xterm.c was absurd, no need to put trivial functions like this in a
[apps/madmutt.git] / po / cs.po
index 5b3807a..21346ab 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -16,219 +16,215 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #
-#: account.c:160
+#: account.c:163
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
 
 #
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
 
 #
-#: account.c:213
+#: account.c:220
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
 #
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
 #
-#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
-#: query.c:42 recvattach.c:49
+#: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43
+#: recvattach.c:56
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
 #
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
 #
-#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
-#: postpone.c:40
+#: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:45
 msgid "Del"
 msgstr "Smazat"
 
 #
 msgid "Del"
 msgstr "Smazat"
 
 #
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
+#: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46
 msgid "Undel"
 msgstr "Obnovit"
 
 #
 msgid "Undel"
 msgstr "Obnovit"
 
 #
-#: addrbook.c:35
+#: alias.c:39
 msgid "Select"
 msgstr "Volba"
 
 #
 msgid "Select"
 msgstr "Volba"
 
 #
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
-#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
-#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
-#: recvattach.c:53 smime.c:425
+#: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130
+#: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48
+#: recvattach.c:60 smime.c:428
 msgid "Help"
 msgstr "Nápovìda"
 
 #
 msgid "Help"
 msgstr "Nápovìda"
 
 #
-#: addrbook.c:140
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
-
-#
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Pøezdívky"
-
-#
-#. add a new alias
-#: alias.c:220
+#: alias.c:237
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Pøezdívat jako: "
 
 #
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Pøezdívat jako: "
 
 #
-#: alias.c:225
+#: alias.c:242
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
 
-#: alias.c:232
+#: alias.c:249
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
 
 #
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
 
 #
-#: alias.c:255
+#: alias.c:272
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresa: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresa: "
 
-#: alias.c:263 send.c:192
+#: alias.c:280 send.c:197
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
 
 #
-#: alias.c:275
+#: alias.c:292
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Vlastní jméno: "
 
 #
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Vlastní jméno: "
 
 #
-#: alias.c:283
+#: alias.c:300
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
 
 #
-#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
-#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
+#: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474
+#: recvattach.c:489 recvattach.c:514
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Ulo¾it jako: "
 
 #
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Ulo¾it jako: "
 
 #
-#: alias.c:312
+#: alias.c:329
 msgid "Alias added."
 msgstr "Pøezdívka zavedena."
 
 #
 msgid "Alias added."
 msgstr "Pøezdívka zavedena."
 
 #
-#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
+#: alias.c:643
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
+
+#
+#: alias.c:655
+msgid "Aliases"
+msgstr "Pøezdívky"
+
+#
+#: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
 
 #
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
 
 #
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:116
+#: attach.c:120
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %s."
+msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s."
 
 #
 
 #
-#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:414
+#: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168
+#: curs_lib.c:431
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
 
 #
-#: attach.c:131
+#: attach.c:135
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
-#: attach.c:159
+#: attach.c:163
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
-#: attach.c:168
+#: attach.c:172
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
 
 #
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
 
 #
-#: attach.c:181
+#: attach.c:185
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
 
 #
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
 
 #
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:237
+#: attach.c:241
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %s."
+msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s."
 
 #
 
 #
-#: attach.c:252
+#: attach.c:259
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
 
 #
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
 
 #
-#: attach.c:404
+#: attach.c:411
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
 
 #
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
 
 #
-#: attach.c:416
+#: attach.c:423
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
 
 #
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
 
 #
-#: attach.c:500
+#: attach.c:507
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
 
 #
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
 
 #
-#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
-#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
+#: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139
+#: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
 
 #
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
 
 #
-#: attach.c:782
+#: attach.c:789
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Chyba pøi zápisu!"
 
 #
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Chyba pøi zápisu!"
 
 #
-#: attach.c:1008
+#: attach.c:1015
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
 
 #
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
 
 #
-#: browser.c:46
+#: browser.c:50
 msgid "Chdir"
 msgstr "Zmìnit adresáø"
 
 #
 msgid "Chdir"
 msgstr "Zmìnit adresáø"
 
 #
-#: browser.c:47 browser.c:59
+#: browser.c:51 browser.c:63
 msgid "Mask"
 msgstr "Maska"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maska"
 
-#: browser.c:55
+#: browser.c:59
 msgid "List"
 msgstr ""
 
 msgid "List"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:56
+#: browser.c:60
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
 #
-#: browser.c:57
+#: browser.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Odhla¹uji %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Odhla¹uji %s..."
 
-#: browser.c:58 curs_main.c:390
+#: browser.c:62 curs_main.c:399
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
 #
-#: browser.c:519 browser.c:1170
+#: browser.c:519 browser.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresáøem."
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresáøem."
@@ -266,99 +262,99 @@ msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
 
 #
 msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
 
 #
-#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
+#: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
 
 #
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
 
 #
-#: browser.c:1043
+#: browser.c:1045
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
 
 #
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
 
 #
-#: browser.c:1062
+#: browser.c:1065
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
 
 #
-#: browser.c:1082
+#: browser.c:1086
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:1089
+#: browser.c:1093
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
 #
-#: browser.c:1102
+#: browser.c:1106
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
 #
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
 #
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1113
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
 #
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
 #
-#: browser.c:1134
+#: browser.c:1138
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
 
 #
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
 
 #
-#: browser.c:1158 browser.c:1224
+#: browser.c:1163 browser.c:1230
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
 
 #
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
 
 #
-#: browser.c:1181
+#: browser.c:1186
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
 #
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
 #
-#: browser.c:1249
+#: browser.c:1255
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1258
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
-#: browser.c:1253
+#: browser.c:1259
 msgid "dazn"
 msgstr "dpvn"
 
 #
 msgid "dazn"
 msgstr "dpvn"
 
 #
-#: browser.c:1315
+#: browser.c:1324
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
 #
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
 #
-#: browser.c:1344
+#: browser.c:1353
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
 
 #
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
 
 #
-#: browser.c:1361
+#: browser.c:1370
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
 
-#: browser.c:1443
+#: browser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
 #
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
 #
-#: browser.c:1445
+#: browser.c:1454
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Odhla¹uji %s..."
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Odhla¹uji %s..."
 
 #
-#: browser.c:1462
+#: browser.c:1471
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
@@ -369,220 +365,219 @@ msgid "New mail in "
 msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce "
 
 #
 msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce "
 
 #
-#: color.c:309
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
 
 #
-#: color.c:315
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "Barva %s není definována."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "Barva %s není definována."
 
 #
-#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "Objekt %s není definován"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "Objekt %s není definován"
 
 #
-#: color.c:366
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
 
 #
-#: color.c:373
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
 
 #
-#: color.c:532
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Chybí argumenty."
 
 #
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Chybí argumenty."
 
 #
-#: color.c:568 color.c:578
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: color.c:603
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: color.c:622
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
 #
-#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712
 msgid "too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: color.c:669 hook.c:82
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 msgid "too many arguments"
 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
-#: color.c:685
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
 
 #
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
 
 #
-#: commands.c:76 mbox.c:610
+#: commands.c:80 mbox.c:612
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
 
 #
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
 
 #
-#: commands.c:88
+#: commands.c:92
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
 
 #
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
 
 #
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:119
+#: commands.c:123
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
 
 #
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
 
 #
-#: commands.c:150
+#: commands.c:154
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
 
-#: commands.c:181
+#: commands.c:194
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
-#: commands.c:183
+#: commands.c:196
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:200 commands.c:211
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
 
-#: commands.c:189
+#: commands.c:202
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
 
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
 
-#: commands.c:195
+#: commands.c:208
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:213
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
 
 #
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
 
 #
-#: commands.c:221
+#: commands.c:234
 msgid "Command: "
 msgstr "Pøíkaz: "
 
 #
 msgid "Command: "
 msgstr "Pøíkaz: "
 
 #
-#: commands.c:240 recvcmd.c:133
+#: commands.c:253 recvcmd.c:138
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
 
 #
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
 
 #
-#: commands.c:242 recvcmd.c:135
+#: commands.c:255 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
 
 #
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
 
 #
-#: commands.c:255 recvcmd.c:143
+#: commands.c:268 recvcmd.c:148
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:151
+#: commands.c:276 recvcmd.c:156
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Chybné IDN: '%s'"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Chybné IDN: '%s'"
 
 #
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:287 recvcmd.c:170
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 #
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:287 recvcmd.c:170
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
 #
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:302 recvcmd.c:185
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
 
 #
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
 
 #
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:302 recvcmd.c:185
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
 #
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
 #
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:312 recvcmd.c:202
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
 
 #
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
 
 #
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:312 recvcmd.c:202
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
 
 #
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
 
 #
-#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
+#: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
 
 #
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
 
 #
-#: commands.c:445
+#: commands.c:458
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
 
 #
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
 
 #
-#: commands.c:459
+#: commands.c:472
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
 
 #
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
 
 #
-#: commands.c:464
+#: commands.c:477
 msgid "Print message?"
 msgstr "Vytisknout zprávu?"
 
 #
 msgid "Print message?"
 msgstr "Vytisknout zprávu?"
 
 #
-#: commands.c:464
+#: commands.c:477
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
 
 #
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
 
 #
-#: commands.c:471
+#: commands.c:484
 msgid "Message printed"
 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
 
 #
 msgid "Message printed"
 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
 
 #
-#: commands.c:471
+#: commands.c:484
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
 
 #
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
 
 #
-#: commands.c:473
+#: commands.c:486
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
 
 #
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
 
 #
-#: commands.c:474
+#: commands.c:487
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
 
 #
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
 
 #
-#: commands.c:484
+#: commands.c:497
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -591,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "sp(a)m?: "
 
 #
 "sp(a)m?: "
 
 #
-#: commands.c:487
+#: commands.c:500
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -600,244 +595,216 @@ msgstr ""
 "m?: "
 
 #
 "m?: "
 
 #
-#: commands.c:488
+#: commands.c:501
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dojvplnksa"
 
 #
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dojvplnksa"
 
 #
-#: commands.c:544
+#: commands.c:557
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Pøíkaz pro shell: "
 
 #
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Pøíkaz pro shell: "
 
 #
-#: commands.c:684
+#: commands.c:698
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:685
+#: commands.c:699
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:686
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:687
+#: commands.c:701
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:688
+#: commands.c:702
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:688
+#: commands.c:702
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:689
+#: commands.c:703
 msgid " tagged"
 msgstr " oznaèené"
 
 #
 msgid " tagged"
 msgstr " oznaèené"
 
 #
-#: commands.c:754
+#: commands.c:768
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopíruji do %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopíruji do %s..."
 
