Remove unused code
[apps/madmutt.git] / po / cs.po
index 3f9f9d0..cf94d45 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -16,527 +16,568 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #
-#: account.c:148
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
 
 #
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
 
 #
-#: account.c:176
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
 #
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
 #
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
 #
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
 #
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Smazat"
 
 #
 msgid "Del"
 msgstr "Smazat"
 
 #
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Obnovit"
 
 #
 msgid "Undel"
 msgstr "Obnovit"
 
 #
-#: addrbook.c:40
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Volba"
 
 #
 msgid "Select"
 msgstr "Volba"
 
 #
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Nápovìda"
 
 #
 msgid "Help"
 msgstr "Nápovìda"
 
 #
-#: addrbook.c:145
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
-
-#
-#: addrbook.c:156
-msgid "Aliases"
-msgstr "Pøezdívky"
-
-#
-#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Pøezdívat jako: "
 
 #
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Pøezdívat jako: "
 
 #
-#: alias.c:252
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
 
 #
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
 
 #
-#: alias.c:283
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresa: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresa: "
 
-#: alias.c:293 send.c:206
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
 
 #
-#: alias.c:305
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Vlastní jméno: "
 
 #
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Vlastní jméno: "
 
 #
-#: alias.c:314
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
 
 #
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Ulo¾it jako: "
 
 #
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Ulo¾it jako: "
 
 #
-#: alias.c:346
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Pøezdívka zavedena."
 
 #
 msgid "Alias added."
 msgstr "Pøezdívka zavedena."
 
 #
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
+
+#
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Pøezdívky"
+
+#
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
 
 #
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
 
 #
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %s."
+msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s."
 
 #
 
 #
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
 
 #
-#: attach.c:143
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
-#: attach.c:174
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
-#: attach.c:183
+#: attach.c:174
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
 
 #
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
 
 #
-#: attach.c:196
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
 
 #
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
 
 #
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %s."
+msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s."
 
 #
 
 #
-#: attach.c:275
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
 
 #
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
 
 #
-#: attach.c:438
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
 
 #
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
 
 #
-#: attach.c:451
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
 
 #
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
 
 #
-#: attach.c:541
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
 
 #
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
 
 #
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
 
 #
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
 
 #
-#: attach.c:835
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Chyba pøi zápisu!"
 
 #
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Chyba pøi zápisu!"
 
 #
-#: attach.c:1077
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
 
 #
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
 
 #
-#: browser.c:45
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Zmìnit adresáø"
 
 #
 msgid "Chdir"
 msgstr "Zmìnit adresáø"
 
 #
-#: browser.c:46
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Maska"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maska"
 
+#: browser.c:60
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:61
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#
+#: browser.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Odhla¹uji %s..."
+
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: browser.c:381 browser.c:989
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresáøem."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresáøem."
 
+#: browser.c:709
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:711
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: browser.c:501
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Schránky [%d]"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Schránky [%d]"
 
 #
-#: browser.c:508
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s"
 
 #
-#: browser.c:512
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s"
 
 #
-#: browser.c:524
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
 
 #
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
 
 #
-#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
 
 #
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
 
 #
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
 
 #
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
 
 #
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
 
 #
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
 
 #
-#: browser.c:901
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:909
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
 #
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
 #
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
 #
-#: browser.c:929
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
 #
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
 #
-#: browser.c:948
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
 
 #
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
 
 #
-#: browser.c:977 browser.c:1049
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
 
 #
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
 
 #
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
 #
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
 #
-#: browser.c:1072
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
-#: browser.c:1073
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
-#: browser.c:1074
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "dpvn"
 
 #
 msgid "dazn"
 msgstr "dpvn"
 
 #
-#: browser.c:1140
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
 #
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
 #
-#: browser.c:1171
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
 
 #
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
 
 #
-#: browser.c:1188
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
 
+#: browser.c:1477
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#
+#: browser.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Odhla¹uji %s..."
+
 #
 #
-#: buffy.c:446
+#: browser.c:1496
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
+
+#
+#: buffy.c:514
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce "
 
 #
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce "
 
 #
-#: color.c:326
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
 
 #
-#: color.c:332
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "Barva %s není definována."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "Barva %s není definována."
 
 #
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "Objekt %s není definován"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "Objekt %s není definován"
 
 #
-#: color.c:385
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
 
 #
-#: color.c:393
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
 
 #
-#: color.c:567
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Chybí argumenty."
 
 #
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Chybí argumenty."
 
 #
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: color.c:640
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: color.c:660
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
 #
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 msgid "too many arguments"
 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
-#: color.c:725
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
 
 #
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
 
 #
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
-
-#
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
 
 #
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
 
 #
-#: commands.c:130
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
 
 #
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
 
 #
-#: commands.c:150
+#: commands.c:122
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
+
+#
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
 
-#: commands.c:186
+#: commands.c:193
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:201
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
 
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
 
 #
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
 
 #
-#: commands.c:227
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Pøíkaz: "
 
 #
 msgid "Command: "
 msgstr "Pøíkaz: "
 
 #
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
 
 #
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
 
 #
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
 
 #
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
 
 #
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Chybné IDN: '%s'"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Chybné IDN: '%s'"
 
 #
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 #
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
 #
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
 
 #
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
 
 #
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
 #
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
 #
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
 
 #
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
 
 #
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
 
 #
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
 
 #
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
 
 #
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
 
 #
-#: commands.c:465
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
 
 #
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
 
 #
-#: commands.c:482
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
 
 #
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
 
 #
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "Vytisknout zprávu?"
 
 #
 msgid "Print message?"
 msgstr "Vytisknout zprávu?"
 
 #
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
 
 #
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
 
 #
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
 
 #
 msgid "Message printed"
 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
 
 #
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
 
 #
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
 
 #
-#: commands.c:498
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
 
 #
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
 
 #
-#: commands.c:499
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
 
 #
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
 
 #
-#: commands.c:508
+#: commands.c:495
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -545,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "sp(a)m?: "
 
 #
 "sp(a)m?: "
 
 #
-#: commands.c:509
+#: commands.c:498
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -554,313 +595,382 @@ msgstr ""
 "m?: "
 
 #
 "m?: "
 
 #
-#: commands.c:510
+#: commands.c:499
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dojvplnksa"
 
 #
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dojvplnksa"
 
 #
-#: commands.c:567
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Pøíkaz pro shell: "
 
 #
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Pøíkaz pro shell: "
 
 #
-#: commands.c:709
+#: commands.c:696
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:710
+#: commands.c:697
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:711
+#: commands.c:698
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:712
+#: commands.c:699
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:714
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " oznaèené"
 
 #
 msgid " tagged"
 msgstr " oznaèené"
 
 #
-#: commands.c:787
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopíruji do %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopíruji do %s..."
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
 
 #
-#: commands.c:919
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:902
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr "nepøevádím"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "nepøevádím"
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr "pøevádím"
 
