remove fleang and other tools like that.
[apps/madmutt.git] / po / da.po
index 264e03b..15a7208 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -13,356 +13,352 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:162
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Brugernavn på %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Brugernavn på %s: "
 
-#: account.c:219
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
-#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42
-#: recvattach.c:53
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389
-#: postpone.c:44
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
-#: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
-#: alias.c:38
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
-#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639
-#: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
-#: recvattach.c:57 smime.c:427
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-#. add a new alias
-#: alias.c:236
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Vælg et alias: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Vælg et alias: "
 
-#: alias.c:241
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
-#: alias.c:248
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
 
-#: alias.c:271
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
-#: alias.c:279 send.c:195
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
-#: alias.c:291
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
-#: alias.c:299
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
-#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454
-#: recvattach.c:469 recvattach.c:494
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
-#: alias.c:328
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
-#: alias.c:642
+#: alias.c:646
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Adressebogen er tom!"
 
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Adressebogen er tom!"
 
-#: alias.c:654
+#: alias.c:658
 msgid "Aliases"
 msgstr "Adressebog"
 
 msgid "Aliases"
 msgstr "Adressebog"
 
-#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:119
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:413
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
-#: attach.c:134
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
-#: attach.c:162
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
-#: attach.c:171
+#: attach.c:174
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
 
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
 
-#: attach.c:184
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:240
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:255
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
-#: attach.c:407
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
-#: attach.c:419
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
-#: attach.c:503
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter."
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter."
 
-#: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308
-#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
-#: attach.c:785
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
-#: attach.c:1011
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
-#: browser.c:49
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Skift filkatalog"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Skift filkatalog"
 
-#: browser.c:50 browser.c:62
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
-#: browser.c:58
+#: browser.c:60
 msgid "List"
 msgstr ""
 
 msgid "List"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:59
+#: browser.c:61
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:60
+#: browser.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
-#: browser.c:61 curs_main.c:392
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:522 browser.c:1173
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
-#: browser.c:685
+#: browser.c:709
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:687
+#: browser.c:711
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:693
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
-#: browser.c:699
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:703
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:716
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
-#: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
-#: browser.c:1046
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:1065
+#: browser.c:1091
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:1085
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:1092
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1105
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
-#: browser.c:1112
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
-#: browser.c:1137
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
-#: browser.c:1161 browser.c:1227
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
-#: browser.c:1184
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
-#: browser.c:1255
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
-#: browser.c:1256
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
-#: browser.c:1318
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
-#: browser.c:1347
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
-#: browser.c:1364
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
-#: browser.c:1446
+#: browser.c:1477
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1448
+#: browser.c:1479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
-#: browser.c:1465
+#: browser.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
-#: buffy.c:515
+#: buffy.c:514
 msgid "New mail in "
 msgstr "Ny post i "
 
 msgid "New mail in "
 msgstr "Ny post i "
 
-#: color.c:311
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
-#: color.c:317
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve."
 
-#: color.c:362 color.c:543 color.c:553
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt."
 
-#: color.c:368
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
-#: color.c:375
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
-#: color.c:534
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
-#: color.c:570 color.c:580
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre."
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre."
 
-#: color.c:605
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
-#: color.c:624
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
-#: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre."
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre."
 
-#: color.c:671 hook.c:83
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre."
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre."
 
-#: color.c:687
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
-#: commands.c:79 mbox.c:611
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
@@ -370,7 +366,6 @@ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
-#. find out whether or not the verify signature
 #: commands.c:122
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
 #: commands.c:122
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
@@ -379,114 +374,114 @@ msgstr "Kontroll
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
-#: commands.c:185
+#: commands.c:193
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
-#: commands.c:187
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:201
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
-#: commands.c:199
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
-#: commands.c:225
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
-#: commands.c:244 recvcmd.c:137
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:139
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
-#: commands.c:259 recvcmd.c:147
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:155
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:169
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:169
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
-#: commands.c:293 recvcmd.c:184
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
-#: commands.c:293 recvcmd.c:184
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
-#: commands.c:303 recvcmd.c:201
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
-#: commands.c:303 recvcmd.c:201
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
-#: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
-#: commands.c:449
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
-#: commands.c:463
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
-#: commands.c:468
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
-#: commands.c:468
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
-#: commands.c:475
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
-#: commands.c:475
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
-#: commands.c:477
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:478
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:488
+#: commands.c:495
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -494,7 +489,7 @@ msgstr ""
 "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 
 "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 
-#: commands.c:491
+#: commands.c:498
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -502,225 +497,200 @@ msgstr ""
 "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?:"
 
 "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?:"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:499
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfaeituscp"
 
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfaeituscp"
 
-#: commands.c:548
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
-#: commands.c:689
+#: commands.c:696
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:690
+#: commands.c:697
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:691
+#: commands.c:698
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:692
+#: commands.c:699
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:693
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:693
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:694
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
-#: commands.c:759
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
-#: commands.c:843
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
-
-#: commands.c:849
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-
-#: commands.c:856
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-
-#: commands.c:863
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:940
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:1001
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
-#: commands.c:1011
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
-#: commands.c:1015
+#: commands.c:902
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
-#: commands.c:1017
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
-#: commands.c:1017
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
-#: compose.c:53
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
-#: compose.c:109 compose.c:122
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
-#: compose.c:115 compose.c:127
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
-#: compose.c:164
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
-#: compose.c:166
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
-#: compose.c:168
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
-#: compose.c:170
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
-#: compose.c:176
+#: compose.c:179
 msgid " (inline)"
 msgstr " (integreret)"
 
 msgid " (inline)"
 msgstr " (integreret)"
 
-#: compose.c:178
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:186 compose.c:191
+#: compose.c:189 compose.c:194
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " underskriv som: "
 
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " underskriv som: "
 
-#: compose.c:187 compose.c:192
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
-#: compose.c:199
+#: compose.c:202
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Kryptér med: "
 
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Kryptér med: "
 
-#: compose.c:248
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
-#: compose.c:254
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
-#: compose.c:313
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
-#: compose.c:340
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
-#: compose.c:362
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
-#: compose.c:718 send.c:1543
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:800
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
-#: compose.c:812
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
-#: compose.c:835
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
-#: compose.c:843
+#: compose.c:846
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
-#: compose.c:894
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
-#: compose.c:905
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
-#: compose.c:935
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
-#: compose.c:985
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
-#: compose.c:990
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
-#: compose.c:992
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
@@ -736,7 +706,7 @@ msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
-#: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
@@ -788,101 +758,100 @@ msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og forts
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
-#: compress.c:202 mbox.c:519
+#: compress.c:203 mbox.c:521
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
 
-#: compress.c:229
+#: compress.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
 
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
 
-#: compress.c:253
+#: compress.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Decompressing %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Decompressing %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
-#: compress.c:264
+#: compress.c:265
 #, c-format
 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
-#: compress.c:348 compress.c:420
+#: compress.c:349 compress.c:421
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressing %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressing %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
-#: compress.c:375 compress.c:450
+#: compress.c:376 compress.c:451
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Compressing %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Compressing %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
-#: compress.c:380
+#: compress.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
 "kept!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
 "kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: compress.c:422
+#: compress.c:423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressed-appending to %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressed-appending to %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
-#: compress.c:452
+#: compress.c:453
 #, c-format
 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
 msgstr ""
 
-#: compress.c:459
+#: compress.c:460
 #, c-format
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:65
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
 
-#: crypt.c:71
+#: crypt.c:74
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
 
-#: crypt.c:87
+#: crypt.c:90
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
-#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
-#: crypt.c:158 send.c:1490
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brev ikke sendt."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brev ikke sendt."
 