-#
-#: commands.c:832
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
-
-#
-#: commands.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
-
-#
-#: commands.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
-
-#: commands.c:852
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:929
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:990
+#: commands.c:890
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
 
 #
-#: commands.c:1000
+#: commands.c:900
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
 
-#: commands.c:1004
+#: commands.c:904
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
 
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:906
 msgid "not converting"
 msgstr "nepøevádím"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "nepøevádím"
 
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:906
 msgid "converting"
 msgstr "pøevádím"
 
 #
 msgid "converting"
 msgstr "pøevádím"
 
 #
-#: compose.c:51
+#: compose.c:54
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
 
 #
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
 
 #
-#: compose.c:107 compose.c:120
+#: compose.c:111 compose.c:124
 msgid "Send"
 msgstr "Odeslat"
 
 #
 msgid "Send"
 msgstr "Odeslat"
 
 #
-#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
+#: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463
 msgid "Abort"
 msgstr "Zru¹it"
 
 #
 msgid "Abort"
 msgstr "Zru¹it"
 
 #
-#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
+#: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783
 msgid "Attach file"
 msgstr "Pøilo¾it soubor"
 
 #
 msgid "Attach file"
 msgstr "Pøilo¾it soubor"
 
 #
-#: compose.c:113 compose.c:125
+#: compose.c:117 compose.c:129
 msgid "Descrip"
 msgstr "Popis"
 
 #
 msgid "Descrip"
 msgstr "Popis"
 
 #
-#: compose.c:162
+#: compose.c:164
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
 
 #
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
 
 #
-#: compose.c:164
+#: compose.c:166
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Za¹ifrovat"
 
 #
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Za¹ifrovat"
 
 #
-#: compose.c:166
+#: compose.c:168
 msgid "Sign"
 msgstr "Podepsat"
 
 #
 msgid "Sign"
 msgstr "Podepsat"
 
 #
-#: compose.c:168
+#: compose.c:170
 msgid "Clear"
 msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
 
 #
 msgid "Clear"
 msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
 
 #
-#: compose.c:174
+#: compose.c:176
 msgid " (inline)"
 msgstr " (inline)"
 
 msgid " (inline)"
 msgstr " (inline)"
 
-#: compose.c:176
+#: compose.c:178
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 #
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 #
-#: compose.c:184 compose.c:189
+#: compose.c:186 compose.c:191
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " podepsat jako: "
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " podepsat jako: "
 
 #
-#: compose.c:185 compose.c:190
+#: compose.c:187 compose.c:192
 msgid "<default>"
 msgstr "<implicitní>"
 
 #
 msgid "<default>"
 msgstr "<implicitní>"
 
 #
-#: compose.c:197
+#: compose.c:199
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
 
 #
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
 
 #
-#: compose.c:246
+#: compose.c:248
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
 
 #
-#: compose.c:252
+#: compose.c:254
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
 
 #
-#: compose.c:311
+#: compose.c:313
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Pøílohy"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Pøílohy"
 
-#: compose.c:338
+#: compose.c:340
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
 
 #
-#: compose.c:360
+#: compose.c:362
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
 
-#: compose.c:716 send.c:1558
+#: compose.c:718 send.c:1580
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:798
+#: compose.c:799
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
 
 #
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
 
 #
-#: compose.c:809
+#: compose.c:811
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "%s nelze pøipojit!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "%s nelze pøipojit!"
 
 #
-#: compose.c:832
+#: compose.c:834
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
 
 #
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
 
 #
-#: compose.c:840
+#: compose.c:842
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
 
 #
-#: compose.c:891
+#: compose.c:893
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
 
 #
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
 
 #
-#: compose.c:902
+#: compose.c:904
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
 
@@ -846,97 +813,97 @@ msgstr "Ozna
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nelze pøipojit!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nelze pøipojit!"
 
-#: compose.c:980
+#: compose.c:982
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
 
-#: compose.c:985
+#: compose.c:987
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
 
-#: compose.c:987
+#: compose.c:989
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
 
 #
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
 
 #
-#: compose.c:1058
+#: compose.c:1060
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nesprávné kódování."
 
 #
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nesprávné kódování."
 
 #
-#: compose.c:1082
+#: compose.c:1084
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
 
 #
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
 
 #
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1140
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Pøejmenovat na: "
 
 #
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Pøejmenovat na: "
 
 #
-#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
+#: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
 
 #
-#: compose.c:1168
+#: compose.c:1170
 msgid "New file: "
 msgstr "Nový soubor: "
 
 #
 msgid "New file: "
 msgstr "Nový soubor: "
 
 #
-#: compose.c:1180
+#: compose.c:1182
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
 
 #
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
 
 #
-#: compose.c:1186
+#: compose.c:1188
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
 
 #
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1199
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
 
 #
-#: compose.c:1205
+#: compose.c:1207
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
 
 #
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
 
 #
-#: compose.c:1276
+#: compose.c:1278
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
 
 #
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
 
 #
-#: compose.c:1330
+#: compose.c:1334
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
 
 #
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
 
 #
-#: compose.c:1332
+#: compose.c:1336
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
 
 #
-#: compose.c:1341
+#: compose.c:1345
 msgid "Message written."
 msgstr "Zpráva ulo¾ena."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Zpráva ulo¾ena."
 
-#: compose.c:1352
+#: compose.c:1356
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
-#: compose.c:1376
+#: compose.c:1380
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
 #
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
 #
-#: compress.c:202 mbox.c:518
+#: compress.c:202 mbox.c:520
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
 
@@ -947,7 +914,7 @@ msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "Volím %s..."
 
 #
 msgstr "Volím %s..."
 
 #
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
+#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze zamknout!"
 
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze zamknout!"
 
@@ -997,50 +964,49 @@ msgstr ""
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:63
+#: crypt.c:66
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuální èas: %c)"
 
 #
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuální èas: %c)"
 
 #
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:72
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
 
 #
-#: crypt.c:85
+#: crypt.c:88
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
 
 #
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
 
 #
-#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
+#: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:157
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?"
 
 #
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?"
 
 #
-#: crypt.c:156 send.c:1505
+#: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
-#: crypt.c:383
+#: crypt.c:386
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
 
-#: crypt.c:586 crypt.c:625
+#: crypt.c:589 crypt.c:628
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
 
-#. else ?
-#: crypt.c:608 crypt.c:644
+#: crypt.c:611 crypt.c:647
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
 
-#: crypt.c:759
+#: crypt.c:763
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -1048,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:777
+#: crypt.c:780
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -1057,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:813
+#: crypt.c:815
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -1067,8 +1033,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:825
+#: crypt.c:827
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -1076,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:831
+#: crypt.c:833
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -1085,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:840
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -1093,189 +1058,181 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
 
-#: cryptglue.c:81
+#: cryptglue.c:82
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
 msgstr ""
 
 #
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
 msgstr ""
 
 #
-#: cryptglue.c:105
+#: cryptglue.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
+msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
 #
 msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:322
+#: crypt-gpgme.c:325
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:330
+#: crypt-gpgme.c:333
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:348
+#: crypt-gpgme.c:351
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
 #
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
+#: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:441
+#: crypt-gpgme.c:444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
+#: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:557
+#: crypt-gpgme.c:560
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:594
+#: crypt-gpgme.c:597
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:603
+#: crypt-gpgme.c:606
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:613
+#: crypt-gpgme.c:616
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
 #
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:654
+#: crypt-gpgme.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:747
+#: crypt-gpgme.c:750
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:935
+#: crypt-gpgme.c:938
 #, fuzzy
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
 
-#: crypt-gpgme.c:943
+#: crypt-gpgme.c:946
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:949
+#: crypt-gpgme.c:952
 #, fuzzy
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
-#: crypt-gpgme.c:963
+#: crypt-gpgme.c:966
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:969
+#: crypt-gpgme.c:972
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:973
+#: crypt-gpgme.c:976
 #, fuzzy
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "SSL není dostupné"
 
 #, fuzzy
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "SSL není dostupné"
 
-#: crypt-gpgme.c:978
+#: crypt-gpgme.c:981
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:983
+#: crypt-gpgme.c:986
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:991
-msgid "A system error occured"
+#: crypt-gpgme.c:994
+msgid "A system error occurred"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
+#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:1079
+#: crypt-gpgme.c:1082
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1085
+#: crypt-gpgme.c:1088
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1089
+#: crypt-gpgme.c:1092
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1157
+#: crypt-gpgme.c:1160
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
+#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1172
+#: crypt-gpgme.c:1175
 msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
 msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
+#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199
 msgid "            created: "
 msgstr ""
 
 msgid "            created: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1184
+#: crypt-gpgme.c:1187
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
 #
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
 #
-#. can't decide (yellow)
-#: crypt-gpgme.c:1206
+#: crypt-gpgme.c:1209
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
 
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
+#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:1257
+#: crypt-gpgme.c:1260
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
+#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
@@ -1285,24 +1242,24 @@ msgstr ""
 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
 
 #
 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:1403
+#: crypt-gpgme.c:1406
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1873
+#: crypt-gpgme.c:1877
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1916
+#: crypt-gpgme.c:1920
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1311,12 +1268,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
+#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
 
 #
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
+#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1325,22 +1282,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
 
 #
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
+#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
 
 #
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
+#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 
 #
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
+#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1349,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
+#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -1358,12 +1315,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
+#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
 
 #
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2033
+#: crypt-gpgme.c:2039
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
@@ -1373,7 +1330,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
+#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1382,18 +1339,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2059
+#: crypt-gpgme.c:2062
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
+#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
 #
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2097
+#: crypt-gpgme.c:2101
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
@@ -1401,7 +1358,7 @@ msgid ""
 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2100
+#: crypt-gpgme.c:2102
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
@@ -1409,7 +1366,7 @@ msgid ""
 msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2128
+#: crypt-gpgme.c:2129
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
@@ -1417,7 +1374,7 @@ msgstr ""
 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: crypt-gpgme.c:2130
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
@@ -1437,604 +1394,646 @@ msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
 #: crypt-gpgme.c:2756
 msgstr ""
 
 #: crypt-gpgme.c:2756
-msgid " aka"
+msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
 #: crypt-gpgme.c:2756
 msgstr ""
 
 #: crypt-gpgme.c:2756
-msgid "Name"
+msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
 #
 msgstr ""
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
+#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Není platný   "
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Není platný   "
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
+#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mìsíc %s není správný."
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mìsíc %s není správný."
+
+#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Za¹ifrovat"
 
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Za¹ifrovat"
 
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933
+#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
+#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2875
+#: crypt-gpgme.c:2851
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2857
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "ID klíèe: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2876
 #, fuzzy
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "Odvolaný   "
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "Odvolaný   "
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2883
+#: crypt-gpgme.c:2884
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Platnost vypr¹ela   "
 
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Platnost vypr¹ela   "
 
-#: crypt-gpgme.c:2887
+#: crypt-gpgme.c:2888
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
+#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
 
 #
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2968
+#: crypt-gpgme.c:2969
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:2991
+#: crypt-gpgme.c:2992
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2999
+#: crypt-gpgme.c:3000
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
+#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID klíèe: 0x%s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID klíèe: 0x%s"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3085
+#: crypt-gpgme.c:3086
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
+#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
+#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3267
+#: crypt-gpgme.c:3268
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr ""
 "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr ""
 "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
-#: smime.c:420
+#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489
+#: smime.c:423
 msgid "Exit  "
 msgstr "Ukonèit  "
 
 #
 msgid "Exit  "
 msgstr "Ukonèit  "
 
 #
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425
 msgid "Select  "
 msgstr "Zvolit "
 
 #
 msgid "Select  "
 msgstr "Zvolit "
 
 #
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
+#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontrolovat klíè  "
 
 #
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontrolovat klíè  "
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3318
+#: crypt-gpgme.c:3319
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3320
+#: crypt-gpgme.c:3321
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3322
+#: crypt-gpgme.c:3323
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3324
+#: crypt-gpgme.c:3325
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3327
+#: crypt-gpgme.c:3328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3329
+#: crypt-gpgme.c:3330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
+#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
 
-#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
+#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
 
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
 
-#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
+#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
 
 #
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
 
 #
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
 
 #
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
+#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
+#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
+#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
 
 #
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3830
+#: crypt-gpgme.c:3831
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
 
 #
 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
+#: crypt-gpgme.c:3832
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabtf"
-msgstr "¹pzjon"
+msgid "esabpfc"
+msgstr "fpjoin"
 
 #
 
 #
-#: crypt-gpgme.c:3835
+#: crypt-gpgme.c:3836
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
 
 #
 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
 
 #
-#. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "fpjoin"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Podepsat jako: "
 
 #
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Podepsat jako: "
 
 #
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:176
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
 #
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
 #
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:177
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:279
+#: curs_lib.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "Ukonèit Mutt?"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "Ukonèit Mutt?"
 