 #
 msgid "converting"
 msgstr "pøevádím"
 
 #
-#: compose.c:47
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
 
 #
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
 
 #
-#: compose.c:89
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Odeslat"
 
 #
 msgid "Send"
 msgstr "Odeslat"
 
 #
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Zru¹it"
 
 #
 msgid "Abort"
 msgstr "Zru¹it"
 
 #
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Pøilo¾it soubor"
 
 #
 msgid "Attach file"
 msgstr "Pøilo¾it soubor"
 
 #
-#: compose.c:95
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Popis"
 
 #
 msgid "Descrip"
 msgstr "Popis"
 
 #
-#: compose.c:132
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
 
 #
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
 
 #
-#: compose.c:134
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Za¹ifrovat"
 
 #
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Za¹ifrovat"
 
 #
-#: compose.c:136
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Podepsat"
 
 #
 msgid "Sign"
 msgstr "Podepsat"
 
 #
-#: compose.c:138
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
 
 #
 msgid "Clear"
 msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
 
 #
-#: compose.c:145
+#: compose.c:179
 msgid " (inline)"
 msgstr " (inline)"
 
 msgid " (inline)"
 msgstr " (inline)"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 #
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 #
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:189 compose.c:194
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " podepsat jako: "
 
 #
 msgstr " podepsat jako: "
 
 #
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<implicitní>"
 
 #
 msgid "<default>"
 msgstr "<implicitní>"
 
 #
-#: compose.c:167
+#: compose.c:202
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
 
 #
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
 
 #
-#: compose.c:221
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
 
 #
-#: compose.c:229
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
 
 #
-#: compose.c:272
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Pøílohy"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Pøílohy"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
 
 #
-#: compose.c:325
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
 
 #
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
 
 #
-#: compose.c:695
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "%s nelze pøipojit!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "%s nelze pøipojit!"
 
 #
-#: compose.c:714
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
 
 #
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
 
 #
-#: compose.c:752
+#: compose.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
+
+#
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
 
 #
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
 
 #
-#: compose.c:761
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
 
 #
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
 
 #
-#: compose.c:793
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nelze pøipojit!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nelze pøipojit!"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
 
 #
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
 
 #
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nesprávné kódování."
 
 #
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nesprávné kódování."
 
 #
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
 
 #
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
 
 #
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Pøejmenovat na: "
 
 #
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Pøejmenovat na: "
 
 #
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
 
 #
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Nový soubor: "
 
 #
 msgid "New file: "
 msgstr "Nový soubor: "
 
 #
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
 
 #
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
 
 #
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
 
 #
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
 
 #
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
 
 #
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
 
 #
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
 
 #
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
 
 #
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
 
 #
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
 
 #
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
 
 #
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Zpráva ulo¾ena."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Zpráva ulo¾ena."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
-#: crypt.c:69
+#
+#: compress.c:203 mbox.c:521
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
+
+#
+#: compress.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Volím %s..."
+
+#
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Schránku nelze zamknout!"
+
+#
+#: compress.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Volím %s..."
+
+#: compress.c:265
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: compress.c:349 compress.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
+
+#
+#: compress.c:376 compress.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
+
+#: compress.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: compress.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
+
+#: compress.c:453
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:460
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuální èas: %c)"
 
 #
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuální èas: %c)"
 
 #
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
@@ -871,35 +981,32 @@ msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
 
 #
 msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
 
 #
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?"
 
 #
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?"
 
 #
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
-#: crypt.c:398
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
 
-#: crypt.c:617 crypt.c:661
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
 
-#: crypt.c:641 crypt.c:681
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
 
-#: crypt.c:802
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -907,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:824
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -916,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:864
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -926,8 +1033,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:876
+#: crypt.c:829
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -935,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:882
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -944,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: crypt.c:888
+#: crypt.c:842
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -952,2194 +1058,1947 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
 
-#
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "ano"
+#: cryptglue.c:82
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "ne"
+#: cryptglue.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
 #
 
 #
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Ukonèit Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 
-#
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+#: crypt-gpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
+#: crypt-gpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' pro seznam): "
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "®ádná schránka není otevøena."
+#: crypt-gpgme.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
+#: crypt-gpgme.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
+#: crypt-gpgme.c:599
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "®ádné viditelné zprávy"
+#: crypt-gpgme.c:608
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
+#: crypt-gpgme.c:618
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
+#: crypt-gpgme.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
+#: crypt-gpgme.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Konec"
+#: crypt-gpgme.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
 
 
-#
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Ulo¾it"
+#: crypt-gpgme.c:947
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Psát"
+#: crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
 
-#
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Odepsat"
+#: crypt-gpgme.c:967
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Skupinì"
+#: crypt-gpgme.c:973
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
+#: crypt-gpgme.c:977
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL není dostupné"
 
 
-#
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
+#: crypt-gpgme.c:982
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
+#: crypt-gpgme.c:987
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:657 menu.c:906
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Není co dìlat"
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Pøejít na zprávu: "
+#: crypt-gpgme.c:1083
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Tato zpráva není viditelná."
+#: crypt-gpgme.c:1093
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Èíslo zprávy není správné."
+#: crypt-gpgme.c:1161
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
+#: crypt-gpgme.c:1176
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Omezení: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
+#: crypt-gpgme.c:1188
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Ukonèit Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
+
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
+#: crypt-gpgme.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec podepsaných dat --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
+#: crypt-gpgme.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
 
 
-#
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
+#: crypt-gpgme.c:1878
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Otevøít schránku"
+#: crypt-gpgme.c:1921
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s není schránkou."
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Jste na poslední zprávì."
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Jste na první zprávì."
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
+#: crypt-gpgme.c:2040
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'."
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1538
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
+#: crypt-gpgme.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1540
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Jste na prvním vláknu."
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Vlákna nejsou podporována."
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1624
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
+#: crypt-gpgme.c:2103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 
 #
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:41
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
+#: crypt-gpgme.c:2131
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"~~\t\tvlo¾í øádku zaèínající znakem ~\n"
-"~b u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Bcc:\n"
-"~c u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Cc:\n"
-"~f zprávy\tvlo¾í zprávy\n"
-"~F zprávy\tstejné jako ~f a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
-"~h\t\teditace hlavièky zprávy\n"
-"~m zprávy\tvlo¾í zprávy a uzavøe je do uvozovek\n"
-"~M zprávy\tstejné jako ~m a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
-"~p\t\tvytiskne zprávu\n"
-"~q\t\tulo¾í soubor a ukonèí editor\n"
-"~t u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky To:\n"
-"~u\t\teditace pøedchozí øádky\n"
-"~v\t\teditace zprávy $visual editorem\n"
-"~w soubor\t\tzapí¹e zprávu do souboru\n"
-"~x\t\tukonèí editaci bez ulo¾ení jakýchkoli zmìn\n"
-"~?\t\tvypí¹e tuto nápovìdu\n"
-".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n"
+"\n"
+"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
 
-#
-#: edit.c:186
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2678
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: edit.c:328
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2680
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: edit.c:386
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "®ádná schránka.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2685
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: edit.c:390
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: edit.c:394 edit.c:451
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(pokraèovat)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Není platný   "
 
 #
 
 #
-#: edit.c:407
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mìsíc %s není správný."
 
 #
 
 #
-#: edit.c:427
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mìsíc %s není správný."
 
 
-#: edit.c:444
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n"
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: edit.c:462
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n"
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: editmsg.c:78
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Za¹ifrovat"
 
 
-#
-#: editmsg.c:90
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
+msgid "certification"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: editmsg.c:107
+#: crypt-gpgme.c:2858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s"
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: editmsg.c:122
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "ID klíèe: 0x%s"
 
 
-#
-#: editmsg.c:129
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!"
+#: crypt-gpgme.c:2877
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Odvolaný   "
 
 #
 
 #
-#: editmsg.c:137
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Platnost vypr¹ela   "
 
 
-#
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2889
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: editmsg.c:203
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s."
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
 