-#: crypt.c:385
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
-#: crypt.c:588 crypt.c:627
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
-#. else ?
-#: crypt.c:610 crypt.c:646
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
-#: crypt.c:762
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -890,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:779
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -899,15 +868,14 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:826
+#: crypt.c:829
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -915,13 +883,13 @@ msgstr ""
 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:832
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
-#: crypt.c:839
+#: crypt.c:842
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -929,66 +897,66 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
-#: cryptglue.c:81
+#: cryptglue.c:82
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
 msgstr ""
 
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
 msgstr ""
 
-#: cryptglue.c:105
+#: cryptglue.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
+msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
 msgstr "Starter PGP ..."
 
-#: crypt-gpgme.c:326
+#: crypt-gpgme.c:327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:334
+#: crypt-gpgme.c:335
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:352
+#: crypt-gpgme.c:353
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:445
+#: crypt-gpgme.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:561
+#: crypt-gpgme.c:562
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:598
+#: crypt-gpgme.c:599
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:607
+#: crypt-gpgme.c:608
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:617
+#: crypt-gpgme.c:618
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:658
+#: crypt-gpgme.c:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
@@ -1037,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 msgid "A system error occurred"
 msgstr ""
 
 msgid "A system error occurred"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingeraftryk: %s"
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingeraftryk: %s"
@@ -1062,10 +1030,6 @@ msgstr ""
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
 #: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 #: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
@@ -1082,16 +1046,12 @@ msgstr ""
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
-#. can't decide (yellow)
 #: crypt-gpgme.c:1210
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
 #: crypt-gpgme.c:1210
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
@@ -1100,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
@@ -1116,16 +1076,16 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
 "\n"
 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1877
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1920
+#: crypt-gpgme.c:1921
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1133,11 +1093,11 @@ msgstr ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1145,19 +1105,19 @@ msgstr ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1165,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -1173,11 +1133,11 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2039
+#: crypt-gpgme.c:2040
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
@@ -1186,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1194,616 +1154,608 @@ msgstr ""
 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2062
+#: crypt-gpgme.c:2063
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2101
+#: crypt-gpgme.c:2102
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2102
+#: crypt-gpgme.c:2103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: crypt-gpgme.c:2130
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2130
+#: crypt-gpgme.c:2131
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2679
+#: crypt-gpgme.c:2678
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2681
+#: crypt-gpgme.c:2680
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2686
+#: crypt-gpgme.c:2685
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2758
+#: crypt-gpgme.c:2757
 msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
 msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2758
+#: crypt-gpgme.c:2757
 msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
 msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Ugyldigt   "
 
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Ugyldigt   "
 
-#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Kryptér"
 
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Kryptér"
 
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935
-#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 msgid ", "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2853
+#: crypt-gpgme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2859
+#: crypt-gpgme.c:2858
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr ""
 
-#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:2875
+#: crypt-gpgme.c:2874
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2878
+#: crypt-gpgme.c:2877
 #, fuzzy
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "Tilbagekaldt   "
 
 #, fuzzy
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "Tilbagekaldt   "
 
-#: crypt-gpgme.c:2886
+#: crypt-gpgme.c:2885
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Udløbet   "
 
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Udløbet   "
 
-#: crypt-gpgme.c:2890
+#: crypt-gpgme.c:2889
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
-#: crypt-gpgme.c:2971
+#: crypt-gpgme.c:2970
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Forbinder til %s ..."
 
-#: crypt-gpgme.c:2994
+#: crypt-gpgme.c:2993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3002
+#: crypt-gpgme.c:3001
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3088
+#: crypt-gpgme.c:3087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3270
+#: crypt-gpgme.c:3269
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
-#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488
-#: smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
 msgid "Exit  "
 msgstr "Afslut "
 
 msgid "Exit  "
 msgstr "Afslut "
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
 msgid "Select  "
 msgstr "Udvælg  "
 
 msgid "Select  "
 msgstr "Udvælg  "
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
 msgid "Check key  "
 msgstr "Undersøg nøgle  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Undersøg nøgle  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3321
+#: crypt-gpgme.c:3320
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3322
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3325
+#: crypt-gpgme.c:3324
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:3327
+#: crypt-gpgme.c:3326
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3330
+#: crypt-gpgme.c:3329
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3332
+#: crypt-gpgme.c:3331
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
 
-#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
 
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
 
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
 
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Id er ikke bevist ægte."
 
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Id er ikke bevist ægte."
 
-#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
 
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
 
-#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3833
+#: crypt-gpgme.c:3832
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 # TJEK
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 # TJEK
-#: crypt-gpgme.c:3834
+#: crypt-gpgme.c:3833
 #, fuzzy
 msgid "esabpfc"
 msgstr "kusbitg"
 
 #, fuzzy
 msgid "esabpfc"
 msgstr "kusbitg"
 
-#: crypt-gpgme.c:3838
+#: crypt-gpgme.c:3837
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 # TJEK
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 # TJEK
-#: crypt-gpgme.c:3839
+#: crypt-gpgme.c:3838
 #, fuzzy
 msgid "esabmfc"
 msgstr "kusbitg"
 
 #, fuzzy
 msgid "esabmfc"
 msgstr "kusbitg"
 
-#. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Underskriv som: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Underskriv som: "
 
-#: curs_lib.c:188
+#: curs_lib.c:177
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:178
 msgid "no"
 msgstr "nej"
 
 msgid "no"
 msgstr "nej"
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:278
+#: curs_lib.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
 
-#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
-#: curs_lib.c:389
+#: curs_lib.c:408
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
 
-#: curs_lib.c:431
+#: curs_lib.c:450
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' for en liste): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' for en liste): "
 
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Ingen brevbakke er åben."
 
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Ingen brevbakke er åben."
 
-#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Der er ingen breve."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Der er ingen breve."
 
-#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
-#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
 
-#: curs_main.c:62
+#: curs_main.c:67
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Ingen synlige breve."
 
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Ingen synlige breve."
 
-#: curs_main.c:235
+#: curs_main.c:247
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
 
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
 
-#: curs_main.c:242
+#: curs_main.c:254
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
 
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
 
-#: curs_main.c:246
+#: curs_main.c:258
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
 
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
 
-#: curs_main.c:373 curs_main.c:386
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: curs_main.c:377 query.c:43
+#: curs_main.c:383 query.c:45
 msgid "Mail"
 msgstr "Send"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Send"
 
-#: curs_main.c:378 pager.c:1380
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: curs_main.c:379
+#: curs_main.c:385
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: curs_main.c:390 pager.c:1387
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:391 pager.c:1388
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
-#: curs_main.c:490
+#: curs_main.c:496
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
 
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
 
-#: curs_main.c:494
+#: curs_main.c:500
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
 
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
 
-#: curs_main.c:500
+#: curs_main.c:506
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra."
 
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra."
 