 #
-#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
 msgid "unknown error"
 msgstr "neznámá chyba"
 
 #
 msgid "unknown error"
 msgstr "neznámá chyba"
 
 #
-#: curs_lib.c:390
+#: curs_lib.c:407
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
 
 #
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
 
 #
-#: curs_lib.c:432
+#: curs_lib.c:449
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' pro seznam): "
 
 #
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' pro seznam): "
 
 #
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "®ádná schránka není otevøena."
 
 #
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "®ádná schránka není otevøena."
 
 #
-#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
 
 #
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
 
 #
-#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
+#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
 
 #
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
 
 #
-#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
 
 #
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
 
 #
-#: curs_main.c:60
+#: curs_main.c:67
 msgid "No visible messages."
 msgstr "®ádné viditelné zprávy"
 
 #
 msgid "No visible messages."
 msgstr "®ádné viditelné zprávy"
 
 #
-#: curs_main.c:233
+#: curs_main.c:248
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
 
 #
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
 
 #
-#: curs_main.c:240
+#: curs_main.c:255
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
 
 #
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
 
 #
-#: curs_main.c:244
+#: curs_main.c:259
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
 
 #
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
 
 #
-#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
+#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
 msgid "Quit"
 msgstr "Konec"
 
 #
 msgid "Quit"
 msgstr "Konec"
 
 #
-#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
+#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57
 msgid "Save"
 msgstr "Ulo¾it"
 
 #
 msgid "Save"
 msgstr "Ulo¾it"
 
 #
-#: curs_main.c:375 query.c:43
+#: curs_main.c:384 query.c:44
 msgid "Mail"
 msgstr "Psát"
 
 #
 msgid "Mail"
 msgstr "Psát"
 
 #
-#: curs_main.c:376 pager.c:1351
+#: curs_main.c:385 pager.c:1381
 msgid "Reply"
 msgstr "Odepsat"
 
 #
 msgid "Reply"
 msgstr "Odepsat"
 
 #
-#: curs_main.c:377
+#: curs_main.c:386
 msgid "Group"
 msgstr "Skupinì"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Skupinì"
 
-#: curs_main.c:388 pager.c:1358
+#: curs_main.c:397 pager.c:1388
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
 #
-#: curs_main.c:389 pager.c:1359
+#: curs_main.c:398 pager.c:1389
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 #
-#: curs_main.c:488
+#: curs_main.c:497
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
 
 #
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
 
 #
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:501
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
 
 #
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
 
 #
-#: curs_main.c:498
+#: curs_main.c:507
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
 
 #
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
 
 #
-#: curs_main.c:621
+#: curs_main.c:632
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
 
 #
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
 
 #
-#: curs_main.c:656 menu.c:871
+#: curs_main.c:667 menu.c:858
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Není co dìlat"
 
 #
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Není co dìlat"
 
 #
-#: curs_main.c:747
+#: curs_main.c:758
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
+msgid "Enter Message-ID: "
 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
 
 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
 
-#: curs_main.c:755
+#: curs_main.c:766
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
 #
-#: curs_main.c:775
+#: curs_main.c:786
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
 
-#: curs_main.c:785
+#: curs_main.c:796
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:798
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+#: curs_main.c:809
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
 msgstr ""
 
 #
 msgstr ""
 
 #
-#: curs_main.c:818
+#: curs_main.c:829
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Hledám nové zprávy..."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Hledám nové zprávy..."
 
 #
-#: curs_main.c:849
+#: curs_main.c:860
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Pøejít na zprávu: "
 
 #
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Pøejít na zprávu: "
 
 #
-#: curs_main.c:854
+#: curs_main.c:865
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
 
 #
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
 
 #
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:893
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tato zpráva není viditelná."
 
 #
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tato zpráva není viditelná."
 
 #
-#: curs_main.c:885
+#: curs_main.c:896
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Èíslo zprávy není správné."
 
 #
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Èíslo zprávy není správné."
 
 #
-#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
+#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Smazat"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Smazat"
 
 #
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:913
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
 
 #
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
 
 #
-#: curs_main.c:924
+#: curs_main.c:935
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
 
 #
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
 
 #
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:930
+#: curs_main.c:941
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Omezení: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Omezení: %s"
 
 #
-#: curs_main.c:961
+#: curs_main.c:972
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
 
+#: curs_main.c:993
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: curs_main.c:991
+#: curs_main.c:1004
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "Ukonèit Mutt?"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "Ukonèit Mutt?"
 
 #
-#: curs_main.c:1067
+#: curs_main.c:1080
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
 
 #
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
 
 #
-#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
-#: pager.c:2476
+#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Obnovit"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Obnovit"
 
 #
-#: curs_main.c:1079
+#: curs_main.c:1092
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
 
 #
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
 
 #
-#: curs_main.c:1088
+#: curs_main.c:1101
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
 
 #
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
 
 #
-#: curs_main.c:1171
+#: curs_main.c:1184
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
 
 #
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
 
 #
-#: curs_main.c:1173
+#: curs_main.c:1186
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otevøít schránku"
 
 #
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otevøít schránku"
 
 #
-#: curs_main.c:1183
+#: curs_main.c:1196
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
 
-#: curs_main.c:1185
+#: curs_main.c:1198
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
 #
-#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
+#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s není schránkou."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s není schránkou."
 
 #
-#: curs_main.c:1317
+#: curs_main.c:1338
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
 
 #
-#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
-#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
+#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Vlákna nejsou podporována."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Vlákna nejsou podporována."
 
-#: curs_main.c:1361
+#: curs_main.c:1382
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1403
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 #
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1406
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
 
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
 
-#: curs_main.c:1396
+#: curs_main.c:1417
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1399
+#: curs_main.c:1420
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 #
-#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
+#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Jste na poslední zprávì."
 
 #
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Jste na poslední zprávì."
 
 #
-#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
+#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
 
 #
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
 
 #
-#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
+#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Jste na první zprávì."
 
 #
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Jste na první zprávì."
 
 #
-#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
+#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
 
 #
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
 
 #
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
+#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
 
 #
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
 
 #
-#: curs_main.c:1606
+#: curs_main.c:1627
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
 
 #
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
 
 #
-#: curs_main.c:1607
+#: curs_main.c:1628
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
 
 #
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
 
 #
-#: curs_main.c:1608
+#: curs_main.c:1629
 msgid " in this limited view"
 msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
 
-#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
+#: curs_main.c:1645 pager.c:2268
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
+#: curs_main.c:1678 pager.c:2485
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
 #
-#: curs_main.c:1728
+#: curs_main.c:1749
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
 
 #
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
 
 #
-#: curs_main.c:1731
+#: curs_main.c:1752
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Jste na prvním vláknu."
 
 #
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Jste na prvním vláknu."
 
 #
-#: curs_main.c:1803
+#: curs_main.c:1824
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
 
-#: curs_main.c:1988
+#: curs_main.c:2009
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2094
+#: curs_main.c:2145
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
+#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
+#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
 #
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:36
+#: edit.c:39
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -2074,200 +2073,200 @@ msgstr ""
 ".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n"
 
 #
 ".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n"
 
 #
-#: edit.c:175
+#: edit.c:178
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n"
 
 #
-#: edit.c:305
+#: edit.c:308
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
 
 #
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
 
 #
-#: edit.c:359
+#: edit.c:362
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "®ádná schránka.\n"
 
 #
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "®ádná schránka.\n"
 
 #
-#: edit.c:363
+#: edit.c:366
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
 
 #
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
 
 #
-#: edit.c:367 edit.c:421
+#: edit.c:370 edit.c:424
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(pokraèovat)\n"
 
 #
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(pokraèovat)\n"
 
 #
-#: edit.c:379
+#: edit.c:382
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
 
 #
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
 
 #
-#: edit.c:398
+#: edit.c:401
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n"
 
-#: edit.c:414
+#: edit.c:417
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n"
 
 #
-#: edit.c:432
+#: edit.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n"
 
 #
-#: editmsg.c:68
+#: editmsg.c:69
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
 
 #
-#: editmsg.c:80
+#: editmsg.c:81
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
 
 #
-#: editmsg.c:99
+#: editmsg.c:100
 #, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s"
 
 #
-#: editmsg.c:112
+#: editmsg.c:113
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
 
 #
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
 
 #
-#: editmsg.c:118
+#: editmsg.c:119
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!"
 
 #
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!"
 
 #
-#: editmsg.c:125
+#: editmsg.c:126
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s"
 
 #
-#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
+#: editmsg.c:132 editmsg.c:160
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
 
 #
-#: editmsg.c:191
+#: editmsg.c:192
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s."
 
 #
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
 msgid "Set flag"
 msgstr "Nastavit pøíznak"
 
 #
 msgid "Set flag"
 msgstr "Nastavit pøíznak"
 
 #
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Vypnout pøíznak"
 
 #
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Vypnout pøíznak"
 
 #
-#: handler.c:1424
+#: handler.c:925
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
 
 #
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1532
+#: handler.c:1039
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Pøíloha #%d"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Pøíloha #%d"
 
 #
-#: handler.c:1543
+#: handler.c:1050
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1604
+#: handler.c:1114
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1605
+#: handler.c:1115
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
 
 #
-#: handler.c:1633
+#: handler.c:1143
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1647 handler.c:1664
+#: handler.c:1158 handler.c:1175
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1699
+#: handler.c:1210
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
 
 #
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1717
+#: handler.c:1227
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
 
 #
-#: handler.c:1723
+#: handler.c:1233
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
 
 #
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
 
 #
-#: handler.c:1725
+#: handler.c:1235
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "byla smazána --]\n"
 
 #
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "byla smazána --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1729
+#: handler.c:1239
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- %s --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- %s --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1733
+#: handler.c:1243
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1744 handler.c:1758
+#: handler.c:1254 handler.c:1268
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1746
+#: handler.c:1256
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
 
 #
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1763
+#: handler.c:1273
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
@@ -2275,55 +2274,55 @@ msgstr ""
 "[-- není podporována --]\n"
 
 #
 "[-- není podporována --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1875
+#: handler.c:1395
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
 
 #
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
 
 #
-#: handler.c:1886
+#: handler.c:1406
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
 
 #
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
 
 #
-#: handler.c:1920
+#: handler.c:1440
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
 
 #
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
 
 #
-#: handler.c:1978
+#: handler.c:1498
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
 
 #
-#: handler.c:1983
+#: handler.c:1503
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
 
 #
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
 
 #
-#: handler.c:1985
+#: handler.c:1505
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
 
 #
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
 
 #
-#: headers.c:159
+#: headers.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
 
 #
-#: help.c:253
+#: help.c:254
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
 
 #
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
 
 #
-#: help.c:293
+#: help.c:294
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<NEZNÁMÝ>"
 
 #
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<NEZNÁMÝ>"
 
 #
-#: help.c:303
+#: help.c:304
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -2334,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: help.c:307
+#: help.c:308
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -2345,32 +2344,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: help.c:315
+#: help.c:316
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Nápovìda pro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Nápovìda pro %s"
 
-#: hook.c:96
+#: hook.c:100
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
-#: hook.c:246
+#: hook.c:250
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
 
 #
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
 
 #
-#: hook.c:256
+#: hook.c:260
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: hook %s není znám"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: hook %s není znám"
 
-#: hook.c:261
+#: hook.c:265
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
 
-#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
 
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
 
@@ -2390,7 +2389,6 @@ msgstr "Ov
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo."
 
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo."
 
