal.c:36
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Eixint.\n"
+#: crypt.cpkg:3643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error importing gpg data: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
 
-#: signal.c:39 signal.c:42
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n"
+#: pattern.c:496
+msgid "error in expression"
+msgstr "Error en l'expressió."
 
 
-#: signal.c:44
+#: pattern.c:664 pattern.c:768
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "S'ha rebut el senyal %d... Eixint.\n"
-
-#: smime.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-msgstr "Entreu la frase clau d'S/MIME:"
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
 
-# Es refereixen a un certificat -> masculí, singular.  ivb
-# La longitud crec que no és fonamental, si totes són iguals.  ivb
-#: smime.c:310
-msgid "Trusted   "
-msgstr "Confiat     "
+#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
 
-#: smime.c:313
-msgid "Verified  "
-msgstr "Verficat    "
+#: crypt.cpkg:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
 
-#: smime.c:316
-msgid "Unverified"
-msgstr "No verificat"
+#: crypt.cpkg:613
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:319
-msgid "Expired   "
-msgstr "Expirat     "
+#: crypt.cpkg:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
 
-#: smime.c:322
-msgid "Revoked   "
-msgstr "Revocat     "
+#: pattern.c:1054
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)"
 
 
-#: smime.c:325
-msgid "Invalid   "
-msgstr "No vàlid    "
+# ivb (2004/08/16)
+# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
+# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
+#: crypt.cpkg:3530
+#, fuzzy
+msgid "esabmc"
+msgstr "xsgaic"
 
 
-#: smime.c:328
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Desconegut  "
+# ivb (2004/08/16)
+# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
+# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
+#: crypt.cpkg:3528
+#, fuzzy
+msgid "esabpc"
+msgstr "xsgaic"
 
 
-#: smime.c:360
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entreu l'ID de clau: "
+#: keymap.c:817
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: Manquen arguments."
 
 
-#: smime.c:382
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?"
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:536 smime.c:597
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Voleu usar l'ID (no verificat!) «%s» per %s?"
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:539 smime.c:599
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Voleu usar l'ID «%s» per %s?"
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:616
+#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr "Avís: Encara no heu decidit confiar en l'ID «%s». (Premeu una tecla.)"
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:768
+#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "No s'ha trobat cap certificat (vàlid) per %s."
-
-#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL!"
-
-# Hau!  ivb
-#: smime.c:1156
-msgid "no certfile"
-msgstr "No hi ha fitxer de certificat."
-
-# Hau!  ivb
-#: smime.c:1159
-msgid "no mbox"
-msgstr "No hi ha bústia."
-
-#: smime.c:1299
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..."
-
-#: smime.c:1337
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Avís: No s'ha trobat el certificat intermig."
-
-#: smime.c:1378
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés OpenSSL!"
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:1415
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..."
+#: handler.c:1113
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "ha estat esborrat --]\n"
 
 
-#: smime.c:1579 smime.c:1703
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Final de l'eixida d'OpenSSL. --]\n"
-"\n"
+#: imap/imap.c:941
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»."
 
 
-#: smime.c:1665 smime.c:1677
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL! --]\n"
+#: init.c:820
+msgid "invalid header field"
+msgstr "El camp de capçalera no és vàlid."
 
 
-#: smime.c:1707
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
+#: crypt.cpkg:3108
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
 
 
-#: smime.c:1710
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
+#: keymap.c:777
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida."
 
 
-#: smime.c:1768
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
+#: keymap.c:785
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: Sobren arguments."
 
 
-#: smime.c:1770
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
+#: lib-mime/rfc1524.c:382
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»"
 
 
-#: smime.c:1878
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar? "
+#: lib-mx/mh.c:995
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer."
 
 
-# ivb (2003/03/26)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
-#: smime.c:1879
-msgid "eswabfc"
-msgstr "xsfgac"
+#: lib-mx/mx.c:535
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "No s'han redirigit els missatges."
 
 
-#: smime.c:1887
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte? "
+#: pattern.c:743
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"
 
 
-# 1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte  ivb
-#: smime.c:1889
-msgid "12345f"
-msgstr "12345d"
+#: pattern.c:729
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "Manca un paràmetre."
 
 
-# Encara no s'ha signat.  ivb
-#: smime.c:1913
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "No es pot signar: no s'ha indicat cap clau.  Useu «signa com a»."
+#: lib-ui/color.c:489
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: Manquen arguments."
 
 
-#: sort.c:281
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "S'està ordenant la bústia."
+#: lib-mime/rfc822parse.c:517
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!"
 