-#: curs_main.c:625
+#: curs_main.c:631
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Ingen breve er udvalgt."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Ingen breve er udvalgt."
 
-#: curs_main.c:660 menu.c:872
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Intet at gøre."
 
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Intet at gøre."
 
-#: curs_main.c:751
+#: curs_main.c:757
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
+msgid "Enter Message-ID: "
 msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:765
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:779
+#: curs_main.c:785
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
-#: curs_main.c:789
+#: curs_main.c:795
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:802
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:822
+#: curs_main.c:828
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
-#: curs_main.c:853
+#: curs_main.c:859
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Hop til brev: "
 
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Hop til brev: "
 
-#: curs_main.c:858
+#: curs_main.c:864
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
 
-#: curs_main.c:886
+#: curs_main.c:892
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Brevet er ikke synligt."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Brevet er ikke synligt."
 
-#: curs_main.c:889
+#: curs_main.c:895
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Ugyldigt brevnummer."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Ugyldigt brevnummer."
 
-#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Slet"
 
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Slet"
 
-#: curs_main.c:906
+#: curs_main.c:912
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Slet breve efter mønster: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Slet breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:928
+#: curs_main.c:934
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
 
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:934
+#: curs_main.c:940
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Afgrænsning: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Afgrænsning: %s"
 
-#: curs_main.c:965
+#: curs_main.c:971
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:995
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "Afslut Mutt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "Afslut Mutt?"
 
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1079
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491
-#: pager.c:2507
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Behold"
 
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Behold"
 
-#: curs_main.c:1083
+#: curs_main.c:1091
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Behold breve efter mønster: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Behold breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:1092
+#: curs_main.c:1100
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:1175
+#: curs_main.c:1183
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
-#: curs_main.c:1177
+#: curs_main.c:1185
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Åbn brevbakke"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Åbn brevbakke"
 
-#: curs_main.c:1187
+#: curs_main.c:1195
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
-#: curs_main.c:1189
+#: curs_main.c:1197
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s er ikke en brevbakke."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s er ikke en brevbakke."
 
-#: curs_main.c:1325
+#: curs_main.c:1337
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
 
-#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825
-#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Trådning er ikke i brug."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Trådning er ikke i brug."
 
-#: curs_main.c:1369
+#: curs_main.c:1381
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1390
+#: curs_main.c:1402
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1393
+#: curs_main.c:1405
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1416
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1407
+#: curs_main.c:1419
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Du er ved sidste brev."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Du er ved sidste brev."
 
-#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
-#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Du er ved første brev."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Du er ved første brev."
 
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Søgning fortsat fra top."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Søgning fortsat fra top."
 
-#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Søgning fortsat fra bund."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Søgning fortsat fra bund."
 
-#: curs_main.c:1614
+#: curs_main.c:1626
 msgid "No new messages"
 msgstr "Ingen nye breve"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Ingen nye breve"
 
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1627
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Ingen ulæste breve"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Ingen ulæste breve"
 
-#: curs_main.c:1616
+#: curs_main.c:1628
 msgid " in this limited view"
 msgstr " i dette afgrænsede billede"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " i dette afgrænsede billede"
 
-#: curs_main.c:1632 pager.c:2255
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1665 pager.c:2472
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1736
+#: curs_main.c:1748
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ikke flere tråde."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ikke flere tråde."
 
-#: curs_main.c:1739
+#: curs_main.c:1751
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Du er ved den første tråd."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Du er ved den første tråd."
 
-#: curs_main.c:1811
+#: curs_main.c:1823
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
-#: curs_main.c:1996
+#: curs_main.c:2008
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2116
+#: curs_main.c:2144
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:38
+#: edit.c:40
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1843,194 +1795,194 @@ msgstr ""
 "~?\t\tdenne meddelelse.\n"
 ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
 
 "~?\t\tdenne meddelelse.\n"
 ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
 
-#: edit.c:177
+#: edit.c:179
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
 
-#: edit.c:307
+#: edit.c:309
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
 
-#: edit.c:361
+#: edit.c:362
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Ingen brevbakke.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Ingen brevbakke.\n"
 
-#: edit.c:365
+#: edit.c:366
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Brevet indeholder:\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Brevet indeholder:\n"
 
-#: edit.c:369 edit.c:423
+#: edit.c:370 edit.c:424
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(fortsæt)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(fortsæt)\n"
 
-#: edit.c:381
+#: edit.c:382
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "manglende filnavn.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "manglende filnavn.\n"
 
-#: edit.c:400
+#: edit.c:401
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
 
-#: edit.c:416
+#: edit.c:417
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
 
-#: edit.c:434
+#: edit.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
 
-#: editmsg.c:68
+#: editmsg.c:70
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:80
+#: editmsg.c:82
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:99
+#: editmsg.c:101
 #, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:112
+#: editmsg.c:114
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "Brevfilen er tom!"
 
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "Brevfilen er tom!"
 
-#: editmsg.c:118
+#: editmsg.c:120
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Brevet er uændret!"
 
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Brevet er uændret!"
 
-#: editmsg.c:125
+#: editmsg.c:127
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
 
-#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:191
+#: editmsg.c:193
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
 
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
 msgid "Set flag"
 msgstr "Sæt status-indikator"
 
 msgid "Set flag"
 msgstr "Sæt status-indikator"
 
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Fjern statusindikator"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Fjern statusindikator"
 
-#: handler.c:1094
+#: handler.c:905
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
 
-#: handler.c:1208
+#: handler.c:1019
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Brevdel #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Brevdel #%d"
 
-#: handler.c:1219
+#: handler.c:1030
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1094
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
 
-#: handler.c:1284
+#: handler.c:1095
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
 
-#: handler.c:1312
+#: handler.c:1123
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
 
-#: handler.c:1327 handler.c:1344
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
 
-#: handler.c:1379
+#: handler.c:1190
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
 
-#: handler.c:1396
+#: handler.c:1207
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
 
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1213
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(på %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(på %s bytes) "
 
-#: handler.c:1404
+#: handler.c:1215
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "er blevet slettet --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "er blevet slettet --]\n"
 
-#: handler.c:1408
+#: handler.c:1219
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- den %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- den %s --]\n"
 
-#: handler.c:1412
+#: handler.c:1223
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- navn %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- navn %s --]\n"
 
-#: handler.c:1423 handler.c:1437
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
 
-#: handler.c:1425
+#: handler.c:1236
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
 
-#: handler.c:1442
+#: handler.c:1253
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
 
-#: handler.c:1556
+#: handler.c:1375
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
 
-#: handler.c:1567
+#: handler.c:1386
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
 
-#: handler.c:1601
+#: handler.c:1420
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
-#: handler.c:1659
+#: handler.c:1478
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
 
-#: handler.c:1664
+#: handler.c:1483
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
 
-#: handler.c:1666
+#: handler.c:1485
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
 
@@ -2039,15 +1991,15 @@ msgstr "('view-attachments' m
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
-#: help.c:253
+#: help.c:255
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
 
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
 
-#: help.c:293
+#: help.c:295
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<UKENDT>"
 
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<UKENDT>"
 
-#: help.c:303
+#: help.c:305
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -2057,7 +2009,7 @@ msgstr ""
 "Almene tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
 "Almene tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:307
+#: help.c:309
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -2067,34 +2019,30 @@ msgstr ""
 "Funktioner uden tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
 "Funktioner uden tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:315
+#: help.c:317
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Hjælp for %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Hjælp for %s"
 
-#: hook.c:97
+#: hook.c:100
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
-#: hook.c:247
+#: hook.c:250
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
 
-#: hook.c:257
+#: hook.c:260
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
 
-#: hook.c:262
+#: hook.c:265
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
 
-#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
-
 #: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Godkender (anonym) ..."
 #: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Godkender (anonym) ..."
@@ -2103,6 +2051,10 @@ msgstr "Godkender (anonym) ..."
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
 
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
 
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
+
 #: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
 #: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
@@ -2111,7 +2063,6 @@ msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
 
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
 
-#. now begin login
 #: imap/auth_gss.c:98
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
 #: imap/auth_gss.c:98
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
@@ -2124,33 +2075,33 @@ msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
 
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Logger ind ..."
 