-#. now begin login
 #: imap/auth_gss.c:98
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..."
 #: imap/auth_gss.c:98
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..."
@@ -2404,472 +2402,496 @@ msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
 
 #
 msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
 
 #
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
 
 #
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
 
 #
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270
 msgid "Login failed."
 msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
 
-#: imap/auth_sasl.c:108
+#: imap/auth_sasl.c:90
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
 
-#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s není platná IMAP cesta"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s není platná IMAP cesta"
 
 #
-#: imap/browse.c:82
+#: imap/browse.c:87
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
 
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
 
-#: imap/browse.c:92
+#: imap/browse.c:97
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Stahuji seznam schránek..."
 
 #
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Stahuji seznam schránek..."
 
 #
-#: imap/browse.c:208
+#: imap/browse.c:213
 msgid "No such folder"
 msgstr "Slo¾ka nenalezena"
 
 #
 msgid "No such folder"
 msgstr "Slo¾ka nenalezena"
 
 #
-#: imap/browse.c:262
+#: imap/browse.c:272
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Vytvoøit schránku: "
 
 #
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Vytvoøit schránku: "
 
 #
-#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
+#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Schránka musí mít jméno."
 
 #
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Schránka musí mít jméno."
 
 #
-#: imap/browse.c:274
+#: imap/browse.c:284
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Schránka vytvoøena."
 
 #
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Schránka vytvoøena."
 
 #
-#: imap/browse.c:303
+#: imap/browse.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Vytvoøit schránku: "
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Vytvoøit schránku: "
 
 #
-#: imap/browse.c:315
+#: imap/browse.c:325
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 #
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:330
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Schránka vytvoøena."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Schránka vytvoøena."
 
 #
-#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:284
+#: imap/command.c:290
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Schránka uzavøena."
 
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Schránka uzavøena."
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:325
+#: imap/command.c:331
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
 
 #
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
 
 #
-#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Konèím spojení s %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Konèím spojení s %s..."
 
 #
-#: imap/imap.c:318
+#: imap/imap.c:323
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
 
-#: imap/imap.c:402
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s"
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
 
-#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
 
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Volím %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Volím %s..."
 
 #
-#: imap/imap.c:683
+#: imap/imap.c:698
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
 
 #
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
 
 #
-#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
+#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Vytvoøit %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Vytvoøit %s?"
 
 #
-#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
 
 #
-#: imap/imap.c:981
+#: imap/imap.c:995
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
 
 #
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
 
 #
-#: imap/imap.c:993
+#: imap/imap.c:1007
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
 
 #
-#: imap/imap.c:1022
+#: imap/imap.c:1036
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
 
-#: imap/imap.c:1027
+#: imap/imap.c:1041
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
 
 #
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
 
 #
-#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
+#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
 
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
 
+#: imap/imap.c:1304
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: imap/imap.c:1297
+#: imap/imap.c:1448
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Chybný název schránky"
 
 #
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Chybný název schránky"
 
 #
-#: imap/imap.c:1309
+#: imap/imap.c:1471
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Pøihla¹uji %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Pøihla¹uji %s..."
 
 #
-#: imap/imap.c:1311
+#: imap/imap.c:1473
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Odhla¹uji %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Odhla¹uji %s..."
 
 #
-#: imap/imap.c:1438
+#: imap/imap.c:1652
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
 
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:92
+#: imap/message.c:96
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
 
 #
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
 
 #
-#: imap/message.c:102
+#: imap/message.c:106
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
 
 #
-#: imap/message.c:127
+#: imap/message.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
-#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
-#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Stahuji zprávu..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Stahuji zprávu..."
 
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
 
 #
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
 
 #
-#: imap/message.c:548
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
 msgstr "Posílám zprávu..."
 
 #
 msgstr "Posílám zprávu..."
 
 #
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:676
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
 
 #
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:679
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
 
 #
-#: imap/util.c:182
+#: imap/util.c:179
 msgid "Continue?"
 msgstr "Pokraèovat?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Pokraèovat?"
 
-#: init.c:371
+#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
+
+#
+#: init.c:404
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "neznámý typ %s"
+
+#: init.c:689
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
 
 #
-#: init.c:550
+#: init.c:867
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
 
 #
-#: init.c:552
+#: init.c:869
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: init.c:664
+#: init.c:982
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 #
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 #
-#: init.c:666
+#: init.c:984
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 #
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 #
-#: init.c:857
+#: init.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "editovat popis pøílohy"
+
+#
+#: init.c:1272
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "editovat popis pøílohy"
+
+#
+#: init.c:1285
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "editovat popis pøílohy"
+
+#: init.c:1308
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#
+#: init.c:1416
 msgid "alias: no address"
 msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
 
-#: init.c:898
+#: init.c:1457
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
 
 #
-#: init.c:968
+#: init.c:1528
 msgid "invalid header field"
 msgstr "neplatná hlavièka"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "neplatná hlavièka"
 
-#
-#: init.c:1015
+#: init.c:1684
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1751 init.c:1765
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "metoda %s pro øazení není známa"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: init.c:1118
+#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
 
 #
 
 #
-#: init.c:1180
+#: init.c:1877
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "Promìnná %s není známa."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "Promìnná %s není známa."
 
 #
-#: init.c:1187
+#: init.c:1884
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
 
 #
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
 
 #
-#: init.c:1192
+#: init.c:1889
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
 
 #
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
 
 #
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s je nastaveno"
-
-#
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s není nastaveno"
-
-#
-#: init.c:1396
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
-
-#
-#: init.c:1419 init.c:1458
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
+#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
 
 
-#
-#: init.c:1495
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "neznámý typ %s"
+#: init.c:2026
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1523
+#: init.c:2042
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "neznámý typ %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "neznámý typ %s"
 
 #
-#: init.c:1582
+#: init.c:2101
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
 
 #
-#: init.c:1604
+#: init.c:2123
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: chyby v %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: chyby v %s"
 
-#: init.c:1605
+#: init.c:2124
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
 
 #
-#: init.c:1622
+#: init.c:2141
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: chyba na %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: chyba na %s"
 
 #
-#: init.c:1674
+#: init.c:2195
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "Pøíkaz %s není znám."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "Pøíkaz %s není znám."
 
 #
-#: init.c:2025
+#: init.c:2561
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
 
 #
-#: init.c:2071
+#: init.c:2621
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
 
 #
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
 
 #
-#: init.c:2078
+#: init.c:2628
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
 
-#: init.c:2296
+#: init.c:2847
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2303
+#: init.c:2858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
 #
 msgstr ""
 
 #
-#: keymap.c:429
+#: keymap.c:434
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Detekována smyèka v makru."
 
 #
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Detekována smyèka v makru."
 
 #
-#: keymap.c:635 keymap.c:643
+#: keymap.c:640 keymap.c:648
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
 
 #
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
 
 #
-#: keymap.c:648
+#: keymap.c:653
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
 
 #
-#: keymap.c:659
+#: keymap.c:664
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
-#: keymap.c:687
+#: keymap.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "menu %s neexistuje"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "menu %s neexistuje"
 
 #
-#: keymap.c:701
+#: keymap.c:706
 msgid "null key sequence"
 msgstr "prázdný sled kláves"
 
 #
 msgid "null key sequence"
 msgstr "prázdný sled kláves"
 
 #
-#: keymap.c:786
+#: keymap.c:791
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
-#: keymap.c:803
+#: keymap.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "funkce %s není v mapì"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "funkce %s není v mapì"
 
 #
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:836
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
 
 #
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
 
 #
-#: keymap.c:839
+#: keymap.c:844
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:876
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
 
 #
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
 
 #
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:894
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "funkce %s není známa"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "funkce %s není známa"
 
 #
-#: keymap.c:910
+#: keymap.c:915
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
 
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
 
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:919
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
@@ -3454,550 +3476,554 @@ msgstr "odstranit zpr
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
 
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
 
-#
 #: keymap_alldefs.h:121
 #: keymap_alldefs.h:121
+msgid "rebuild header caching databases"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:122
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
 msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: keymap_alldefs.h:123
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru"
 
 #
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: keymap_alldefs.h:124
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
 
 #
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:124
+#: keymap_alldefs.h:125
 msgid "move to the first message"
 msgstr "pøeskoèit na první zprávu"
 
 #
 msgid "move to the first message"
 msgstr "pøeskoèit na první zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:125
+#: keymap_alldefs.h:126
 msgid "move to the last message"
 msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu"
 
 #
 msgid "move to the last message"
 msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:126
+#: keymap_alldefs.h:127
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: keymap_alldefs.h:128
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:128
+#: keymap_alldefs.h:129
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu"
 
 #
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: keymap_alldefs.h:130
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: keymap_alldefs.h:131
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno"
 
 #
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:131
+#: keymap_alldefs.h:132
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "pøeskoèit na následující vlákno"
 
 #
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "pøeskoèit na následující vlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:132
+#: keymap_alldefs.h:133
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu"
 
 #
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:133
+#: keymap_alldefs.h:134
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu"
 
 #
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:134
+#: keymap_alldefs.h:135
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu"
 
 #
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:135
+#: keymap_alldefs.h:136
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
 
 #
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:136
+#: keymap_alldefs.h:137
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
 
 #
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:137
+#: keymap_alldefs.h:138
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu"
 
 #
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:138
+#: keymap_alldefs.h:139
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu"
 
 #
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: keymap_alldefs.h:140
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: keymap_alldefs.h:141
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
 
 #
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:141
+#: keymap_alldefs.h:142
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené"
 
 #
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:142
+#: keymap_alldefs.h:143
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené"
 
 #
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:143
+#: keymap_alldefs.h:144
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu"
 
 #
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:144
+#: keymap_alldefs.h:145
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "ulo¾it zmìny do schránky"
 
 #
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "ulo¾it zmìny do schránky"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:145
+#: keymap_alldefs.h:146
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:146
+#: keymap_alldefs.h:147
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:147
+#: keymap_alldefs.h:148
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:148
+#: keymap_alldefs.h:149
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "pøeskoèit do støedu stránky"
 
 #
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "pøeskoèit do støedu stránky"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:149
+#: keymap_alldefs.h:150
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku"
 
 #
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:150
+#: keymap_alldefs.h:151
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rolovat o øádek dolù"
 
 #
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rolovat o øádek dolù"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: keymap_alldefs.h:152
 msgid "move to the next page"
 msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku"
 
 #
 msgid "move to the next page"
 msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:153
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "pøeskoèit na konec zprávy"
 
 #
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "pøeskoèit na konec zprávy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:154
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu"
 
 #
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:155
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "pøeskoèit za citovaný text"
 
 #
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "pøeskoèit za citovaný text"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:156
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy"
 
 #
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:157
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu"
 
 #
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:158
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:159
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku"
 
 #
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:160
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rolovat o øádek nahoru"
 
 #
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rolovat o øádek nahoru"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:161
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku"
 
 #
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:162
 msgid "print the current entry"
 msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku"
 
 msgid "print the current entry"
 msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku"
 
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:163
 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:164
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
 
 #
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:165
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
 
 #
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:166
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit"
 
 #
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:167
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì"
 
 #
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:168
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
 
 #
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:169
 msgid "{internal}"
 msgstr "<vnitøní>"
 
 #
 msgid "{internal}"
 msgstr "<vnitøní>"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:170
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:171
 msgid "reply to a message"
 msgstr "odepsat na zprávu"
 
 #
 msgid "reply to a message"
 msgstr "odepsat na zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:172
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou"
 
 #
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:173
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru"
 
 #
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:174
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz"
 
 #
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:175
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
 
 #
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:176
 msgid "search for next match"
 msgstr "vyhledat následující shodu"
 