 #
 
 #
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Nastavit pøíznak"
+#: crypt-gpgme.c:2970
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
 #
 
 #
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Vypnout pøíznak"
+#: crypt-gpgme.c:2993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
 
 
-#
-#: handler.c:1349
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3001
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1459
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Pøíloha #%d"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "ID klíèe: 0x%s"
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1471
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 
-#
-#: handler.c:1534
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: handler.c:1535
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: handler.c:1567
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3269
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr ""
+"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
+msgid "Exit  "
+msgstr "Ukonèit  "
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1643
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
+msgid "Select  "
+msgstr "Zvolit "
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1662
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
+msgid "Check key  "
+msgstr "Kontrolovat klíè  "
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1669
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1671
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "byla smazána --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1676
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1681
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3326
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 
-#
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#
-#: handler.c:1696
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#
-#: handler.c:1714
-#, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
-"[-- není podporována --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
 
 
-#
-#: handler.c:1822
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
+
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1832
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1872
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1933
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
 
 
-#
-#: handler.c:1938
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
 
 #
 
 #
-#: handler.c:1940
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
 
 #
 
 #
-#: headers.c:177
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
 
 #
 
 #
-#: help.c:282
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
 
 #
 
 #
-#: help.c:324
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<NEZNÁMÝ>"
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "fpjoin"
 
 #
 
 #
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obecnì platné:\n"
-"\n"
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
 
 #
 
 #
-#: help.c:340
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nesvázané funkce:\n"
-"\n"
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "fpjoin"
 
 #
 
 #
-#: help.c:348
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Nápovìda pro %s"
-
-#: hook.c:246
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Podepsat jako: "
 
 #
 
 #
-#: hook.c:258
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: hook %s není znám"
-
-#: hook.c:264
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
-
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
-
-#: imap/auth_anon.c:43
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..."
-
-#: imap/auth_anon.c:73
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo."
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr "ano"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:48
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..."
+#
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "ne"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:128
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo."
+#
+#: curs_lib.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Ukonèit Mutt?"
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..."
+#
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
 
 
-#: imap/auth_gss.c:268
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI ovìøení se nezdaøilo."
+#
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
 
 
-#: imap/auth_login.c:38
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
+#
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' pro seznam): "
 
 #
 
 #
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "®ádná schránka není otevøena."
 
 #
 
 #
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
-msgid "Login failed."
-msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
-#, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
+#
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
+#
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
 
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s není platná IMAP cesta"
+#
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "®ádné viditelné zprávy"
 
 #
 
 #
-#: imap/browse.c:85
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
 
 
-#: imap/browse.c:94
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Stahuji seznam schránek..."
+#
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
 
 #
 
 #
-#: imap/browse.c:223
-msgid "No such folder"
-msgstr "Slo¾ka nenalezena"
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
 
 #
 
 #
-#: imap/browse.c:281
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Vytvoøit schránku: "
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Konec"
 
 #
 
 #
-#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Schránka musí mít jméno."
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Ulo¾it"
 
 #
 
 #
-#: imap/browse.c:294
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Schránka vytvoøena."
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Psát"
 
 #
 
 #
-#: imap/browse.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Vytvoøit schránku: "
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Odepsat"
 
 #
 
 #
-#: imap/browse.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "Chyba SSL: %s"
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Skupinì"
+
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: imap/browse.c:343
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Schránka vytvoøena."
+msgid "Followup"
+msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 #
 
 #
-#: imap/command.c:294
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Schránka uzavøena."
-
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:336
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:168
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Konèím spojení s %s..."
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:328
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
-
-#: imap/imap.c:419
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s"
+#: curs_main.c:506
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
-
-#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:590
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Volím %s..."
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Není co dìlat"
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:726
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe: "
 
 
-#
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:780
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat."
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Vytvoøit %s?"
+#: curs_main.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
 
 
-#
-#: imap/imap.c:975 pop.c:465
+#: curs_main.c:795
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: imap/imap.c:984
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:999
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
+#: curs_main.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:1083
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
-
-#: imap/imap.c:1088
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Pøejít na zprávu: "
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:1122
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:1365
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Chybný název schránky"
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Tato zpráva není viditelná."
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:1377
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Pøihla¹uji %s..."
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Èíslo zprávy není správné."
 
 #
 
 #
-#: imap/imap.c:1379
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Odhla¹uji %s..."
-
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Smazat"
 
 #
 
 #
-#: imap/message.c:107
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
 
 #
 
 #
-#: imap/message.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
 
 #
 
 #
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
+#: curs_main.c:940
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Omezení: %s"
 
 #
 
 #
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Stahuji zprávu..."
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
 
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: imap/message.c:589
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Posílám zprávu..."
+#: curs_main.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Ukonèit Mutt?"
 
 #
 
 #
-#: imap/message.c:699
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
 
 #
 
 #
-#: imap/message.c:703
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Obnovit"
 
 #
 
 #
-#: imap/util.c:241
-msgid "Continue?"
-msgstr "Pokraèovat?"
-
-#: init.c:385
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
 
 #
 
 #
-#: init.c:678
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
 
 #
 
 #
-#: init.c:680
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
 
 #
 
 #
-#: init.c:883
-msgid "alias: no address"
-msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
-
-#: init.c:928
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Otevøít schránku"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1006
-msgid "invalid header field"
-msgstr "neplatná hlavièka"
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
 
 
-#
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "metoda %s pro øazení není známa"
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: init.c:1169
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s není schránkou."
 
 #
 
 #
-#: init.c:1234
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "Promìnná %s není známa."
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1243
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Vlákna nejsou podporována."
 
 
-#
-#: init.c:1249
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s je nastaveno"
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s není nastaveno"
+#: curs_main.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
 
 
-#
-#: init.c:1478
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: init.c:1503 init.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: init.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "neznámý typ %s"
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Jste na poslední zprávì."
 
 #
 
 #
-#: init.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "neznámý typ %s"
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
 
 #
 
 #
-#: init.c:1674
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Jste na první zprávì."
 
 #
 
 #
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: chyby v %s"
-
-#: init.c:1698
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
 
 #
 
 #
-#: init.c:1712
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: chyba na %s"
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
 
 #
 
 #
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù"
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
 
 #
 
 #
-#: init.c:1768
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "Pøíkaz %s není znám."
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
 
 #
 
 #
-#: init.c:2157
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
 
 
-#
-#: init.c:2206
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: init.c:2214
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:463
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Detekována smyèka v makru."
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Jste na prvním vláknu."
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:685
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
 