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Logger ind ..."
 
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login slog fejl."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login slog fejl."
 
-#: imap/auth_sasl.c:109
+#: imap/auth_sasl.c:90
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Godkender (%s) ..."
 
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Godkender (%s) ..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
 
-#: imap/browse.c:86
+#: imap/browse.c:87
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Henter navnerum ..."
 
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Henter navnerum ..."
 
-#: imap/browse.c:96
+#: imap/browse.c:97
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
 
@@ -2184,3225 +2135,3299 @@ msgstr "Omd
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Brevbakke omdøbt."
 
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Brevbakke omdøbt."
 
-#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:286
+#: imap/command.c:289
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Brevbakke lukket"
 
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Brevbakke lukket"
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:327
+#: imap/command.c:330
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
 
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
-#: imap/imap.c:321
+#: imap/imap.c:323
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
-#: imap/imap.c:394
+#: imap/imap.c:396
 msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
 msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr ""
 
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
-#: imap/imap.c:698
+#: imap/imap.c:696
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
-#: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Opret %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Opret %s?"
 
-#: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
-#: imap/imap.c:996
+#: imap/imap.c:994
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Sletning slog fejl"
 
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Sletning slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1008
+#: imap/imap.c:1006
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1037
+#: imap/imap.c:1035
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Sletter breve på server ..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Sletter breve på server ..."
 
-#: imap/imap.c:1042
+#: imap/imap.c:1040
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE slog fejl"
 
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1314
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
-#: imap/imap.c:1337
+#: imap/imap.c:1469
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1339
+#: imap/imap.c:1471
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1518
+#: imap/imap.c:1650
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:95
+#: imap/message.c:97
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
 
-#: imap/message.c:105
+#: imap/message.c:107
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
-#: imap/message.c:130
+#: imap/message.c:132
 #, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:196 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Henter brev ..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Henter brev ..."
 
-#: imap/message.c:389 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
-#: imap/message.c:551
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
 msgstr "Uploader brev ..."
 
 msgstr "Uploader brev ..."
 
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:675
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
-#: imap/message.c:666
+#: imap/message.c:678
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 
-#: imap/util.c:178
+#: imap/util.c:179
 msgid "Continue?"
 msgstr "Fortsæt?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Fortsæt?"
 
-#: init.c:203
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: init.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: Ukendt type"
+
+#: init.c:690
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
 
-#: init.c:384
+#: init.c:868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
-#: init.c:386
+#: init.c:870
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
-#: init.c:498
+#: init.c:983
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: intet mønster matcher"
 
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: intet mønster matcher"
 
-#: init.c:500
+#: init.c:985
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: intet mønster matcher"
 
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: intet mønster matcher"
 
-#: init.c:691
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: Ingen adresse"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: Ingen adresse"
 
-#: init.c:732
+#: init.c:1458
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
 
-#: init.c:802
+#: init.c:1529
 msgid "invalid header field"
 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
 
-#: init.c:849
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:952
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
 
 
-#: init.c:1014
+#: init.c:1878
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: ukendt variabel."
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: ukendt variabel."
 
-#: init.c:1021
+#: init.c:1885
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:1026
+#: init.c:1890
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s er sat."
-
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s er ikke sat."
-
-#: init.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-
-#: init.c:1253 init.c:1292
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
 
-#: init.c:1329
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: Ukendt type"
+#: init.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: init.c:1357
+#: init.c:2043
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: ukendt type"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: ukendt type"
 
-#: init.c:1416
+#: init.c:2102
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
 
-#: init.c:1438
+#: init.c:2124
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: Fejl i %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: Fejl i %s"
 
-#: init.c:1439
+#: init.c:2125
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
 
-#: init.c:1456
+#: init.c:2142
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: Fejl ved %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: Fejl ved %s"
 
-#: init.c:1508
+#: init.c:2196
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: Ukendt kommando"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: Ukendt kommando"
 
-#: init.c:1879
+#: init.c:2541
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
-#: init.c:1925
+#: init.c:2601
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
 
-#: init.c:1932
+#: init.c:2608
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
 
-#: init.c:2150
+#: init.c:2826
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2157
+#: init.c:2837
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap.c:431
+#: keymap.c:435
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
 
-#: keymap.c:637 keymap.c:645
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
 
-#: keymap.c:650
+#: keymap.c:654
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
 
-#: keymap.c:661
+#: keymap.c:665
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: For mange parametre"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: For mange parametre"
 
-#: keymap.c:689
+#: keymap.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: ukendt menu."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: ukendt menu."
 
-#: keymap.c:703
+#: keymap.c:707
 msgid "null key sequence"
 msgstr "tom tastesekvens"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:788
+#: keymap.c:792
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: for mange parametre"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:805
+#: keymap.c:809
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:833
+#: keymap.c:837
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: tom tastesekvens"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:841
+#: keymap.c:845
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: for mange parametre"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:873
+#: keymap.c:877
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ingen parametre."
 
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ingen parametre."
 
-#: keymap.c:891
+#: keymap.c:895
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:912
+#: keymap.c:916
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
-#: keymap.c:916
+#: keymap.c:920
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
 