 #
 msgid "search for next match"
 msgstr "vyhledat následující shodu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:177
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem"
 
 #
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:178
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù"
 
 #
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:179
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
 
 #
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:180
 msgid "sort messages"
 msgstr "seøadit zprávy"
 
 #
 msgid "sort messages"
 msgstr "seøadit zprávy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:181
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí"
 
 #
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:182
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
 msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:183
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku"
 
 #
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:184
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
 
 #
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:185
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy"
 
 #
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:186
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "oznaèit toto podvlákno"
 
 #
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "oznaèit toto podvlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:187
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "oznaèit toto vlákno"
 
 #
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "oznaèit toto vlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:188
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'"
 
 #
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:189
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "toggle view of read messages"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:190
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána"
 
 #
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:191
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory"
 
 #
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:192
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
 
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
 
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:193
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:194
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "obnovit aktuální polo¾ku"
 
 #
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "obnovit aktuální polo¾ku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:195
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu"
 
 #
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:196
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu"
 
 #
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: keymap_alldefs.h:197
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
 msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:197
+#: keymap_alldefs.h:198
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum"
 
 #
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:198
+#: keymap_alldefs.h:199
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu"
 
 #
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:199
+#: keymap_alldefs.h:200
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "zobrazit MIME pøílohy"
 
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "zobrazit MIME pøílohy"
 
-#: keymap_alldefs.h:200
+#: keymap_alldefs.h:201
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
 
 #
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:201
+#: keymap_alldefs.h:202
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
 
 #
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:202
+#: keymap_alldefs.h:203
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
 
 #
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:203
+#: keymap_alldefs.h:204
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
 
 #
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:204
+#: keymap_alldefs.h:205
 #, fuzzy
 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
 msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
 msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:205
+#: keymap_alldefs.h:206
 #, fuzzy
 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
 msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
 
 #, fuzzy
 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
 msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
 
-#: keymap_alldefs.h:206
+#: keymap_alldefs.h:207
 msgid "go down to next mailbox"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "go down to next mailbox"
 msgstr ""
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:207
+#: keymap_alldefs.h:208
 #, fuzzy
 msgid "go down to next mailbox with new mail"
 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "go down to next mailbox with new mail"
 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:208
+#: keymap_alldefs.h:209
 #, fuzzy
 msgid "go to previous mailbox"
 msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "go to previous mailbox"
 msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:209
+#: keymap_alldefs.h:210
 #, fuzzy
 msgid "go to previous mailbox with new mail"
 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "go to previous mailbox with new mail"
 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:210
+#: keymap_alldefs.h:211
 #, fuzzy
 msgid "open hilighted mailbox"
 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "open hilighted mailbox"
 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:211
+#: keymap_alldefs.h:212
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
 
 #
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:212
+#: keymap_alldefs.h:213
 msgid "show PGP options"
 msgstr "zobrazit menu PGP"
 
 #
 msgid "show PGP options"
 msgstr "zobrazit menu PGP"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:213
+#: keymap_alldefs.h:214
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "odeslat veøejný klíè PGP"
 
 #
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "odeslat veøejný klíè PGP"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:214
+#: keymap_alldefs.h:215
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP"
 
 #
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:215
+#: keymap_alldefs.h:216
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe"
 
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe"
 
-#: keymap_alldefs.h:216
+#: keymap_alldefs.h:217
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "hledat klasické pgp"
 
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "hledat klasické pgp"
 
-#: keymap_alldefs.h:217
+#: keymap_alldefs.h:218
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Akceptovat øetìz."
 
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Akceptovat øetìz."
 
-#: keymap_alldefs.h:218
+#: keymap_alldefs.h:219
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer"
 
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer"
 
-#: keymap_alldefs.h:219
+#: keymap_alldefs.h:220
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer"
 
 #
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:220
+#: keymap_alldefs.h:221
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Odstranit remailer z øetìzu"
 
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Odstranit remailer z øetìzu"
 
-#: keymap_alldefs.h:221
+#: keymap_alldefs.h:222
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu"
 
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu"
 
-#: keymap_alldefs.h:222
+#: keymap_alldefs.h:223
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu"
 
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu"
 
-#: keymap_alldefs.h:223
+#: keymap_alldefs.h:224
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster"
 
 #
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:224
+#: keymap_alldefs.h:225
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat"
 
 #
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:225
+#: keymap_alldefs.h:226
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii"
 
 #
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:226
+#: keymap_alldefs.h:227
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti"
 
 #
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:227
+#: keymap_alldefs.h:228
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe"
 
 #
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:228
+#: keymap_alldefs.h:229
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
 #
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
 #
-#: main.c:55
+#: main.c:85
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
@@ -4010,7 +4036,7 @@ msgstr ""
 "Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
 
 #
 "Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
 
 #
-#: main.c:60
+#: main.c:90
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
@@ -4025,9 +4051,7 @@ msgstr ""
 "musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n"
 "`mutt -vv'.\n"
 
 "musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n"
 "`mutt -vv'.\n"
 
-#
-#: main.c:66
-#, fuzzy
+#: main.c:96
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
@@ -4036,7 +4060,10 @@ msgid ""
 "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:105
+msgid ""
 "Copyright (C) 2005:\n"
 "  Parts were written/modified by:\n"
 "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
 "Copyright (C) 2005:\n"
 "  Parts were written/modified by:\n"
 "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
@@ -4044,55 +4071,35 @@ msgid ""
 "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
 "\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
 "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
 "\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:115
+msgid ""
 "\n"
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "    (at your option) any later version.\n"
 "\n"
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:122
+msgid ""
 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:128
+msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n"
-"opravami a pøipomínkami.\n"
-"\n"
-"  Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
-"modifikovat\n"
-"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software "
-"Foundation;\n"
-"a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli "
-"pozdìj¹í\n"
-"verze.\n"
-"\n"
-"  Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
-"JAKÉKOLI\n"
-"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
-"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci "
-"GNU.\n"
-"\n"
-"  Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n"
-"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-"\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: main.c:110
-#, fuzzy
+#: main.c:145
 msgid ""
 "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
 msgid ""
 "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
@@ -4100,7 +4107,14 @@ msgid ""
 "[...]\n"
 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#
+#: main.c:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
 "       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
 "       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
 "       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
 "       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
@@ -4110,27 +4124,7 @@ msgid ""
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
 "<soubor> ]\n"
 msgstr ""
 "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
 "<soubor> ]\n"
@@ -4169,589 +4163,585 @@ msgstr ""
 "    \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
 "  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
 
 "    \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
 "  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
 
-#
-#: main.c:182
+#: main.c:162
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:164
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:172
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:180
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#
+#: main.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 "\n"
 "Pøelo¾eno s volbami:"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "Pøelo¾eno s volbami:"
 
-#: main.c:441
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
+#: main.c:486
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:514
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
 msgstr ""
 
 #
 msgstr ""
 
 #
-#: main.c:461
+#: main.c:533
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
 
-#
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n"
-
-#
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
-
-#: main.c:746
+#: main.c:826
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
 
 #
-#: main.c:750
+#: main.c:830
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
 
 #
-#: main.c:790
+#: main.c:870
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
 
 #
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
 
 #
-#: main.c:866
+#: main.c:946
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
 
 #
-#: main.c:883
+#: main.c:963
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
-#: main.c:902
+#: main.c:982
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
 
 #
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
 
 #
-#: main.c:937
+#: main.c:1017
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
 #
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
 #
-#: mbox.c:134 mbox.c:283
+#: mbox.c:136 mbox.c:285
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
 
 #
-#: mbox.c:155 mbox.c:209
+#: mbox.c:157 mbox.c:211
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Schránka je po¹kozena!"
 
 #
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Schránka je po¹kozena!"
 
 #
-#: mbox.c:574 mbox.c:813
+#: mbox.c:578 mbox.c:815
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
-#: mbox.c:627
+#: mbox.c:629
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
 #
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
 #
-#: mbox.c:664
+#: mbox.c:666
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
 
 #
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:767
+#: mbox.c:769
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím zmìny..."
 
 #
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím zmìny..."
 
 #
-#: mbox.c:798
+#: mbox.c:800
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
 
 #
-#: mbox.c:859
+#: mbox.c:858
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
-#: mbox.c:916
+#: mbox.c:913
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
 
 #
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
 
 #
-#: mbox.c:1130
+#: mbox.c:1127
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
 
 #
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
 
 #
-#: menu.c:410
+#: menu.c:417
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Pøeskoèit na: "
 
 #
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Pøeskoèit na: "
 
 #
-#: menu.c:417
+#: menu.c:424
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
 
 #
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
 
 #
-#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
-#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
 msgid "No entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky."
 
 #
 msgid "No entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky."
 
 #
-#: menu.c:439
+#: menu.c:446
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
 
 #
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
 
 #
-#: menu.c:456
+#: menu.c:463
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
 
 #
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
 
 #
-#: menu.c:473
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Jste na poslední stránce."
-
-#
-#: menu.c:495
+#: menu.c:500
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Jste na první stránce."
 
 #
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Jste na první stránce."
 
 #
-#: menu.c:567
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
-
-#
-#: menu.c:584
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Jste na poslední stránce."
 
 #
 
 #
-#: menu.c:631
+#: menu.c:618
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
 
 #
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
 
 #
-#: menu.c:641
+#: menu.c:628
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Jste na první polo¾ce."
 
 #
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Jste na první polo¾ce."
 
 #
-#: menu.c:699 pattern.c:1249
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
 msgid "Search for: "
 msgstr "Vyhledat: "
 
 #
 msgid "Search for: "
 msgstr "Vyhledat: "
 
 #
-#: menu.c:700 pattern.c:1250
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
 
 #
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
 
 #
-#: menu.c:708 pattern.c:1281
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
 
 #
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
 
 #
-#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
 msgid "Not found."
 msgstr "Nenalezeno."
 
 #
 msgid "Not found."
 msgstr "Nenalezeno."
 
 #
-#: menu.c:858
+#: menu.c:845
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
 
 #
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
 
 #
-#: menu.c:963
+#: menu.c:950
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
 
 #
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
 
 #
-#: menu.c:968
+#: menu.c:955
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
 
 #
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
 
 #
-#: menu.c:1006
+#: menu.c:993
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Oznaèování není podporováno."
 
 #
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Oznaèování není podporováno."
 
 #
-#: mh.c:635 mh.c:872
+#: mh.c:638 mh.c:880
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Ètu %s... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Ètu %s... %d"
 
-#: mh.c:1144
+#: mh.c:1152
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 "pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 "pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
 
-#: muttlib.c:851
+#: muttlib.c:828
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
 
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
 
-#: muttlib.c:852
+#: muttlib.c:829
 msgid "yna"
 msgstr "anv"
 
 msgid "yna"
 msgstr "anv"
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:846
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
 
-#: muttlib.c:875
+#: muttlib.c:852
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
 
-#: muttlib.c:886
+#: muttlib.c:863
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
 
-#: muttlib.c:886
+#: muttlib.c:863
 msgid "oac"
 msgstr "piz"
 
 #
 msgid "oac"
 msgstr "piz"
 
 #
-#: muttlib.c:1214
+#: muttlib.c:1182
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
 
 #
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
 
 #
-#: muttlib.c:1222
+#: muttlib.c:1190
 #, fuzzy
 msgid "Can't save message to newsserver."
 msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Can't save message to newsserver."
 msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
 
 #
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1232
+#: muttlib.c:1200
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
 
 #
-#: muttlib.c:1242
+#: muttlib.c:1210
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s není schránkou!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s není schránkou!"
 