 
-#
-#: keymap.c:696
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap.c:726
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "menu %s neexistuje"
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap.c:741
-msgid "null key sequence"
-msgstr "prázdný sled kláves"
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap.c:828
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "funkce %s není v mapì"
-
-#
-#: keymap.c:875
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
-
-#
-#: keymap.c:886
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
-
-#
-#: keymap.c:922
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tvlo¾í øádku zaèínající znakem ~\n"
+"~b u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Bcc:\n"
+"~c u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Cc:\n"
+"~f zprávy\tvlo¾í zprávy\n"
+"~F zprávy\tstejné jako ~f a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
+"~h\t\teditace hlavièky zprávy\n"
+"~m zprávy\tvlo¾í zprávy a uzavøe je do uvozovek\n"
+"~M zprávy\tstejné jako ~m a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
+"~p\t\tvytiskne zprávu\n"
+"~q\t\tulo¾í soubor a ukonèí editor\n"
+"~t u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky To:\n"
+"~u\t\teditace pøedchozí øádky\n"
+"~v\t\teditace zprávy $visual editorem\n"
+"~w soubor\t\tzapí¹e zprávu do souboru\n"
+"~x\t\tukonèí editaci bez ulo¾ení jakýchkoli zmìn\n"
+"~?\t\tvypí¹e tuto nápovìdu\n"
+".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:942
+#: edit.c:179
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "funkce %s není známa"
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap.c:963
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
-
-#: keymap.c:968
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "nulová operace"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "konec podmínìného spu¹tìní (noop)"
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "®ádná schránka.\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap"
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "zobrazit pøílohu jako text"
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(pokraèovat)\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "pøepnout zobrazování podèástí"
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "zaslat kopii zprávy jinému u¾ivateli"
+#: edit.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi"
+#: edit.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "zobrazit soubor"
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
-
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "pøepnout zda zobrazovat v¹echny/pøihlá¹ené schránky (IMAP)"
+#: editmsg.c:82
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu"
+#: editmsg.c:101
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "zmìnit adresáøe"
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu"
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì"
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "editovat BCC seznam"
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "editovat CC seznam"
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Nastavit pøíznak"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "editovat popis pøílohy"
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Vypnout pøíznak"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy"
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy"
+#: handler.c:1019
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Pøíloha #%d"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen"
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "editovat polo¾ku 'from'"
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "editovat zprávu"
+#: handler.c:1123
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap"
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "editovat vìc této zprávy"
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "editovat seznam 'TO'"
-
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)"
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "editovat typ pøílohy"
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "byla smazána --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy"
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- %s --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell"
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu"
-
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy"
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
+#: handler.c:1236
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor"
+#: handler.c:1253
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
+"[-- není podporována --]\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "odeslat zprávu"
-
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou"
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy"
+#: handler.c:1420
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky"
+#: handler.c:1478
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky"
+#: handler.c:1483
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu"
+#: handler.c:1485
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky"
+#: headers.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky"
+#: help.c:255
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky"
+#: help.c:295
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<NEZNÁMÝ>"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'"
+#: help.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obecnì platné:\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
+#: help.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nesvázané funkce:\n"
+"\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "smazat aktuální polo¾ku"
+#: help.c:317
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Nápovìda pro %s"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu"
+#: hook.c:250
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu"
+#: hook.c:260
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: hook %s není znám"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
+#: hook.c:265
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek"
+#: imap/auth_anon.c:37
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "zobrazit zprávu"
+#: imap/auth_anon.c:65
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy"
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "smazat znak pøed kurzorem"
+#: imap/auth_cram.c:42
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
+#: imap/auth_cram.c:121
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova"
+#: imap/auth_gss.c:98
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku"
+#: imap/auth_gss.c:252
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "GSSAPI ovìøení se nezdaøilo."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu"
+#: imap/auth_login.c:31
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku"
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+msgid "Login failed."
+msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "smazat znak pod kurzorem"
+#: imap/auth_sasl.c:90
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "pøeskoèit na konec øádku"
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "%s není platná IMAP cesta"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "posunout kurzor na konec slova"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù"
+#: imap/browse.c:87
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku"
+#: imap/browse.c:97
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Stahuji seznam schránek..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
+#: imap/browse.c:212
+msgid "No such folder"
+msgstr "Slo¾ka nenalezena"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku"
+#: imap/browse.c:271
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Vytvoøit schránku: "
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "smazat slovo pøed kurzorem"
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "Schránka musí mít jméno."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek"
-
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím"
-
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
+#: imap/browse.c:283
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Schránka vytvoøena."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá"
-
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
+#: imap/browse.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Vytvoøit schránku: "
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "zadat muttrc pøíkaz"
+#: imap/browse.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "zmìnit souborovou masku"
+#: imap/browse.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Schránka vytvoøena."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "odejít z tohoto menu"
+#: imap/command.c:289
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Schránka uzavøena."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu"
+#: imap/command.c:330
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku"
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Konèím spojení s %s..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti"
+#: imap/imap.c:323
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem"
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "zvolit aktuální polo¾ku"
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm"
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Volím %s..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "tato obrazovka"
+#: imap/imap.c:696
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo"
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Vytvoøit %s?"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku"
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí"
+#: imap/imap.c:994
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "spustit makro"
+#: imap/imap.c:1006
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "sestavit novou zprávu"
+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu"
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
+#: imap/imap.c:1446
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Chybný název schránky"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru"
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Pøihla¹uji %s..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Odhla¹uji %s..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "pøeskoèit na první zprávu"
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu"
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
+#: imap/message.c:107
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu"
+#: imap/message.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu"
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno"
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Stahuji zprávu..."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "pøeskoèit na následující vlákno"
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu"
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Posílám zprávu..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu"
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu"
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "Pokraèovat?"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu"
+#: init.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "neznámý typ %s"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu"
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené"
+#: init.c:983
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené"
+#: init.c:985
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu"
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "editovat popis pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "ulo¾it zmìny do schránky"
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "editovat popis pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem"
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "editovat popis pøílohy"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "pøeskoèit do støedu stránky"
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku"
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "neplatná hlavièka"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "rolovat o øádek dolù"
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku"
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "pøeskoèit na konec zprávy"
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu"
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "Promìnná %s není známa."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "pøeskoèit za citovaný text"
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy"
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu"
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku"
+#: init.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "rolovat o øádek nahoru"
+#: init.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "neznámý typ %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku"
+#: init.c:2102
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku"
+#: init.c:2124
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: chyby v %s"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
+#: init.c:2125
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
+#: init.c:2142
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: chyba na %s"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit"
+#: init.c:2196
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "Pøíkaz %s není znám."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì"
+#: init.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
+#: init.c:2601
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "<vnitøní>"
+#: init.c:2608
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:151
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
+#: init.c:2826
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "reply to a message"
-msgstr "odepsat na zprávu"
+#: init.c:2837
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou"
+#: keymap.c:435
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Detekována smyèka v makru."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru"
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "vyhledat regulární výraz"
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
+#: keymap.c:665
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match"
-msgstr "vyhledat následující shodu"
+#: keymap.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "menu %s neexistuje"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem"
+#: keymap.c:707
+msgid "null key sequence"
+msgstr "prázdný sled kláves"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù"
+#: keymap.c:792
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
+#: keymap.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "funkce %s není v mapì"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages"
-msgstr "seøadit zprávy"
+#: keymap.c:837
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí"
+#: keymap.c:845
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku"
+#: keymap.c:877
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
+#: keymap.c:895
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "funkce %s není známa"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy"
+#: keymap.c:916
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "oznaèit toto podvlákno"
+#: keymap.c:920
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "oznaèit toto vlákno"
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
+"(anglicky).\n"
+"Chyby v programu oznamujte pomocí utility flea(1).\n"
+"Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
 
 #
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'"
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n"
+"Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n"
+"`mutt -vv'.\n"
+"Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je vítáno,\n"
+"musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n"
+"`mutt -vv'.\n"
 