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "tom funktion"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
-
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "vis denne del som tekst"
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
+"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
+"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "gå til bunden af siden"
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "vis fil"
+#: main.c:126
+msgid ""
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
+#: main.c:132
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
+#: main.c:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
-
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<fil> ]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+"[...]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"\"[...]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
+"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"tilvalg:\n"
+"  -A <alias>\tudfold alias\n"
+"  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+"  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+"  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+"  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+"  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+"  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+"  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+"  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+"  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+"  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+"  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+"  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+"  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+"  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
+"  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+"  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+"  -y\t\tvælg en indbakke\n"
+"  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+"  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+"  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "skift filkatalog"
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
+#: main.c:168
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: main.c:263
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg ved oversættelsen:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "ret i Bcc-listen"
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "ret i Cc-listen"
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "ret brevdelens indkodning"
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "kopiér dette brev til fil"
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "ret afsender (from:)"
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "redigér brev"
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "Brevbakken er tom."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "ret i Cc-listen"
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "ret Reply-To-feltet"
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "ret Reply-To-feltet"
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-#, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "ret Reply-To-feltet"
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
+#: mbox.c:770
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Udfører ændringer ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
+#: mbox.c:801
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "stavekontrollér brevet"
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Kan ikke skrive brev"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Hop til: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "Ingen listninger"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "send brevet"
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Du er på den første side."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Du er på den sidste side."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Du er på sidste listning."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "læg brevet i en brevbakke"
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Du er på første listning."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Søg efter: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Søg baglæns efter: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "flyt til nederste listning"
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Intet søgemønster."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "flyt til midterste listning"
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Ikke fundet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "flyt til øverste listning"
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "slet den aktuelle listning"
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: mh.c:639 mh.c:881
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Læser %s ... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "slet alle breve i deltråd"
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "slet alle breve i tråd"
+#: muttlib.c:829
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "vis fuld afsenderadresse"
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr "jna"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "fremvis et brev"
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Fil i dette filkatalog: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "redigér det \"rå\" brev"
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "slet tegnet foran markøren"
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "ota"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "gå til begyndelsen af linje"
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Føj breve til %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "Gennemløb indbakker"
+#: muttlib.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s er ingen brevbakke"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "slet tegnet under markøren"
+#: mutt_libesmtp.c:183
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "gå til linjeslut"
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "gå ned igennem historik-listen"
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "gå op igennem historik-listen"
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
+#: mutt_libesmtp.c:248
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "slet linje"
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+#, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "slet ord foran markør"
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "citér den næste tast"
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "skriv ord med små bogstaver"
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Opsøger %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "skriv ord med store bogstaver"
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "skriv en muttrc-kommando"
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "skriv en filmaske"
+#: mutt_socket.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "forlad denne menu"
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
+#: mutt_ssl.c:191
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "gå til den første listning"
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s har usikre tilladelser!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Opfølg til %s%s?"
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-fejl"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
-msgstr ""
+#: mutt_ssl.c:317
+#, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "SSL slog fejl: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "videresend et brev med kommentarer"
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "vælg den aktuelle listning"
+#: mutt_ssl.c:333
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Du er ved første brev."
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[kan ikke beregne]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Du er ved første brev."
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ugyldig dato]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "svar til alle modtagere"
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "gå ½ side ned"
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "gå ½ side op"
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Dette certifikat tilhører:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "dette skærmbillede"
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "gå til et indeksnummer"
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "gå til den sidste listning"
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   fra %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "svar til en angivet postliste"
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     til %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "hent post fra POP-server"
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "udfør makro"
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "skriv et nyt brev"
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "agv"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "åbn en anden brevbakke"
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "ag"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "åbn en anden brevbakke"
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certifikat gemt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "fjern statusindikator fra brev"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "slet breve efter mønster"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "hent post fra POP-server"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "move to the first message"
-msgstr "gå til det første brev"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the last message"
-msgstr "gå til det sidste brev"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "hop til det næste nye brev"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "hop til næste deltråd"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "hop til næste tråd"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "hop til næste ulæste brev"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "hop til forrige brev i tråden"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "hop til forrige tråd"
-
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "hop til forrige deltråd"
-
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
-
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "hop til forrige nye brev"
-
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
-
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gem ændringer i brevbakke"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "udvælg breve efter et mønster"
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "gå til midten af siden"
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "gå til næste listning"
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "flyt en linje ned"
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "move to the next page"
-msgstr "gå til næste side"
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "gå til bunden af brevet"
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "gå forbi citeret tekst"
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "gå til toppen af brevet"
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Læser %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Skriver %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: mx.c:670
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Gensend brev til %s"
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "gå til forrige listning"
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "flyt en linje op"
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Flyt læste breve til %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "gå til den forrige side"
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Fjern %d slettet brev?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "print the current entry"
-msgstr "udskriv den aktuelle listning"
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Fjern %d slettede breve?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Brevbakken er uændret."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d slettet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "{internal}"
-msgstr "{intern}"
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Brevbakke opdateret."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "reply to a message"
-msgstr "svar på et brev"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "søg efter et regulært udtryk"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search for next match"
-msgstr "søg efter næste resultat"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "kør en kommando i en under-skal"
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "sort messages"
-msgstr "sortér breve"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "udvælg den aktuelle listning"
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "markér den aktuelle deltråd"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "markér den aktuelle tråd"
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: nntp/nntp.c:696
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Henter brev ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "gå til toppen af siden"
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
-
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "vis MIME-dele"
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:204
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "gå ½ side op"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:205
+#: nntp/nntp.c:1341
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "gå ½ side ned"
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:206
-msgid "go down to next mailbox"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:207
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Logger ind ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:210
-#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:211
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "show PGP options"
-msgstr "vis tilvalg for PGP"
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "Side op"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "Side ned"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Vis brevdel"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vis nøglens bruger-id"
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "Tjek for klassisk pgp"
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Bunden af brevet vises."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Brug den opbyggede kæde"
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Toppen af brevet vises."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Føj en genposter til kæden"
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Søg baglæns: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "indsæt en genposter i kæden"
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Søg: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Slet en genposter fra kæden"
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Vælg kædens forrige led"
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Ikke mere citeret tekst."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Vælg kædens næste led"
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Fejl i udtryk: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "opret dekrypteret kopi"
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:226
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Ugyldig dag: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:227
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:228
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
 
-#: main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
 
 
-#: main.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
-"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
-"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: main.c:66
-#, fuzzy
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
+
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
+
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "manglende parameter"
+
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
+
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "tomt mønster"
+
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
+
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Klargør søgemønster ..."
+
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
+
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
+
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
+
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
+
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Søgning afbrudt."
+
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005:\n"
-"  Parts were written/modified by:\n"
-"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
+"[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
-"rettelser og forslag.\n"
-"\n"
-"    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
-"    det under betingelserne i GNU General Public License som offentliggjort\n"
-"    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
-"    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
-"\n"
-"    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
-"    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
-"    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
-"    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
+"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
-"    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 
-#: main.c:110
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
-msgstr ""
-"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<fil> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"\"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
-"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"tilvalg:\n"
-"  -A <alias>\tudfold alias\n"
-"  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
-"  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
-"  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
-"  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
-"  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
-"  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
-"  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
-"  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
-"  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
-"  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
-"  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
-"  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
-"  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
-"  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
-"  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
-"  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
-"  -y\t\tvælg en indbakke\n"
-"  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
-"  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
-"  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 
-#: main.c:125
-msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
-msgstr ""
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 
-#: main.c:127
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<fil> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"\"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
-"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"tilvalg:\n"
-"  -A <alias>\tudfold alias\n"
-"  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
-"  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
-"  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
-"  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
-"  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
-"  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
-"  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
-"  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
-"  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
-"  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
-"  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
-"  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
-"  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
-"  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
-"  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
-"  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
-"  -y\t\tvælg en indbakke\n"
-"  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
-"  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
-"  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+
+#: pgp.c:710
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: main.c:187
+#: pgp.c:769
 msgid ""
 msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"Compile options:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"Tilvalg ved oversættelsen:"
 
 
-#: main.c:446
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
-msgstr ""
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Dekryptering slog fejl."
+
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Kan ikke starte PGP"
+
+#: pgp.c:1503
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr "in(t)egreret"
+
+# TJEK
+#: pgp.c:1506
+msgid "esabifc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
+
+#: pgpkey.c:467
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
+
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
+
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
+
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Starter pgp ..."
+
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "PGP-nøgle %s."
+
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Godkender (SASL) ..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Godkender (APOP) ..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
+
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
+
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
+
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
+
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
+
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
+
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
+
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Ingen POP-server er defineret."
+
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
+
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Slet breve på server?"
+
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
+
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
+
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
+
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
+
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
+
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
+
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
+
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Tilbageholdte breve"
+
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
+
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Ugyldig PGP-header"
+
+#: postpone.c:469
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
+
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Dekrypterer brev ..."
+
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Ny forespørgsel"
+
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Opret alias"
+
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Venter på svar ..."
 