 
-#: sort.c:313
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la funció d'ordenació! (informeu d'aquest error)"
+#: lib-ui/curs_lib.c:135
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
 
-#: status.c:96
+#: lib-ui/status.c:83
 #, fuzzy
 msgid "no mailbox"
 msgstr "(cap bústia)"
 
 #, fuzzy
 msgid "no mailbox"
 msgstr "(cap bústia)"
 
-#: status.c:128
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(cap bústia)"
+#: commands.c:778
+msgid "not converting"
+msgstr "es farà conversió"
 
 
-#: thread.c:988
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."
+#: keymap.c:658
+msgid "null key sequence"
+msgstr "La seqüència de tecles és nuŀla."
 
 
-#: thread.c:995
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "El missatge pare no es troba disponible."
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  (s)obreescriu, (a)fig, (c)anceŀla
+#: muttlib.c:260
+msgid "oac"
+msgstr "sac"
 
 
-#. mutt_endwin (NULL);
-#: lib/exit.c:15
+#: init.c:1047
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
-"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
-msgstr ""
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés."
+
+#: keymap.c:616
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: Sobren arguments."
 
 
-#: lib/mem.c:20
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar memòria."
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
+msgid "ro"
+msgstr "ru"
 
 
-#. __MEM_CHECKED__
-#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "No resta memòria!"
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
+msgid "roa"
+msgstr "rus"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer."
+#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: El mètode d'ordenació no és conegut."
+#: init.c:1260
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: Error en «%s»."
 
 
-#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Error en l'expressió regular: %s\n"
+#: init.c:1241
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: Hi ha errors en «%s»."
 
 
-# ivb (2001/11/24)
-# ivb  Es refereix a una variable lògica.
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "«%s» està activada."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
+#: init.c:1242
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura."
 
 
-# ivb (2001/11/24)
-# ivb  Es refereix a una variable lògica.
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "«%s» no està activada."
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  Cal mantenir el missatge curt.
+# ivb  ABREUJAT!
+#: lib-mx/mbox.c:444
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)"
 
 
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid."
+#: main.c:164
+msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: El valor no és vàlid."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "S'activa la depuració a nivell %d.\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "La primera entrada ja és visible."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  També apareix com a error aïllat.
+#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
+msgid "too few arguments"
+msgstr "Manquen arguments."
 
 
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "L'última entrada ja és visible."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  També apareix com a error aïllat.
+#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
+msgid "too many arguments"
+msgstr "Sobren arguments."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat."
+#: init.c:687
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
 
 
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
+#: init.c:664
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "xsgaic"
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
+#: hook.c:218
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»."
 
 
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada del servidor: %s"
+#: hook.c:204
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
+#: hook.c:213
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s"
+
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
+# ivb  (mutt_socket) -> sense punt.
+#: lib-sys/mutt_socket.c:371
+msgid "unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
 
 
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP."
+#: main.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n"
+"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n"
+"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n"
+"            mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n"
+"                 [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] "
+"ADREÇA...\n"
+"            mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n"
+"            mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -A ÀLIES             Expandeix l'ÀLIES indicat.\n"
+"  -a FITXER            Adjunta un FITXER al missatge.\n"
+"  -b ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n"
+"  -c ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n"
+"  -e ORDRE             Indica una ORDRE a executar abans de la "
+"inicialització.\n"
+"  -f FITXER            Indica quina bústia llegir.\n"
+"  -F FITXER            Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
+"  -H FITXER            Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i "
+"el\n"
+"                       cos.\n"
+"  -i FITXER            Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n"
+"  -m TIPUS             Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
+"  -n                   Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
+"  -p                   Recupera un missatge posposat.\n"
+"  -Q VARIABLE          Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n"
+"  -R                   Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
+"  -s ASSUMPTE          Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
+"  -v                   Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n"
+"  -x                   Simula el mode d'enviament de «mailx».\n"
+"  -y                   Selecciona una bústia de la vostra llista "
+"«mailboxes».\n"
+"  -z                   Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n"
+"  -Z                   Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n"
+"                       immediatament si no n'hi ha cap.\n"
+"  -h                   Mostra aquest missatge d'ajuda."
 
 
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP."
+#: init.c:1052
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "El valor usat en «reset» no és permés."
 
 
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: Sobren arguments."
+#: lib-ui/curs_lib.c:134
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
 
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la bústia «%s»!"
+# (s)í, (n)o, (t)ots  ivb
+#: muttlib.c:227
+msgid "yna"
+msgstr "snt"