 #
-#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
 
-#: mutt_socket.c:250
+#: mutt_socket.c:247
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL není dostupné"
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL není dostupné"
 
-#: mutt_socket.c:279
+#: mutt_socket.c:276
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
 
 #
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
 
 #
-#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
 
 #
-#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Vyhledávám %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Vyhledávám %s..."
 
 #
-#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
 
 #
-#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
 #
-#: mutt_socket.c:491
+#: mutt_socket.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:165
+#: mutt_ssl.c:166
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
 
-#: mutt_ssl.c:190
+#: mutt_ssl.c:191
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:196
+#: mutt_ssl.c:197
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!"
 
-#: mutt_ssl.c:216
+#: mutt_ssl.c:217
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
 
-#: mutt_ssl.c:307
+#: mutt_ssl.c:308
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O chyba"
 
 #
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O chyba"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:316
+#: mutt_ssl.c:317
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
-#: mutt_ssl_gnutls.c:502
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478
+#: mutt_ssl_gnutls.c:504
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
 
 #
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:333
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
 
 #
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:373
+#: mutt_ssl.c:415
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[nelze spoèítat]"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[nelze spoèítat]"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[chybné datum]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[chybné datum]"
 
-#: mutt_ssl.c:484
+#: mutt_ssl.c:526
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
 
-#: mutt_ssl.c:490
+#: mutt_ssl.c:532
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
-#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
+#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tento certifikát patøí:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tento certifikát patøí:"
 
-#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
+#: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Tento certifikát vydal:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Tento certifikát vydal:"
 
-#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tento certifikát je platný."
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tento certifikát je platný."
 
-#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
-#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     pro %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     pro %s"
 
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:623
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:592
+#: mutt_ssl.c:625
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
 
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
 
-#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
 
-#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738
 msgid "roa"
 msgstr "otv"
 
 msgid "roa"
 msgstr "otv"
 
-#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
 
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742
 msgid "ro"
 msgstr "ot"
 
 msgid "ro"
 msgstr "ot"
 
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
 
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikát ulo¾en"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikát ulo¾en"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#: mutt_ssl_gnutls.c:62
 #, c-format
 msgid "gnutls_global_init: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gnutls_global_init: %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#: mutt_ssl_gnutls.c:97
 #, c-format
 msgid "tls_socket_read (%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "tls_socket_read (%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
+#: mutt_ssl_gnutls.c:117
 #, c-format
 msgid "tls_socket_write (%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "tls_socket_write (%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
+#: mutt_ssl_gnutls.c:166
 #, c-format
 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
+#: mutt_ssl_gnutls.c:193
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr ""
 
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#: mutt_ssl_gnutls.c:231
 #, c-format
 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#: mutt_ssl_gnutls.c:235
 #, c-format
 msgid "gnutls_handshake: %s"
 msgstr ""
 
 #
 #, c-format
 msgid "gnutls_handshake: %s"
 msgstr ""
 
 #
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
+#: mutt_ssl_gnutls.c:249
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:481
+#: mutt_ssl_gnutls.c:483
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:489
+#: mutt_ssl_gnutls.c:491
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error certificate is not X.509"
+msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
 
 #
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
 
 #
-#: mutt_ssl_gnutls.c:495
+#: mutt_ssl_gnutls.c:497
 #, fuzzy
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:509
+#: mutt_ssl_gnutls.c:511
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr ""
 
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695
+#: mutt_ssl_gnutls.c:697
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:699
+#: mutt_ssl_gnutls.c:701
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:705
+#: mutt_ssl_gnutls.c:707
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:709
+#: mutt_ssl_gnutls.c:711
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:715
+#: mutt_ssl_gnutls.c:717
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:720
+#: mutt_ssl_gnutls.c:722
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
 
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: mutt_ssl_gnutls.c:732
 #, fuzzy
 msgid "TLS/SSL Certificate check"
 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
 
 #, fuzzy
 msgid "TLS/SSL Certificate check"
 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
 
-#: mutt_ssl_nss.c:51
-#, c-format
-msgid "%s failed (error %d)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:121
-#, c-format
-msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:234
-#, c-format
-msgid "Unable to find ip for host %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:244
-msgid "PR_NewTCPSocket failed."
-msgstr ""
-
-#
-#: mutt_ssl_nss.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to host %s"
-msgstr "%s nelze pøipojit!"
-
 #
 #
-#: mutt_tunnel.c:65
+#: mutt_tunnel.c:66
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connecting with \"%s\"..."
 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connecting with \"%s\"..."
 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
@@ -4769,478 +4759,511 @@ msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
 
 #
 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
 
 #
-#: mx.c:221
+#: mx.c:222
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
 
 #
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
 
 #
-#: mx.c:228
+#: mx.c:229
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
 
 #
-#: mx.c:255
+#: mx.c:256
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
 
 #
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
 
 #
-#: mx.c:263
+#: mx.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
 
 #
-#: mx.c:485
+#: mx.c:486
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
 
 #
-#: mx.c:574
+#: mx.c:575
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Ètu %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Ètu %s..."
 
 #
-#: mx.c:636
+#: mx.c:637
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Ukládám %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Ukládám %s..."
 
 #
-#: mx.c:667
+#: mx.c:668
 #, fuzzy
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
 #
-#: mx.c:688
+#: mx.c:689
 #, fuzzy
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
 
 #
-#: mx.c:755
+#: mx.c:756
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
 
 #
-#: mx.c:769 mx.c:1024
+#: mx.c:770 mx.c:1033
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
 
 #
-#: mx.c:770 mx.c:1025
+#: mx.c:771 mx.c:1034
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
 
 #
-#: mx.c:789
+#: mx.c:790
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
 
 #
-#: mx.c:842 mx.c:1015
+#: mx.c:843 mx.c:1024
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
 
 #
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
 
 #
-#: mx.c:881
+#: mx.c:882
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
 
 #
-#: mx.c:884 mx.c:1068
+#: mx.c:885 mx.c:1077
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
 
 #
-#: mx.c:1000
+#: mx.c:1009
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
 
 #
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
 
 #
-#: mx.c:1002
+#: mx.c:1011
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
 
 #
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
 
 #
-#: mx.c:1005
+#: mx.c:1014
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
 
 #
-#: mx.c:1064
+#: mx.c:1073
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
 
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
 
-#: mx.c:1293
+#: mx.c:1305
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
 
-#: nntp/newsrc.c:189
+#: mx.c:1451
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#
+#: mx.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
+
+#: nntp/newsrc.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
 
-#: nntp/newsrc.c:193
+#: nntp/newsrc.c:194
 msgid "Cache directory not created!"
 msgstr ""
 
 msgid "Cache directory not created!"
 msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:341
+#: nntp/newsrc.c:342
 msgid "No newsserver defined!"
 msgstr ""
 
 msgid "No newsserver defined!"
 msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:355
+#: nntp/newsrc.c:356
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
 msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
 msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "%s nelze pøipojit!"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Server uzavøel spojení!"
 
 #
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Server uzavøel spojení!"
 
 #
-#: nntp/nntp.c:113
+#: nntp/nntp.c:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting ok."
 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting ok."
 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
-#: nntp/nntp.c:115
+#: nntp/nntp.c:159
 #, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
 msgstr ""
 
 #
 #, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
 msgstr ""
 
 #
-#: nntp/nntp.c:222
+#: nntp/nntp.c:268
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
 
-#: nntp/nntp.c:330
+#: nntp/nntp.c:381
 #, c-format
 msgid "%s (tagged: %d) %d"
 msgstr ""
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s (tagged: %d) %d"
 msgstr ""
 
 #
-#: nntp/nntp.c:643
+#: nntp/nntp.c:695
 #, fuzzy
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
-#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Stahuji zprávu..."
+
+#
+#: nntp/nntp.c:710
 #, fuzzy
 msgid "Fetching list of articles..."
 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Fetching list of articles..."
 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
 
-#: nntp/nntp.c:667
+#: nntp/nntp.c:721
 #, c-format
 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
-
-#
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Stahuji zprávu..."
-
 #
 #
-#: nntp/nntp.c:743
+#: nntp/nntp.c:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XOVER command failed: %s"
 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XOVER command failed: %s"
 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
 
-#: nntp/nntp.c:803
+#: nntp/nntp.c:854
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
 msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
 msgstr "%s není platná POP cesta"
 
-#: nntp/nntp.c:847
+#: nntp/nntp.c:898
 #, c-format
 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:926
+#: nntp/nntp.c:979
 #, c-format
 msgid "Article %d not found on server"
 msgstr ""
 
 #
 #, c-format
 msgid "Article %d not found on server"
 msgstr ""
 
 #
-#: nntp/nntp.c:977
+#: nntp/nntp.c:1030
 #, fuzzy
 msgid "Can't post article. No connection to news server."
 msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't post article. No connection to news server."
 msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
 
-#: nntp/nntp.c:984
+#: nntp/nntp.c:1037
 #, c-format
 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
 msgstr ""
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
 msgstr ""
 
 #
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
+#: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
 
 #
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
+#: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article: %s"
 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article: %s"
 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
 
 #
-#: nntp/nntp.c:1116
+#: nntp/nntp.c:1167
 #, fuzzy
 msgid "Quitting newsgroup..."
 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Quitting newsgroup..."
 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
 
-#: nntp/nntp.c:1123
+#: nntp/nntp.c:1174
 msgid "Mark all articles read?"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Mark all articles read?"
 msgstr ""
 
 #
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
+#: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Hledám nové zprávy..."
 
 #
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Hledám nové zprávy..."
 
 #
-#: nntp/nntp.c:1287
+#: nntp/nntp.c:1340
 #, fuzzy
 msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Hledám nové zprávy..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Hledám nové zprávy..."
 
-#: nntp/nntp.c:1301
+#: nntp/nntp.c:1354
 msgid "Adding new newsgroups..."
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Adding new newsgroups..."
 msgstr ""
 
 #
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
+#: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433
 #, fuzzy
 msgid "Loading descriptions..."
 msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Loading descriptions..."
 msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
 
-#: nntp/nntp.c:1340
+#: nntp/nntp.c:1393
 #, c-format
 msgid "Loading list from cache... %d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Loading list from cache... %d"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1366
+#: nntp/nntp.c:1419
 #, c-format
 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
 msgstr ""
 
 #
 #, c-format
 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
 msgstr ""
 
 #
-#: nntp/nntp.c:1415
+#: nntp/nntp.c:1468
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching %s from server..."
 msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching %s from server..."
 msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
 
-#: nntp/nntp.c:1467
+#: nntp/nntp.c:1520
 #, c-format
 msgid "Server %s does not support this operation!"
 msgstr ""
 
 #
 #, c-format
 msgid "Server %s does not support this operation!"
 msgstr ""
 
 #
-#: pager.c:60
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
-
-#
-#: pager.c:1344
+#: pager.c:1374
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Pøstr"
 
 #
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Pøstr"
 
 #
-#: pager.c:1345
+#: pager.c:1375
 msgid "NextPg"
 msgstr "Dlstr"
 
 #
 msgid "NextPg"
 msgstr "Dlstr"
 
 #
-#: pager.c:1349
+#: pager.c:1379
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Pøílohy"
 
 #
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Pøílohy"
 
 #
-#: pager.c:1352 pager.c:1361
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
 msgid "Next"
 msgstr "Dal¹í"
 
 #
 msgid "Next"
 msgstr "Dal¹í"
 
 #
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
 
 #
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
 
 #
-#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
 
 #
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
 
 #
-#: pager.c:1849
+#: pager.c:1893
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
 
 #
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
 
 #
-#: pager.c:1850
+#: pager.c:1894
 msgid "Search: "
 msgstr "Hledat: "
 
 #
 msgid "Search: "
 msgstr "Hledat: "
 
 #
-#: pager.c:1962
+#: pager.c:2006
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
 
 #
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
 
 #
-#: pager.c:1992
+#: pager.c:2036
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
 
 #
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
 
 #
-#: pager.c:2009
+#: pager.c:2053
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
 
 #
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
 
 #
-#: parse.c:580
+#: parse.c:587
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
 
 #
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
 
 #
-#: pattern.c:229
+#: pattern.c:253
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Výraz %s je chybný."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Výraz %s je chybný."
 