 
-#: main.c:466
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
 
 
-#: main.c:589
+#: query.c:267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
+msgid "Query"
+msgstr "Forespørgsel"
 
 
-#: main.c:591
-#, c-format
-msgid "Please specify a valid debugging level ("
-msgstr ""
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Forespørgsel: "
 
 
-#: main.c:592
+#: query.c:286 query.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "-"
-msgstr ""
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Forespørgsel: '%s'"
 
 
-#: main.c:592
-#, c-format
-msgid ").\n"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Overfør til program"
 
 
-#: main.c:596
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
 
 
-#: main.c:757
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s findes ikke. Opret?"
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:761
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gemmer ..."
 
 
-#: main.c:801
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Bilag gemt."
 
 
-#: main.c:877
+#: recvattach.c:577
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
 
 
-#: main.c:894
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Brevdel filtreret."
 
 
-#: main.c:913
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Ingen indbakker er defineret"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrér gennem: "
 
 
-#: main.c:948
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Brevbakken er tom."
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
 
 
-#: mbox.c:135 mbox.c:284
+#: recvattach.c:683
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
 
 
-#: mbox.c:156 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
 
 
-#: mbox.c:577 mbox.c:814
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Udskriv brevdel?"
 
 
-#: mbox.c:628
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
+#: recvattach.c:976
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
 
 
-#: mbox.c:665
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Brevdele"
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:768
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Udfører ændringer ..."
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
 
 
-#: mbox.c:799
-#, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
 
-#: mbox.c:857
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
 
-#: mbox.c:912
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+#: recvattach.c:1109
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
 
 
-#: mbox.c:1126
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Kan ikke skrive brev"
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
 
 
-#: menu.c:411
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Hop til: "
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
 
 
-#: menu.c:418
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
+#: recvcmd.c:206
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
 
 
-#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541
-#: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004
-msgid "No entries."
-msgstr "Ingen listninger"
+#: recvcmd.c:207
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
 
 
-#: menu.c:440
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
 
 
-#: menu.c:457
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Du kan ikke komme længere op."
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Videresend som bilag?"
 
 
-#: menu.c:474
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Du er på den sidste side."
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
 
 
-#: menu.c:496
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Du er på den første side."
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
 
 
-#: menu.c:568
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Første listning vises."
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
 
-#: menu.c:585
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Sidste listning vises."
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
 
 
-#: menu.c:632
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Du er på sidste listning."
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Ingen postlister fundet!"
 
 
-#: menu.c:642
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Du er på første listning."
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
 
 
-#: menu.c:700 pattern.c:1253
-msgid "Search for: "
-msgstr "Søg efter: "
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:701 pattern.c:1254
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Søg baglæns efter: "
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:709 pattern.c:1285
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Intet søgemønster."
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349
-msgid "Not found."
-msgstr "Ikke fundet."
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
 
-#: menu.c:859
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:964
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:969
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:1007
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
 
 
-#: mh.c:637 mh.c:874
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Læser %s ... %d"
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
 
 
-#: mh.c:1146
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:824
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: muttlib.c:825
-msgid "yna"
-msgstr "jna"
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: muttlib.c:842
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:848
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Fil i dette filkatalog: "
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#: muttlib.c:859
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#: muttlib.c:859
-msgid "oac"
-msgstr "ota"
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:1187
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:1195
+#: regex.c:5372
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1205
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Føj breve til %s?"
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Tilføj"
 
 
-#: muttlib.c:1215
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s er ingen brevbakke"
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Indsæt"
 
 
-#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
 
 
-#: mutt_socket.c:248
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "O.k."
 
 
-#: mutt_socket.c:277
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
 
 
-#: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Vælg en genposterkæde"
 
 
-#: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449
+#: remailer.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
 
 
-#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456
+#: remailer.c:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Opsøger %s ..."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Kæden må højst have %d led."
 
 
-#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
+
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
+
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
+
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
 
 
-#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
+
+#: remailer.c:735
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Forbinder til %s ..."
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:490
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
 
 
-#: mutt_ssl.c:165
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
 
 
-#: mutt_ssl.c:190
+#: rfc1524.c:388
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
 
 
-#: mutt_ssl.c:196
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s har usikre tilladelser!"
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: for få parametre."
 
 
-#: mutt_ssl.c:216
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: for mange parametre."
 
 
-#: mutt_ssl.c:307
-msgid "I/O error"
-msgstr "I/O-fejl"
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:316
-#, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL slog fejl: %s"
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Intet emne, afbryd?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475
-#: mutt_ssl_gnutls.c:501
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Intet emne, afbryder."
 
 
-#: mutt_ssl.c:332
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:414
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+#: send.c:529
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Svar til %s%s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359
+#: send.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[kan ikke beregne]"
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ugyldig dato]"
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:525
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Citér brevet i svar?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:531
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Dette certifikat tilhører:"
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Videresend som bilag?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   fra %s"
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     til %s"
+#: send.c:1437
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:622
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Annullér uændret brev?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:624
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Annullerede uændret brev."
 
 
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Bilag gemt."
 
 
-#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735
-msgid "roa"
-msgstr "agv"
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Brev tilbageholdt."
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Ingen modtagere er anført!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739
-msgid "ro"
-msgstr "ag"
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Ingen modtagere blev anført."
 
 
-#: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certifikat gemt"
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
-#, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
-msgid "Error: no TLS socket open"
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
-#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
-#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Sender brev ..."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Kunne ikke sende brevet."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Sender i baggrunden."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Brev sendt."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:480
+#: sendlib.c:410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:488
-#, fuzzy
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+#: sendlib.c:814
+#, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+#: sendlib.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:508
-msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+#: sendlib.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:698
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
+#: sendlib.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:704
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Du er på den sidste side."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714
+#: sidebar.c:440
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:719
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:725
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Du er på den første side."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:729
+#: sidebar.c:457
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
-
-#: mutt_tunnel.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Forbinder til %s ..."
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: mutt_tunnel.c:127
+#: signal.c:36
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s... Afslutter.\n"
 
 
-#: mx.c:132
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
 
 
-#: mx.c:141
+#: signal.c:44
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
 
 
-#: mx.c:223
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
 
 
-#: mx.c:230
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted   "
+msgstr "Troet   "
 
 
-#: mx.c:257
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
+#: smime.c:324
+msgid "Verified  "
+msgstr "kontrolleret  "
 
 
-#: mx.c:265
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr "Ikke kontrolleret"
 
 
-#: mx.c:487
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
+#: smime.c:330
+msgid "Expired   "
+msgstr "Udløbet   "
 
 
-#: mx.c:576
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Læser %s ..."
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked   "
+msgstr "Tilbagekaldt   "
 
 
-#: mx.c:638
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Skriver %s ..."
+#: smime.c:336
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: mx.c:669
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Brevene er ikke gensendt."
+#: smime.c:339
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Ukendt   "
 
 
-#: mx.c:690
-#, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
+#: smime.c:371
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 
-#: mx.c:757
+#: smime.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Flyt læste breve til %s?"
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
 
-#: mx.c:771 mx.c:1026
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Fjern %d slettet brev?"
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
 
 
-#: mx.c:772 mx.c:1027
+#: smime.c:547 smime.c:608
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Fjern %d slettede breve?"
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
 
 
-#: mx.c:791
+#: smime.c:550 smime.c:610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
-
-#: mx.c:844 mx.c:1017
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Brevbakken er uændret."
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Anvend ID %s til %s?"
 