 
-#
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "obnovit aktuální polo¾ku"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "zobrazit MIME pøílohy"
-
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "show PGP options"
-msgstr "zobrazit menu PGP"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "odeslat veøejný klíè PGP"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe"
-
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "hledat klasické pgp"
-
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Akceptovat øetìz."
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer"
-
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Odstranit remailer z øetìzu"
-
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu"
-
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu"
-
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe"
-
-#
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "zobrazit menu S/MIME"
-
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-
-#
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Pamì» vyèerpána!"
-
-#
-#: main.c:51
+#: main.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
-"(anglicky).\n"
-"Chyby v programu oznamujte pomocí utility flea(1).\n"
-"Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
 
 
-#
-#: main.c:55
+#: main.c:109
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n"
-"Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n"
-"`mutt -vv'.\n"
-"Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je vítáno,\n"
-"musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n"
-"`mutt -vv'.\n"
 
 
-#
-#: main.c:61
+#: main.c:119
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
 "\n"
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "    (at your option) any later version.\n"
 "\n"
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:126
+msgid ""
 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:132
+msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n"
-"opravami a pøipomínkami.\n"
-"\n"
-"  Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
-"modifikovat\n"
-"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software "
-"Foundation;\n"
-"a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli "
-"pozdìj¹í\n"
-"verze.\n"
-"\n"
-"  Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
-"JAKÉKOLI\n"
-"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
-"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci "
-"GNU.\n"
-"\n"
-"  Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n"
-"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-"\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: main.c:99
-#, fuzzy
+#: main.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
 "<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#
+#: main.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
 "<soubor> ]\n"
 msgstr ""
 "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
 "<soubor> ]\n"
@@ -3178,1824 +3037,3351 @@ msgstr ""
 "    \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
 "  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
 
 "    \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
 "  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
 
-#
-#: main.c:167
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:168
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 "\n"
 "Pøelo¾eno s volbami:"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "Pøelo¾eno s volbami:"
 
-#
-#: main.c:478
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n"
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
 
 
-#: main.c:733
+#: main.c:830
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
 
 #
-#: main.c:737
+#: main.c:834
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
 
 #
-#: main.c:782
+#: main.c:874
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
 
 #
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
 
 #
-#: main.c:868
+#: main.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
 
 #
-#: main.c:888
+#: main.c:967
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
-#: main.c:897
+#: main.c:986
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
 
 #
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
 
 #
-#: main.c:924
+#: main.c:1021
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
 #
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
 #
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
 
 #
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Schránka je po¹kozena!"
 
 #
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Schránka je po¹kozena!"
 
 #
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
-
-#
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Schránku nelze zamknout!"
-
-#
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
+#: mbox.c:630
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
 #
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
 #
-#: mbox.c:793
+#: mbox.c:667
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
 
 #
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
+#: mbox.c:770
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím zmìny..."
 
 #
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím zmìny..."
 
 #
-#: mbox.c:937
+#: mbox.c:801
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
 
 #
-#: mbox.c:1003
+#: mbox.c:859
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
-#: mbox.c:1041
+#: mbox.c:914
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
 
 #
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
 
 #
-#: menu.c:416
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
+
+#
+#: menu.c:417
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Pøeskoèit na: "
 
 #
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Pøeskoèit na: "
 
 #
-#: menu.c:425
+#: menu.c:424
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
 
 #
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
 
 #
-#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
-#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
 msgid "No entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky."
 
 #
 msgid "No entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky."
 
 #
-#: menu.c:447
+#: menu.c:446
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
 
 #
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
 
 #
-#: menu.c:465
+#: menu.c:463
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
 
 #
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
 
 #
-#: menu.c:485
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Jste na poslední stránce."
-
-#
-#: menu.c:509
+#: menu.c:500
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Jste na první stránce."
 
 #
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Jste na první stránce."
 
 #
-#: menu.c:588
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
-
-#
-#: menu.c:608
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Jste na poslední stránce."
 
 #
 
 #
-#: menu.c:659
+#: menu.c:618
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
 
 #
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
 
 #
-#: menu.c:670
+#: menu.c:628
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Jste na první polo¾ce."
 
 #
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Jste na první polo¾ce."
 
 #
-#: menu.c:730 pattern.c:1242
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
 msgid "Search for: "
 msgstr "Vyhledat: "
 
 #
 msgid "Search for: "
 msgstr "Vyhledat: "
 
 #
-#: menu.c:731 pattern.c:1243
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
 
 #
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
 
 #
-#: menu.c:741 pattern.c:1275
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
 
 #
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
 
 #
-#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
 msgid "Not found."
 msgstr "Nenalezeno."
 
 #
 msgid "Not found."
 msgstr "Nenalezeno."
 
 #
-#: menu.c:895
+#: menu.c:845
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
 
 #
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
 
 #
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:950
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
 
 #
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
 
 #
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:955
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
 
 #
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
 
 #
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:993
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Oznaèování není podporováno."
 
 #
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Oznaèování není podporováno."
 
 #
-#: mh.c:663 mh.c:900
+#: mh.c:639 mh.c:881
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Ètu %s... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Ètu %s... %d"
 
-#: mh.c:1151
+#: mh.c:1153
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 "pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 "pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
 
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:829
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
 
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
 
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:830
 msgid "yna"
 msgstr "anv"
 
 msgid "yna"
 msgstr "anv"
 
-#: muttlib.c:862
+#: muttlib.c:847
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
 
-#: muttlib.c:868
+#: muttlib.c:853
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
 
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:864
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
 
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:864
 msgid "oac"
 msgstr "piz"
 
 #
 msgid "oac"
 msgstr "piz"
 
 #
-#: muttlib.c:1199
+#: muttlib.c:1183
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
 
 #
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
 
 #
-#: muttlib.c:1208
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
+
+#
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
+
+#
+#: muttlib.c:1211
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s není schránkou!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s není schránkou!"
 
 #
-#: muttlib.c:1214
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Oznaèování není podporováno."
+
+#
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+
+#: mutt_libesmtp.c:183
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:248
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #
 
 #
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
 
-#: mutt_socket.c:271
+#: mutt_socket.c:247
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL není dostupné"
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL není dostupné"
 
-#: mutt_socket.c:302
+#: mutt_socket.c:276
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
 
 #
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
 
 #
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
 
 #
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Vyhledávám %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Vyhledávám %s..."
 
 #
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
 
 #
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
 #
-#: mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:166
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
 
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:191
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:197
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!"
 
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:217
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
 
-#: mutt_ssl.c:322
+#: mutt_ssl.c:308
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O chyba"
 
 #
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O chyba"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:331
+#: mutt_ssl.c:317
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:340
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
 
 #
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:348
+#: mutt_ssl.c:333
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
 
 #
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:388
+#: mutt_ssl.c:415
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:413
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[nelze spoèítat]"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[nelze spoèítat]"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:431
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[chybné datum]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[chybné datum]"
 
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:526
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
 
-#: mutt_ssl.c:513
+#: mutt_ssl.c:532
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
-#: mutt_ssl.c:586
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tento certifikát patøí:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tento certifikát patøí:"
 
-#: mutt_ssl.c:597
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Tento certifikát vydal:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Tento certifikát vydal:"
 
-#: mutt_ssl.c:608
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tento certifikát je platný."
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tento certifikát je platný."
 