 #
-#: pattern.c:328
+#: pattern.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "chyba ve výrazu"
+
+#
+#: pattern.c:374
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
 
 #
-#: pattern.c:340
+#: pattern.c:386
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mìsíc %s není správný."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mìsíc %s není správný."
 
 #
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:483
+#: pattern.c:529
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
 
 #
-#: pattern.c:496
+#: pattern.c:542
 msgid "error in expression"
 msgstr "chyba ve výrazu"
 
 #
 msgid "error in expression"
 msgstr "chyba ve výrazu"
 
 #
-#: pattern.c:686 pattern.c:788
+#: pattern.c:733 pattern.c:838
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
-#: pattern.c:732
+#: pattern.c:782
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
 
 #
-#: pattern.c:737
+#: pattern.c:787
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
 
 #
-#: pattern.c:749
+#: pattern.c:799
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "chybí parametr"
 
 #
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "chybí parametr"
 
 #
-#: pattern.c:763
+#: pattern.c:813
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
 #
-#: pattern.c:794
+#: pattern.c:844
 msgid "empty pattern"
 msgstr "prázdný vzor"
 
 #
 msgid "empty pattern"
 msgstr "prázdný vzor"
 
 #
-#: pattern.c:1072
+#: pattern.c:1144
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
 
 #
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
 
 #
-#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
 
 #
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
 
 #
-#: pattern.c:1157
+#: pattern.c:1228
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
 
 #
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
 
 #
-#: pattern.c:1215
+#: pattern.c:1287
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
 
 #
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
 
 #
-#: pattern.c:1303
+#: pattern.c:1372
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
 
 #
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
 
 #
-#: pattern.c:1314
+#: pattern.c:1383
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
 
 #
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
 
 #
-#: pattern.c:1336
+#: pattern.c:1405
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
 
 #
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
 
 #
-#: pgp.c:86
+#: pgp.c:90
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Zadejte PGP heslo:"
 
 #
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Zadejte PGP heslo:"
 
 #
-#: pgp.c:99
+#: pgp.c:104
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP heslo zapomenuto"
 
 #
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP heslo zapomenuto"
 
 #
-#: pgp.c:326
+#: pgp.c:340
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
 
 #
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
 
 #
-#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
+#: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -5249,12 +5272,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: pgp.c:665
+#: pgp.c:393 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
+
+#
+#: pgp.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
+
+#: pgp.c:439 pgp.c:928
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
+
+#
+#: pgp.c:708
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
 
 #
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
 
 #
-#: pgp.c:723
+#: pgp.c:767
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -5263,690 +5303,691 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: pgp.c:920
+#: pgp.c:809 postpone.c:556
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
+
+#
+#: pgp.c:978
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "PGP proces nelze spustit!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "PGP proces nelze spustit!"
 
-#: pgp.c:1340
+#: pgp.c:1400
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "PGP nelze spustit."
 
 #
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "PGP nelze spustit."
 
 #
-#: pgp.c:1439
+#: pgp.c:1501
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
 
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
 
-#: pgp.c:1440
+#: pgp.c:1502
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1440
+#: pgp.c:1502
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nline"
 
 #
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nline"
 
 #
-#: pgp.c:1442
+#: pgp.c:1504
 msgid "esabifc"
 msgstr "fpjoin"
 
 #
 msgid "esabifc"
 msgstr "fpjoin"
 
 #
-#: pgpinvoke.c:298
+#: pgpinvoke.c:299
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Získávám PGP klíè..."
 
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Získávám PGP klíè..."
 
-#: pgpkey.c:461
+#: pgpkey.c:465
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr ""
 "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
 
 #
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr ""
 "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
 
 #
-#: pgpkey.c:504
+#: pgpkey.c:508
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 #
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 #
-#: pgpkey.c:506
+#: pgpkey.c:510
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
 
 #
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
 
 #
-#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
+#: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
 
 #
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
 
 #
-#: pgpkey.c:693
+#: pgpkey.c:697
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
 
 #
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
 
 #
-#: pgpkey.c:721
+#: pgpkey.c:725
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
 #
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
 #
-#: pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:750
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Klíè PGP %s."
 
 #
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Klíè PGP %s."
 
 #
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
+#: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
 
 #
-#: pop/pop.c:107
+#: pop/pop.c:109
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
 
+#: pop/pop.c:115
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
+#: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
 
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
 
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
+#: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #
-#: pop/pop.c:261
+#: pop/pop.c:268
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
 
 #
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
 
 #
-#: pop/pop.c:388
+#: pop/pop.c:397
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
 
 #
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
 
 #
-#: pop/pop.c:514
+#: pop/pop.c:523
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP server není definován."
 
 #
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP server není definován."
 
 #
-#: pop/pop.c:573
+#: pop/pop.c:582
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
 
 #
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
 
 #
-#: pop/pop.c:582
+#: pop/pop.c:591
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
 
 #
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
 
 #
-#: pop/pop.c:584
+#: pop/pop.c:593
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
 
 #
-#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
+#: pop/pop.c:629
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
 
 #
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
 
 #
-#: pop/pop.c:625
+#: pop/pop.c:634
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
 
-#: pop/pop_auth.c:87
+#: pop/pop_auth.c:78
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
 
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
 
-#: pop/pop_auth.c:197
+#: pop/pop_auth.c:185
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
 
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
 
-#: pop/pop_auth.c:221
+#: pop/pop_auth.c:213
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
 
 #
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
 
 #
-#: pop/pop_auth.c:254
+#: pop/pop_auth.c:245
 #, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
 
 #
-#: pop/pop_lib.c:189
+#: pop/pop_lib.c:190
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
 
 #
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
 
 #
-#: pop/pop_lib.c:217
+#: pop/pop_lib.c:218
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
 
 #
-#: pop/pop_lib.c:356
+#: pop/pop_lib.c:363
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
 
 #
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
 
 #
-#: pop/pop_lib.c:512
+#: pop/pop_lib.c:523
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
 
 #
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
 
 #
-#: pop/pop_lib.c:535
+#: pop/pop_lib.c:545
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
 
 #
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
 
 #
-#: postpone.c:165
+#: postpone.c:170
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
 
 #
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
 
 #
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
+#: postpone.c:248 postpone.c:257
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
 
 #
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
 
 #
-#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
+#: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
 
 #
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
 
 #
-#: postpone.c:465
+#: postpone.c:470
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
 
 #
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
 
 #
-#: postpone.c:540
+#: postpone.c:545
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "De¹ifruji zprávu..."
 
 #
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "De¹ifruji zprávu..."
 
 #
-#: postpone.c:551
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
-
-#
-#: query.c:44
+#: query.c:45
 msgid "New Query"
 msgstr "Nový dotaz"
 
 #
 msgid "New Query"
 msgstr "Nový dotaz"
 
 #
-#: query.c:45
+#: query.c:46
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
 
 #
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
 
 #
-#: query.c:46
+#: query.c:47
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
 #
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
 #
-#: query.c:93
+#: query.c:94
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Èekám na odpovìï..."
 
 #
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Èekám na odpovìï..."
 
 #
-#: query.c:213 query.c:239
+#: query.c:214 query.c:240
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
 
 #
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
 
 #
-#: query.c:265
+#: query.c:266
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Dotaz"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Dotaz"
 
 #
-#. Prompt for Query
-#: query.c:278 query.c:300
+#: query.c:279 query.c:300
 msgid "Query: "
 msgstr "Dotázat se na: "
 
 #
 msgid "Query: "
 msgstr "Dotázat se na: "
 
 #
-#: query.c:284 query.c:307
+#: query.c:285 query.c:307
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Dotaz na `%s'"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Dotaz na `%s'"
 
 #
-#: recvattach.c:51
+#: recvattach.c:58
 msgid "Pipe"
 msgstr "Poslat rourou"
 
 #
 msgid "Pipe"
 msgstr "Poslat rourou"
 
 #
-#: recvattach.c:52
+#: recvattach.c:59
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
-#: recvattach.c:400
+#: recvattach.c:424
 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
 msgstr ""
 
 #
-#: recvattach.c:455
+#: recvattach.c:479
 msgid "Saving..."
 msgstr "Ukládám..."
 
 #
 msgid "Saving..."
 msgstr "Ukládám..."
 
 #
-#: recvattach.c:460 recvattach.c:540
+#: recvattach.c:484 recvattach.c:564
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
 
 #
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
 
 #
-#: recvattach.c:551
+#: recvattach.c:575
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
 
 #
-#: recvattach.c:567
+#: recvattach.c:591
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Pøíloha byla filtrována."
 
 #
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Pøíloha byla filtrována."
 
 #
-#: recvattach.c:628
+#: recvattach.c:652
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrovat pøes: "
 
 #
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrovat pøes: "
 
 #
-#: recvattach.c:628
+#: recvattach.c:652
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Poslat rourou do: "
 
 #
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Poslat rourou do: "
 
 #
-#: recvattach.c:657
+#: recvattach.c:681
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
 
 #
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
 
 #
-#: recvattach.c:722
+#: recvattach.c:746
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
 
 #
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
 
 #
-#: recvattach.c:722
+#: recvattach.c:746
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Vytisknout pøílohu?"
 
 #
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Vytisknout pøílohu?"
 
 #
-#: recvattach.c:950
+#: recvattach.c:974
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
 
 #
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
 
 #
-#: recvattach.c:963
+#: recvattach.c:987
 msgid "Attachments"
 msgstr "Pøílohy"
 
 #
 msgid "Attachments"
 msgstr "Pøílohy"
 
 #
-#: recvattach.c:999
+#: recvattach.c:1023
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
 
 #
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
 
 #
-#: recvattach.c:1065
+#: recvattach.c:1089
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
 
 #
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
 
 #
-#: recvattach.c:1074
+#: recvattach.c:1098
 #, fuzzy
 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
 msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
 msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
 
 #
-#: recvattach.c:1083
+#: recvattach.c:1107
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
 
 #
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
 
 #
-#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
+#: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
 
-#: recvcmd.c:37
+#: recvcmd.c:42
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
 
 #
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
 
 #
-#: recvcmd.c:199
+#: recvcmd.c:204
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
 
 #
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
 
 #
-#: recvcmd.c:200
+#: recvcmd.c:205
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
 
 #
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
 
 #
-#: recvcmd.c:390
+#: recvcmd.c:395
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
 
 #
-#: recvcmd.c:419
+#: recvcmd.c:424
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
 
-#: recvcmd.c:433
+#: recvcmd.c:438
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
 
 #
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
 
 #
-#: recvcmd.c:552
+#: recvcmd.c:557
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
 
 #
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
 
 #
-#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
+#: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
 
 #
-#: recvcmd.c:677
+#: recvcmd.c:682
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
 
 #
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
 
 #
-#: recvcmd.c:706 send.c:780
+#: recvcmd.c:711 send.c:771
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
 
-#: recvcmd.c:787
+#: recvcmd.c:792
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
 
 #
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
 
 #
-#: remailer.c:455
+#: remailer.c:460
 msgid "Append"
 msgstr "Pøipojit"
 
 msgid "Append"
 msgstr "Pøipojit"
 