 
-#: mx.c:883
+#: smime.c:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
+"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
+"fortsætter)"
 
 
-#: mx.c:886 mx.c:1070
+#: smime.c:779
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d slettet."
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
 
 
-#: mx.c:1002
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
 
 
-#: mx.c:1004
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
+#: smime.c:1166
+msgid "no certfile"
+msgstr "ingen certfil"
 
 
-#: mx.c:1007
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
+#: smime.c:1169
+msgid "no mbox"
+msgstr "ingen afsender-adresse"
 
 
-#: mx.c:1066
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Brevbakke opdateret."
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
 
 
-#: mx.c:1295
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+#: smime.c:1347
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
 
 
-#: nntp/newsrc.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s findes ikke. Opret?"
+#: smime.c:1388
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:193
-msgid "Cache directory not created!"
-msgstr ""
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
 
 
-#: nntp/newsrc.c:341
-msgid "No newsserver defined!"
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
+"\n"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
+#: smime.c:1717
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Forbinder til %s ..."
+#: smime.c:1720
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:115
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+#: smime.c:1778
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
-
-#: nntp/nntp.c:330
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
+#: smime.c:1780
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+#: smime.c:1888
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
 
 
-#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Henter liste over breve ..."
+#: smime.c:1889
+msgid "eswabfc"
+msgstr "kumsbg"
 
 
-#: nntp/nntp.c:667
-#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
-
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Henter brev ..."
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:743
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:803
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:847
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:926
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:977
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:984
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
 
 
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Sorterer brevbakke ..."
+
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1116
+#: status.c:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Henter navnerum ..."
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(ingen brevbakke)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1123
-msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(ingen brevbakke)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+#: thread.c:989
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1287
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1301
-msgid "Adding new newsgroups..."
-msgstr ""
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "tom funktion"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Logger ind ..."
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1340
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1366
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
-msgstr ""
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "vis denne del som tekst"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Sletter breve på server ..."
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1467
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
-msgstr ""
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "gå til bunden af siden"
 
 
-#: pager.c:62
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
 
 
-#: pager.c:1373
-msgid "PrevPg"
-msgstr "Side op"
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
 
 
-#: pager.c:1374
-msgid "NextPg"
-msgstr "Side ned"
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "vis fil"
 
 
-#: pager.c:1378
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Vis brevdel"
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
 
 
-#: pager.c:1381 pager.c:1390
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Bunden af brevet vises."
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Toppen af brevet vises."
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
 
 
-#: pager.c:1880
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Søg baglæns: "
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
 
 
-#: pager.c:1881
-msgid "Search: "
-msgstr "Søg: "
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "skift filkatalog"
 
 
-#: pager.c:1993
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
 
 
-#: pager.c:2023
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Ikke mere citeret tekst."
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
 
 
-#: pager.c:2040
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
 
 
-#: parse.c:584
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
 
 
-#: pattern.c:233
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Fejl i udtryk: %s"
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "ret i Bcc-listen"
 
 
-#: pattern.c:332
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Ugyldig dag: %s"
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "ret i Cc-listen"
 
 
-#: pattern.c:344
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Ugyldig måned: %s"
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:487
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "ret brevdelens indkodning"
+
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "kopiér dette brev til fil"
+
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
+
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "ret afsender (from:)"
 
 
-#: pattern.c:500
-msgid "error in expression"
-msgstr "Fejl i udtryk."
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
 
 
-#: pattern.c:690 pattern.c:792
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "fejl i mønster ved: %s"
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "redigér brev"
 
 
-#: pattern.c:736
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
 
 
-#: pattern.c:741
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "ret i Cc-listen"
 
 
-#: pattern.c:753
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "manglende parameter"
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 
-#: pattern.c:767
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 
-#: pattern.c:798
-msgid "empty pattern"
-msgstr "tomt mønster"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 
-#: pattern.c:1076
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
 
 
-#: pattern.c:1148 pattern.c:1271
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Klargør søgemønster ..."
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
 
 
-#: pattern.c:1161
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:1219
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
 
 
-#: pattern.c:1307
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
 
 
-#: pattern.c:1318
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "stavekontrollér brevet"
 
 
-#: pattern.c:1340
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Søgning afbrudt."
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
 
 
-#: pgp.c:89
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
 
 
-#: pgp.c:103
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
 
-#: pgp.c:331
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
 
 
-#: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "send brevet"
 
 
-#: pgp.c:374 pgp.c:909
-#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
 
 
-#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:418 pgp.c:907
-#, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
 
 
-#: pgp.c:687
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
 
 
-#: pgp.c:746
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "læg brevet i en brevbakke"
 
 
-#: pgp.c:788 postpone.c:555
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Dekryptering slog fejl."
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
 
 
-#: pgp.c:957
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
 
 
-#: pgp.c:1379
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Kan ikke starte PGP"
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "flyt til nederste listning"
 
 
-#: pgp.c:1480
-#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "flyt til midterste listning"
 
 
-#: pgp.c:1481
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr "PGP/M(i)ME"
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "flyt til øverste listning"
 
 
-#: pgp.c:1481
-msgid "(i)nline"
-msgstr "in(t)egreret"
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
 
 
-# TJEK
-#: pgp.c:1483
-msgid "esabifc"
-msgstr "kusbitg"
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
 
 
-#: pgpinvoke.c:298
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "slet den aktuelle listning"
 
 
-#: pgpkey.c:464
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: pgpkey.c:507
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "slet alle breve i deltråd"
 
 
-#: pgpkey.c:509
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "slet alle breve i tråd"
 
 
-#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "vis fuld afsenderadresse"
 
 
-#: pgpkey.c:696
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
 
 
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Starter pgp ..."
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "fremvis et brev"
 
 
-#: pgpkey.c:749
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP-nøgle %s."
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "redigér det \"rå\" brev"
 
 
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "slet tegnet foran markøren"
 
 
-#: pop/pop.c:107
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
 
 
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
 
 
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "gå til begyndelsen af linje"
 
 
-#: pop/pop.c:261
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Henter liste over breve ..."
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "Gennemløb indbakker"
 
 
-#: pop/pop.c:388
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
 
 
-#: pop/pop.c:514
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Ingen POP-server er defineret."
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
 
 
-#: pop/pop.c:573
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "slet tegnet under markøren"
 
 
-#: pop/pop.c:582
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Slet breve på server?"
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "gå til linjeslut"
 