-#: mutt_ssl.c:609
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
-#: mutt_ssl.c:611
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     pro %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     pro %s"
 
-#: mutt_ssl.c:617
+#: mutt_ssl.c:623
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:619
+#: mutt_ssl.c:625
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
 
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
 
-#: mutt_ssl.c:622
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
 
-#: mutt_ssl.c:623
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
 msgid "roa"
 msgstr "otv"
 
 msgid "roa"
 msgstr "otv"
 
-#: mutt_ssl.c:627
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
 
-#: mutt_ssl.c:628
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
 msgid "ro"
 msgstr "ot"
 
 msgid "ro"
 msgstr "ot"
 
-#
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
-msgstr "Ukonèit  "
-
-#: mutt_ssl.c:659
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
 
-#: mutt_ssl.c:664
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikát ulo¾en"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikát ulo¾en"
 
-#
-#: mx.c:120
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:132
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "%s nelze zamknout.\n"
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:190
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:196
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:231
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: mx.c:595
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "%s nelze zamknout.\n"
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+
+#
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+
+#
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
+
+#
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
+
+#
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "%s nelze zamknout.\n"
+
+#
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
+
+#
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
+
+#
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
+
+#
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
+
+#
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "%s nelze zamknout.\n"
+
+#
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Ètu %s..."
+
+#
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Ukládám %s..."
+
+#
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
+
+#
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
+
+#
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
+
+#
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+
+#
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+
+#
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
+
+#
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
+
+#
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
+
+#
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
+
+#
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
+
+#
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
+
+#
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
+
+#
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
+
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
+
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
+
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
+
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "%s nelze pøipojit!"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+
+#
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Server uzavøel spojení!"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Stahuji zprávu..."
+
+#
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
+
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
+
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
+
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
+
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
+
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
+
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
+
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
+
+#
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "Pøstr"
+
+#
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "Dlstr"
+
+#
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Pøílohy"
+
+#
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Dal¹í"
+
+#
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
+
+#
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
+
+#
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
+
+#
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Hledat: "
+
+#
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
+
+#
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
+
+#
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
+
+#
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
+
+#
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Výraz %s je chybný."
+
+#
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "chyba ve výrazu"
+
+#
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
+
+#
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mìsíc %s není správný."
+
+#
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Chybné relativní datum: %s"
+
+#
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "chyba ve výrazu"
+
+#
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
+
+#
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
+
+#
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
+
+#
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "chybí parametr"
+
+#
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "neshodují se závorky: %s"
+
+#
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "prázdný vzor"
+
+#
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
+
+#
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
+
+#
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
+
+#
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
+
+#
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
+
+#
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
+
+#
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
+
+#
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Zadejte PGP heslo:"
+
+#
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "PGP heslo zapomenuto"
+
+#
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
+
+#
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
+
+#
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
+
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
+
+#
+#: pgp.c:710
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
+
+#
+#: pgp.c:769
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
+
+#
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "PGP proces nelze spustit!"
+
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "PGP nelze spustit."
+
+#
+#: pgp.c:1503
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr "(i)nline"
+
+#
+#: pgp.c:1506
+msgid "esabifc"
+msgstr "fpjoin"
+
+#
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Získávám PGP klíè..."
+
+#: pgpkey.c:467
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr ""
+"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
+
+#
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
+
+#
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
+
+#
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
+
+#
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+
+#
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Spou¹tím PGP..."
+
+#
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Klíè PGP %s."
+
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
+
+#
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
+
+#
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
+
+#
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
+
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
+
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
+
+#
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
+
+#
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
+
+#
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "POP server není definován."
+
+#
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
+
+#
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
+
+#
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
+
+#
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
+
+#
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
+
+#
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
+
+#
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
+
+#
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
+
+#
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
+
+#
+#: postpone.c:469
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
+
+#
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "De¹ifruji zprávu..."
+
+#
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nový dotaz"
+
+#
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
+
+#
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Èekám na odpovìï..."
+
+#
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
+
+#
+#: query.c:267
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Dotaz"
+
+#
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Dotázat se na: "
+
+#
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Dotaz na `%s'"
+
+#
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Poslat rourou"
+
+#
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Ukládám..."
+
+#
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+
+#
+#: recvattach.c:577
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
+
+#
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Pøíloha byla filtrována."
+
+#
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrovat pøes: "
+
+#
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Poslat rourou do: "
+
+#
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
+
+#
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
+
+#
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Vytisknout pøílohu?"
+
+#
+#: recvattach.c:976
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
+
+#
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pøílohy"
+
+#
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
+
+#
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
+
+#
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
+
+#
+#: recvattach.c:1109
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
+
+#
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
+
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
+
+#
+#: recvcmd.c:206
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
+
+#
+#: recvcmd.c:207
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
+
+#
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
+
+#
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
+
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
+
+#
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
+
+#
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+
+#
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
+
+#
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
+
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
+
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
+
+#
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Chybné relativní datum: %s"
+
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
+
+#
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Není platný   "
+
+#
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Není platný   "
+
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Pøipojit"
+
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Vlo¾it"
+
+#
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
+
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
+
+#: remailer.c:575
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
+
+#: remailer.c:603
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
+
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
+
+#
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
+
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
+
+#
+#: remailer.c:735
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
+
+#
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
+
+#
+#: rfc1524.c:151
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
+
+#
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
+
+#
+#: rfc1524.c:388
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
+
+#
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
+
+#
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
+
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
+
+#
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
+
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
+
+#
+#: send.c:529
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Odepsat %s%s?"
+
+#
+#: send.c:559
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Odepsat %s%s?"
+
+#
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
+
+#
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
+
+#
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
+
+#
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
+
+#
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
+
+#
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
+
+#
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
+
+#
+#: send.c:1437
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
+
+#
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
+
+#
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
+
+#
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+
+#
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
+
+#
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
+
+#
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
+
+#
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
+
+#
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Vìc nebyla zadána."
+
+#
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Vìc nebyla zadána."
+
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Posílám zprávu..."
+
+#
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Zprávu nelze odeslat."
+
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Zasílám na pozadí."
+
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Zpráva odeslána."
+
+#
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
+
+#
+#: sendlib.c:410
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
+
+#
+#: sendlib.c:814
+#, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s není øádným souborem."
+
+#
+#: sendlib.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "%s nelze otevøít"
+
+#
+#: sendlib.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
+
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Výstup doruèovacího programu"
+
+#: sendlib.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
+
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
+
+#
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Jste na poslední stránce."
+
+#
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
+
+#
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Jste na první stránce."
+
+#
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
+
+#
+#: signal.c:36
+#, c-format
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s... Konèím.\n"
+
+#
+#: signal.c:39 signal.c:42
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
+
+#
+#: signal.c:44
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
+
+#
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
+
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted   "
+msgstr "Dùvìryhodný   "
+
+#: smime.c:324
+msgid "Verified  "
+msgstr "Ovìøený   "
+
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr "Neovìøený   "
+
+#
+#: smime.c:330
+msgid "Expired   "
+msgstr "Platnost vypr¹ela   "
+
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked   "
+msgstr "Odvolaný   "
+
+#
+#: smime.c:336
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Není platný   "
+
+#
+#: smime.c:339
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Neznámý   "
+
+#
+#: smime.c:371
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+
+#
+#: smime.c:393
+#, c-format
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
+
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
+#, c-format
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
+
+#
+#: smime.c:547 smime.c:608
+#, c-format
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s  ID %s pro %s?"
+
+#
+#: smime.c:550 smime.c:610
+#, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
+
+#: smime.c:627
+#, c-format
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
+"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
+"stiskem jakékoliv klávesy)"
+
+#: smime.c:779
+#, c-format
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
+
+#
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
+
+#
+#: smime.c:1166
+msgid "no certfile"
+msgstr "chybí soubor s certifikáty"
+
+#
+#: smime.c:1169
+msgid "no mbox"
+msgstr "¾ádná schránka"
+
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
+
+#: smime.c:1347
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
+
+#
+#: smime.c:1388
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
+
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
+
+#
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
+
+#
+#: smime.c:1717
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
+
+#
+#: smime.c:1720
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
+
+#
+#: smime.c:1778
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
+
+#
+#: smime.c:1780
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
+
+#
+#: smime.c:1888
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)"
+"bojí, èi (n)ic?"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:679
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Ètu %s..."
+#: smime.c:1889
+msgid "eswabfc"
+msgstr "fpmjon"
 