-#: remailer.c:456
+#: remailer.c:461
 msgid "Insert"
 msgstr "Vlo¾it"
 
 #
 msgid "Insert"
 msgstr "Vlo¾it"
 
 #
-#: remailer.c:457
+#: remailer.c:462
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
-#: remailer.c:459
+#: remailer.c:464
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: remailer.c:486
+#: remailer.c:491
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
 
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
 
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:517
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
 
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
 
-#: remailer.c:568
+#: remailer.c:573
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
 
-#: remailer.c:596
+#: remailer.c:601
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
 
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
 
-#: remailer.c:617
+#: remailer.c:622
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
 
 #
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
 
 #
-#: remailer.c:627
+#: remailer.c:632
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
 
-#: remailer.c:637
+#: remailer.c:642
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
 
-#: remailer.c:673
+#: remailer.c:678
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
 
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
 
-#: remailer.c:696
+#: remailer.c:701
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
 
 #
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
 
 #
-#: remailer.c:728
+#: remailer.c:733
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
 
 #
-#: remailer.c:731
+#: remailer.c:736
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
 
 #
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
 
 #
-#: rfc1524.c:148
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
 
 #
-#: rfc1524.c:358
+#: rfc1524.c:361
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
 
 #
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
 
 #
-#: rfc1524.c:385
+#: rfc1524.c:388
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
 
 #
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
 
 #
-#: score.c:66
+#: score.c:67
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: score.c:74
+#: score.c:75
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
-#: send.c:279
+#: send.c:284
 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
 #
-#: send.c:288
+#: send.c:293
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
 
 #
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
 
 #
-#: send.c:290
+#: send.c:295
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
 
-#: send.c:508
-msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
+#: send.c:494
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
 msgstr ""
 
 #
 msgstr ""
 
 #
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:547
+#: send.c:533
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 #
-#: send.c:578
+#: send.c:564
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 #
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:749
+#: send.c:740
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
 
 #
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
 
 #
-#: send.c:807
+#: send.c:798
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
 
 #
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
 
 #
-#: send.c:811
+#: send.c:802
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
 
 #
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
 
 #
-#: send.c:818
+#: send.c:809
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
 
 #
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
 
 #
-#: send.c:834
+#: send.c:825
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
 
 #
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
 
 #
-#: send.c:837
+#: send.c:828
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
 
 #
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
 
 #
-#: send.c:1129
+#: send.c:1133
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
 
 #
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
 
 #
-#: send.c:1436
+#: send.c:1447
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
 
 #
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
 
 #
-#: send.c:1459
+#: send.c:1481
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
 
 #
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
 
 #
-#: send.c:1460
+#: send.c:1482
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
 
 #
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
 
 #
-#: send.c:1501
+#: send.c:1523
 #, fuzzy
 msgid "Article not posted."
 msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Article not posted."
 msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
 
 #
-#: send.c:1535
+#: send.c:1557
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
 
 #
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
 
 #
-#: send.c:1546
+#: send.c:1568
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
 
 #
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
 
 #
-#: send.c:1551
+#: send.c:1573
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
 
 #
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
 
 #
-#: send.c:1569
+#: send.c:1591
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
 
 #
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
 
 #
-#: send.c:1572 send.c:1578
+#: send.c:1594 send.c:1600
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Vìc nebyla zadána."
 
 #
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Vìc nebyla zadána."
 
 #
-#: send.c:1584
+#: send.c:1606
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroup specified."
 msgstr "Vìc nebyla zadána."
 
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroup specified."
 msgstr "Vìc nebyla zadána."
 
+#: send.c:1618
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1621
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: send.c:1645
+#: send.c:1681
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Posílám zprávu..."
 
 #
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Posílám zprávu..."
 
 #
-#: send.c:1769
+#: send.c:1805
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
 
-#: send.c:1775
+#: send.c:1811
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Zasílám na pozadí."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Zasílám na pozadí."
 
-#: send.c:1777
+#: send.c:1813
 msgid "Article posted."
 msgstr ""
 
 #
 msgid "Article posted."
 msgstr ""
 
 #
-#: send.c:1778 send.c:1780
+#: send.c:1814 send.c:1816
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Zpráva odeslána."
 
 #
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Zpráva odeslána."
 
 #
-#: sendlib.c:461
+#: sendlib.c:394
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
 
 #
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
 
 #
-#: sendlib.c:489
+#: sendlib.c:422
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
 
 #
-#: sendlib.c:893
+#: sendlib.c:826
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s není øádným souborem."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s není øádným souborem."
 
 #
-#: sendlib.c:1057
+#: sendlib.c:993
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s nelze otevøít"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s nelze otevøít"
 
 #
-#: sendlib.c:2128
+#: sendlib.c:2063
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2134
+#: sendlib.c:2069
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Výstup doruèovacího programu"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Výstup doruèovacího programu"
 
-#: sendlib.c:2355
+#: sendlib.c:2293
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
@@ -5970,115 +6011,116 @@ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
 
 #
 msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
 
 #
-#: smime.c:108
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
+#: smime.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
 msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
 
 msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
 
-#: smime.c:308
+#: smime.c:311
 msgid "Trusted   "
 msgstr "Dùvìryhodný   "
 
 msgid "Trusted   "
 msgstr "Dùvìryhodný   "
 
-#: smime.c:311
+#: smime.c:314
 msgid "Verified  "
 msgstr "Ovìøený   "
 
 msgid "Verified  "
 msgstr "Ovìøený   "
 
-#: smime.c:314
+#: smime.c:317
 msgid "Unverified"
 msgstr "Neovìøený   "
 
 #
 msgid "Unverified"
 msgstr "Neovìøený   "
 
 #
-#: smime.c:317
+#: smime.c:320
 msgid "Expired   "
 msgstr "Platnost vypr¹ela   "
 
 msgid "Expired   "
 msgstr "Platnost vypr¹ela   "
 
-#: smime.c:320
+#: smime.c:323
 msgid "Revoked   "
 msgstr "Odvolaný   "
 
 #
 msgid "Revoked   "
 msgstr "Odvolaný   "
 
 #
-#: smime.c:323
+#: smime.c:326
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Není platný   "
 
 #
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Není platný   "
 
 #
-#: smime.c:326
+#: smime.c:329
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Neznámý   "
 
 #
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Neznámý   "
 
 #
-#: smime.c:358
+#: smime.c:361
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
 
 #
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
 
 #
-#: smime.c:380
+#: smime.c:383
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
 
-#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
+#: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
 
 #
-#: smime.c:534 smime.c:595
+#: smime.c:537 smime.c:598
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s  ID %s pro %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s  ID %s pro %s?"
 
 #
-#: smime.c:537 smime.c:597
+#: smime.c:540 smime.c:600
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
 
-#: smime.c:614
+#: smime.c:617
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
 "stiskem jakékoliv klávesy)"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
 "stiskem jakékoliv klávesy)"
 
-#: smime.c:766
+#: smime.c:769
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
 
 #
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
 
 #
-#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
+#: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
 
 #
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
 
 #
-#: smime.c:1154
+#: smime.c:1156
 msgid "no certfile"
 msgstr "chybí soubor s certifikáty"
 
 #
 msgid "no certfile"
 msgstr "chybí soubor s certifikáty"
 
 #
-#: smime.c:1157
+#: smime.c:1159
 msgid "no mbox"
 msgstr "¾ádná schránka"
 
 msgid "no mbox"
 msgstr "¾ádná schránka"
 
-#: smime.c:1297
+#: smime.c:1299
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
 
-#: smime.c:1335
+#: smime.c:1337
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
 
 #
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
 
 #
-#: smime.c:1376
+#: smime.c:1378
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
 
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
 
-#: smime.c:1413
+#: smime.c:1415
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
 
 #
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
 
 #
-#: smime.c:1577 smime.c:1701
+#: smime.c:1579 smime.c:1703
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -6087,22 +6129,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: smime.c:1663 smime.c:1675
+#: smime.c:1665 smime.c:1677
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
 
 #
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
 
 #
-#: smime.c:1705
+#: smime.c:1707
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
-#: smime.c:1708
+#: smime.c:1710
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1768
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -6111,7 +6153,7 @@ msgstr ""
 "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
 #
 "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
 #
-#: smime.c:1768
+#: smime.c:1770
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -6132,51 +6174,73 @@ msgstr ""
 msgid "eswabfc"
 msgstr "fpmjon"
 
 msgid "eswabfc"
 msgstr "fpmjon"
 
-#: smime.c:1887
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
+#: smime.c:1892
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:1889
-msgid "12345f"
-msgstr "12345n"
+#: smime.c:1894
+msgid "drac"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1896
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1897
+msgid "dt"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1908
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1909
+msgid "468"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1923
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1924
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:1913
+#: smime.c:1951
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
 
 #
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
 
 #
-#: sort.c:280
+#: sort.c:282
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Øadím schránku..."
 
 #
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Øadím schránku..."
 
 #
-#: sort.c:312
+#: sort.c:314
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
 
 #
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
 
 #
-#: status.c:96
+#: status.c:100
 #, fuzzy
 msgid "no mailbox"
 msgstr "(¾ádná schránka)"
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "no mailbox"
 msgstr "(¾ádná schránka)"
 
 #
-#: status.c:128
+#: status.c:132
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(¾ádná schránka)"
 
 #
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(¾ádná schránka)"
 
 #
-#: thread.c:987
+#: thread.c:989
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
 
 #
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
 
 #
-#: thread.c:994
+#: thread.c:996
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
 
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
 
-#. mutt_endwin (NULL);
 #: lib/exit.c:15
 #, c-format
 msgid ""
 #: lib/exit.c:15
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6184,15 +6248,219 @@ msgid ""
 "(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
 msgstr ""
 
 "(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
 msgstr ""
 
-#: lib/mem.c:20
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n"
+#~ "opravami a pøipomínkami.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
+#~ "modifikovat\n"
+#~ "podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software "
+#~ "Foundation;\n"
+#~ "a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli "
+#~ "pozdìj¹í\n"
+#~ "verze.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
+#~ "JAKÉKOLI\n"
+#~ "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI "
+#~ "PRO\n"
+#~ "NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci "
+#~ "GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto "
+#~ "programem;\n"
+#~ "pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+#~ "\n"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -"
+#~ "f <soubor> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
+#~ "<dotaz> ] [...]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
+#~ "<alias> ] [...]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
+#~ "<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ]  "
+#~ "<adr>  \n"
+#~ "[ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "pøepínaèe:\n"
+#~ "  -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
+#~ "  -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
+#~ "  -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
+#~ "  -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
+#~ "  -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
+#~ "  -f <soubor>\tète z této schránky\n"
+#~ "  -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
+#~ "  -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
+#~ "  -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
+#~ "  -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
+#~ "  -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
+#~ "  -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
+#~ "  -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
+#~ "  -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
+#~ "  -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
+#~ "              \ttak musí být v uvozovkách)\n"
+#~ "  -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
+#~ "  -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
+#~ "  -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
+#~ "  -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
+#~ "  -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
+#~ "    \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
+#~ "  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
+
+#
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345n"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+
+#
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Pamì» vyèerpána!"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
+
+#
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "metoda %s pro øazení není známa"
+
+#
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
+
+#
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s je nastaveno"
+
+#
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s není nastaveno"
+
+#
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
+
+#
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
+
+#
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n"
+
+#
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
+
+#
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "¹pzjon"
 
 #
 
 #
-#. __MEM_CHECKED__
-#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Pamì» vyèerpána!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "%s nelze pøipojit!"
 
 #
 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 
 #
 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."