 
-#
-#: mx.c:779
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Ukládám %s..."
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:812
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:878
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Øadím schránku..."
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1130
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(¾ádná schránka)"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(¾ádná schránka)"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
-
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: thread.c:989
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
 
 #
 
 #
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
 
 #
 
 #
-#: pager.c:1450
-msgid "PrevPg"
-msgstr "Pøstr"
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "nulová operace"
 
 
-#
-#: pager.c:1451
-msgid "NextPg"
-msgstr "Dlstr"
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "konec podmínìného spu¹tìní (noop)"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:1455
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Pøílohy"
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:1458
-msgid "Next"
-msgstr "Dal¹í"
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "zobrazit pøílohu jako text"
 
 #
 
 #
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "pøepnout zobrazování podèástí"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:1960
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "zaslat kopii zprávy jinému u¾ivateli"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:1961
-msgid "Search: "
-msgstr "Hledat: "
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:2081
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "zobrazit soubor"
 
 #
 
 #
-#: pager.c:2110
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
 
 
-#
-#: pager.c:2123
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 
-#
-#: parse.c:602
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 
-#
-#: pattern.c:244
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Výraz %s je chybný."
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "pøepnout zda zobrazovat v¹echny/pøihlá¹ené schránky (IMAP)"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:354
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:368
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mìsíc %s není správný."
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "zmìnit adresáøe"
 
 #
 
 #
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Chybné relativní datum: %s"
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:534
-msgid "error in expression"
-msgstr "chyba ve výrazu"
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:794
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "editovat BCC seznam"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:807
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "chybí parametr"
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "editovat CC seznam"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:823
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "neshodují se závorky: %s"
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "editovat popis pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:855
-msgid "empty pattern"
-msgstr "prázdný vzor"
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1061
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1144
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'from'"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1206
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1299
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "editovat zprávu"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1310
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap"
 
 #
 
 #
-#: pattern.c:1332
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "editovat CC seznam"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Zadejte PGP heslo:"
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "PGP heslo zapomenuto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:344
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "editovat vìc této zprávy"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "editovat seznam 'TO'"
 
 
-#
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "editovat typ pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:423
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:427
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu"
 
 
-#
-#: pgp.c:454
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:704
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:764
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:873
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "odeslat zprávu"
 
 
-#
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:915
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:965
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "PGP proces nelze spustit!"
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
-
-#: pgp.c:1397
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "PGP nelze spustit."
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:1496
-#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
-
-#: pgp.c:1497
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr "PGP/M(i)ME"
-
-#: pgp.c:1497
-msgid "(i)nline"
-msgstr "(i)nline"
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky"
 
 #
 
 #
-#: pgp.c:1499
-msgid "esabifc"
-msgstr "fpjoin"
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky"
 
 #
 
 #
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1514 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Podepsat jako: "
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky"
 
 #
 
 #
-#: pgpinvoke.c:307
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Získávám PGP klíè..."
-
-#: pgpkey.c:490
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'"
 
 #
 
 #
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Zvolit "
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
 
 #
 
 #
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Kontrolovat klíè  "
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "smazat aktuální polo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:532
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:534
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "ID klíèe: 0x%s"
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek"
 
 
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
+#
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "zobrazit zprávu"
 
 
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
+#
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy"
 
 
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
+#
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "smazat znak pøed kurzorem"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:619
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:622
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:752
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Spou¹tím PGP..."
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku"
 
 #
 
 #
-#: pgpkey.c:777
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Klíè PGP %s."
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
 
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
+#
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "smazat znak pod kurzorem"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "pøeskoèit na konec øádku"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:117
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "posunout kurzor na konec slova"
 
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s není platná POP cesta"
+#
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:278
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:415
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Hledám nové zprávy..."
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:546
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP server není definován."
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:610
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "smazat slovo pøed kurzorem"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:617
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek"
+
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím"
+
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:619
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá"
+
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:661
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "zadat muttrc pøíkaz"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:665
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "zmìnit souborovou masku"
 
 #
 
 #
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server uzavøel spojení!"
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "odejít z tohoto menu"
 
 
-#: pop_auth.c:93
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
+#
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu"
 
 
-#: pop_auth.c:209
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
+#
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku"
 
 
-#: pop_auth.c:233
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
+#
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti"
 
 #
 
 #
-#: pop_auth.c:268
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 #
 
 #
-#: pop_lib.c:199
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem"
 
 #
 
 #
-#: pop_lib.c:229
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "zvolit aktuální polo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: pop_lib.c:378
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Jste na první zprávì."
 
 #
 
 #
-#: pop_lib.c:544
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
 
 #
 
 #
-#: pop_lib.c:568
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Jste na první zprávì."
 
 #
 
 #
-#: postpone.c:167
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm"
 
 #
 
 #
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
 
 #
 
 #
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
 
 #
 
 #
-#: postpone.c:483
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "tato obrazovka"
 
 #
 
 #
-#: postpone.c:556
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "De¹ifruji zprávu..."
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo"
 
 #
 
 #
-#: postpone.c:565
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: query.c:50
-msgid "New Query"
-msgstr "Nový dotaz"
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí"
 
 #
 
 #
-#: query.c:51
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
 
 #
 
 #
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "spustit makro"
 
 #
 
 #
-#: query.c:99
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Èekám na odpovìï..."
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "sestavit novou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: query.c:235 query.c:263
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: query.c:290
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Dotaz"
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
 
 #
 
 #
-#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
-msgid "Query: "
-msgstr "Dotázat se na: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: query.c:311 query.c:337
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Dotaz na `%s'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:56
-msgid "Pipe"
-msgstr "Poslat rourou"
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:57
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:435
-msgid "Saving..."
-msgstr "Ukládám..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:539
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:557
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Pøíloha byla filtrována."
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na první zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:624
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrovat pøes: "
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:624
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Poslat rourou do: "
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:659
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Vytisknout pøílohu?"
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:957
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:970
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pøílohy"
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující vlákno"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:1006
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:1067
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:1075
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu"
 
 #
 
 #
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
 
 
-#: recvcmd.c:47
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
+#
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:217
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:217
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:417
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:448
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
 
 
-#: recvcmd.c:462
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
+#
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:587
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:728
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "ulo¾it zmìny do schránky"
 
 #
 
 #
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 
-#: recvcmd.c:824
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
+#
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 
 #
-#: remailer.c:484
-msgid "Append"
-msgstr "Pøipojit"
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 
-#: remailer.c:485
-msgid "Insert"
-msgstr "Vlo¾it"
+#
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "pøeskoèit do støedu stránky"
 
 #
 
 #
-#: remailer.c:486
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku"
 
 
-#: remailer.c:488
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "rolovat o øádek dolù"
 
 
-#: remailer.c:516
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
+#
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku"
 
 
-#: remailer.c:542
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
+#
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na konec zprávy"
 
 
-#: remailer.c:602
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
+#
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu"
 
 
-#: remailer.c:632
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
+#
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "pøeskoèit za citovaný text"
 
 
-#: remailer.c:655
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
+#
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy"
 
 #
 
 #
-#: remailer.c:665
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu"
 
 
-#: remailer.c:675
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 
-#: remailer.c:714
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
+#
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku"
 
 
-#: remailer.c:738
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
+#
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "rolovat o øádek nahoru"
 
 #
 
 #
-#: remailer.c:772
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku"
+
+#
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku"
+
+#
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
 
 #
 
 #
-#: remailer.c:776
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
 
 #
 
 #
-#: rfc1524.c:163
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit"
 
 #
 
 #
-#: rfc1524.c:395
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì"
 
 #
 
 #
-#: rfc1524.c:423
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
 
 #
 
 #
-#: score.c:75
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "<vnitøní>"
 
 #
 
 #
-#: score.c:84
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 #
 
 #
-#: send.c:252
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "odepsat na zprávu"
 
 #
 
 #
-#: send.c:254
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou"
 
 #
 
 #
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:488
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Odepsat %s%s?"
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru"
 
 #
 
 #
-#: send.c:522
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Odepsat %s%s?"
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
 
 #
 
 #
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:690
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "vyhledat následující shodu"
 
 #
 
 #
-#: send.c:741
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem"
 
 #
 
 #
-#: send.c:746
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù"
 
 #
 
 #
-#: send.c:756
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
 
 #
 
 #
-#: send.c:770
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "seøadit zprávy"
 
 #
 
 #
-#: send.c:774
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí"
 
 #
 
 #
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1369
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1394
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1396
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1465
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "oznaèit toto podvlákno"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1474
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "oznaèit toto vlákno"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1479
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1495
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1499
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Vìc nebyla zadána."
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1561
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Posílám zprávu..."
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1702
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Zprávu nelze odeslat."
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
 
 #
 
 #
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Zpráva odeslána."
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "obnovit aktuální polo¾ku"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Zasílám na pozadí."
+#
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu"
 
 #
 
 #
-#: sendlib.c:468
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu"
 
 #
 
 #
-#: sendlib.c:498
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 
 #
-#: sendlib.c:920
-#, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s není øádným souborem."
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum"
 
 #
 
 #
-#: sendlib.c:1089
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "%s nelze otevøít"
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu"
 
 #
 
 #
-#: sendlib.c:2060
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "zobrazit MIME pøílohy"
 
 
-#: sendlib.c:2066
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Výstup doruèovacího programu"
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
 
 
-#: sendlib.c:2272
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
+#
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
 
 #
 
 #
-#: signal.c:43
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Konèím.\n"
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
 
 #
 
 #
-#: signal.c:46 signal.c:49
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
 
 #
 
 #
-#: signal.c:51
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:111
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
 
 
-#: smime.c:321
-msgid "Trusted   "
-msgstr "Dùvìryhodný   "
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 
-#: smime.c:324
-msgid "Verified  "
-msgstr "Ovìøený   "
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
 
 
-#: smime.c:327
-msgid "Unverified"
-msgstr "Neovìøený   "
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Otevírám schránku znovu..."
 
 #
 
 #
-#: smime.c:330
-msgid "Expired   "
-msgstr "Platnost vypr¹ela   "
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
 
 
-#: smime.c:333
-msgid "Revoked   "
-msgstr "Odvolaný   "
+#
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "zobrazit menu PGP"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:336
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Není platný   "
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "odeslat veøejný klíè PGP"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:339
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Neznámý   "
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:368
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe"
+
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "hledat klasické pgp"
+
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Akceptovat øetìz."
+
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer"
+
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:391
-#, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Odstranit remailer z øetìzu"
 
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu"
+
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:545 smime.c:615
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s  ID %s pro %s?"
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:548 smime.c:618
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii"
 
 
-#: smime.c:637
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
-"stiskem jakékoliv klávesy)"
+#
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti"
 
 
-#: smime.c:796
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
+#
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1206
-msgid "no certfile"
-msgstr "chybí soubor s certifikáty"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n"
+#~ "opravami a pøipomínkami.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
+#~ "modifikovat\n"
+#~ "podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software "
+#~ "Foundation;\n"
+#~ "a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli "
+#~ "pozdìj¹í\n"
+#~ "verze.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
+#~ "JAKÉKOLI\n"
+#~ "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI "
+#~ "PRO\n"
+#~ "NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci "
+#~ "GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto "
+#~ "programem;\n"
+#~ "pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+#~ "\n"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1209
-msgid "no mbox"
-msgstr "¾ádná schránka"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -"
+#~ "f <soubor> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
+#~ "<dotaz> ] [...]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
+#~ "<alias> ] [...]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
+#~ "<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ]  "
+#~ "<adr>  \n"
+#~ "[ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "pøepínaèe:\n"
+#~ "  -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
+#~ "  -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
+#~ "  -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
+#~ "  -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
+#~ "  -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
+#~ "  -f <soubor>\tète z této schránky\n"
+#~ "  -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
+#~ "  -H <soubor>\tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n"
+#~ "  -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
+#~ "  -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
+#~ "  -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n"
+#~ "  -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
+#~ "  -Q <promìná>\tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n"
+#~ "  -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
+#~ "  -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
+#~ "              \ttak musí být v uvozovkách)\n"
+#~ "  -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
+#~ "  -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n"
+#~ "  -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
+#~ "  -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
+#~ "  -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n"
+#~ "    \t\ttak okam¾itì skonèí\n"
+#~ "  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
+
+#
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
 
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
 
 
-#: smime.c:1390
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345n"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1433
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Pamì» vyèerpána!"
 
 
-#: smime.c:1471
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "metoda %s pro øazení není známa"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1762
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s je nastaveno"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1765
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s není nastaveno"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1829
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1831
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1935
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)"
-"bojí, èi (n)ic?"
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n"
 
 #
 
 #
-#: smime.c:1936
-msgid "eswabfc"
-msgstr "fpmjon"
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
 
 
-#: smime.c:1945
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
+#
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
 
 
-#: smime.c:1947
-msgid "12345f"
-msgstr "12345n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
 
 
-#: smime.c:1971
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "¹pzjon"
 
 #
 
 #
-#: sort.c:259
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Øadím schránku..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s"
 
 #
 
 #
-#: sort.c:296
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "%s nelze pøipojit!"
 
 #
 
 #
-#: status.c:106
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(¾ádná schránka)"
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'."
 
 #
 
 #
-#: thread.c:1089
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat."
 
 #
 
 #
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù"
+
+#
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
 
 #~ msgid "unspecified protocol error"
 #~ msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu"
 
 #~ msgid "unspecified protocol error"
 #~ msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu"
@@ -5044,9 +6430,6 @@ msgstr "Rodi
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Kopírovat"
 
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Kopírovat"
 
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
-
 #
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -5068,17 +6451,9 @@ msgstr "Rodi
 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
 #~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..."
 
 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
 #~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..."
 
-#
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "¹pzjon"
-
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán."
 
 #
 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
 #~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována."
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán."
 
 #
 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
 #~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována."
-
-#
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"