 
-#: pop/pop.c:584
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
 
 
-#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
 
-#: pop/pop.c:625
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "gå ned igennem historik-listen"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:88
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Godkender (SASL) ..."
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "gå op igennem historik-listen"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:198
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Godkender (APOP) ..."
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:222
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:255
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "slet linje"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:190
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "slet ord foran markør"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:218
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "citér den næste tast"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:365
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:521
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:544
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "skriv ord med små bogstaver"
 
 
-#: postpone.c:169
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Tilbageholdte breve"
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "skriv ord med store bogstaver"
 
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "skriv en muttrc-kommando"
 
 
-#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Ugyldig PGP-header"
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "skriv en filmaske"
 
 
-#: postpone.c:469
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "forlad denne menu"
 
 
-#: postpone.c:544
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Dekrypterer brev ..."
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
 
 
-#: query.c:44
-msgid "New Query"
-msgstr "Ny forespørgsel"
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "gå til den første listning"
 
 
-#: query.c:45
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Opret alias"
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
 
 
-#: query.c:46
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
 
-#: query.c:93
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Venter på svar ..."
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "videresend et brev med kommentarer"
 
 
-#: query.c:213 query.c:239
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "vælg den aktuelle listning"
 
 
-#: query.c:265
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Forespørgsel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Du er ved første brev."
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:278 query.c:300
-msgid "Query: "
-msgstr "Forespørgsel: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
 
 
-#: query.c:284 query.c:307
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Forespørgsel: '%s'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Du er ved første brev."
 
 
-#: recvattach.c:55
-msgid "Pipe"
-msgstr "Overfør til program"
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "svar til alle modtagere"
 
 
-#: recvattach.c:56
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "gå ½ side ned"
 
 
-#: recvattach.c:404
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
-msgstr ""
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "gå ½ side op"
 
 
-#: recvattach.c:459
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gemmer ..."
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "dette skærmbillede"
 
 
-#: recvattach.c:464 recvattach.c:544
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Bilag gemt."
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "gå til et indeksnummer"
 
 
-#: recvattach.c:555
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "gå til den sidste listning"
 
 
-#: recvattach.c:571
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Brevdel filtreret."
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "svar til en angivet postliste"
 
 
-#: recvattach.c:632
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrér gennem: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "hent post fra POP-server"
 
 
-#: recvattach.c:632
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "udfør makro"
 
 
-#: recvattach.c:661
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "skriv et nyt brev"
 
 
-#: recvattach.c:726
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
 
-#: recvattach.c:726
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Udskriv brevdel?"
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
 
-#: recvattach.c:954
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
 
-#: recvattach.c:967
-msgid "Attachments"
-msgstr "Brevdele"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
 
-#: recvattach.c:1003
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "fjern statusindikator fra brev"
 
 
-#: recvattach.c:1069
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "slet breve efter mønster"
 
 
-#: recvattach.c:1078
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
 
-#: recvattach.c:1087
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
 
 
-#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "hent post fra POP-server"
 
 
-#: recvcmd.c:41
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "gå til det første brev"
 
 
-#: recvcmd.c:203
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "gå til det sidste brev"
 
 
-#: recvcmd.c:204
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
 
 
-#: recvcmd.c:394
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
 
-#: recvcmd.c:423
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Videresend som bilag?"
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "hop til det næste nye brev"
 
 
-#: recvcmd.c:437
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
 
 
-#: recvcmd.c:556
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "hop til næste deltråd"
 
 
-#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Kan ikke oprette %s."
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "hop til næste tråd"
 
 
-#: recvcmd.c:681
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
 
 
-#: recvcmd.c:710 send.c:765
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Ingen postlister fundet!"
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "hop til næste ulæste brev"
 
 
-#: recvcmd.c:791
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "hop til forrige brev i tråden"
 
 
-#: remailer.c:455
-msgid "Append"
-msgstr "Tilføj"
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "hop til forrige tråd"
 
 
-#: remailer.c:456
-msgid "Insert"
-msgstr "Indsæt"
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "hop til forrige deltråd"
+
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
 
 
-#: remailer.c:457
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "hop til forrige nye brev"
 
 
-#: remailer.c:459
-msgid "OK"
-msgstr "O.k."
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "hop til forrige ulæste brev"
 
 
-#: remailer.c:512
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Vælg en genposterkæde"
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
 
 
-#: remailer.c:568
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
 
 
-#: remailer.c:596
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Kæden må højst have %d led."
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
 
 
-#: remailer.c:617
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke"
 
 
-#: remailer.c:627
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "udvælg breve efter et mønster"
 
 
-#: remailer.c:637
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
 
 
-#: remailer.c:673
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 
-#: remailer.c:696
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "gå til midten af siden"
 
 
-#: remailer.c:728
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "gå til næste listning"
 
 
-#: remailer.c:731
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "flyt en linje ned"
 
 
-#: rfc1524.c:150
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "gå til næste side"
 
 
-#: rfc1524.c:360
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "gå til bunden af brevet"
 
 
-#: rfc1524.c:387
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
 
 
-#: score.c:67
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: for få parametre."
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "gå forbi citeret tekst"
 
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: for mange parametre."
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "gå til toppen af brevet"
 
 
-#: send.c:282
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
-msgstr ""
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
 
 
-#: send.c:291
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Intet emne, afbryd?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Gensend brev til %s"
 
 
-#: send.c:293
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Intet emne, afbryder."
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "gå til forrige listning"
 
 
-#: send.c:493
-msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
-msgstr ""
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "flyt en linje op"
 
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:532
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Svar til %s%s?"
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "gå til den forrige side"
 
 
-#: send.c:563
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Opfølg til %s%s?"
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "udskriv den aktuelle listning"
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:734
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
 
 
-#: send.c:792
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Citér brevet i svar?"
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
 
 
-#: send.c:796
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
 
 
-#: send.c:803
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
 
 
-#: send.c:819
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Videresend som bilag?"
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
 
 
-#: send.c:822
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{intern}"
 
 
-#: send.c:1114
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: send.c:1421
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "svar på et brev"
 
 
-#: send.c:1444
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Annullér uændret brev?"
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
 
 
-#: send.c:1445
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Annullerede uændret brev."
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
 
 
-#: send.c:1486
-#, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Bilag gemt."
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
 
-#: send.c:1520
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Brev tilbageholdt."
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "søg efter næste resultat"
 
 
-#: send.c:1531
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Ingen modtagere er anført!"
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
 
 
-#: send.c:1536
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Ingen modtagere blev anført."
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
 
 
-#: send.c:1554
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "kør en kommando i en under-skal"
 
 
-#: send.c:1557 send.c:1563
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Intet emne er angivet."
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "sortér breve"
 
 
-#: send.c:1569
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Intet emne er angivet."
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
 
 
-#: send.c:1630
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Sender brev ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 
-#: send.c:1754
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Kunne ikke sende brevet."
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "udvælg den aktuelle listning"
 
 
-#: send.c:1760
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Sender i baggrunden."
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
 
 
-#: send.c:1762
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
 
 
-#: send.c:1763 send.c:1765
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Brev sendt."
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd"
 
 
-#: sendlib.c:393
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
 
-#: sendlib.c:421
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
 
-#: sendlib.c:825
-#, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 
-#: sendlib.c:989
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s."
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
 
 
-#: sendlib.c:2047
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
 
-#: sendlib.c:2053
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "gå til toppen af siden"
 
 
-#: sendlib.c:2274
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
 
-#: signal.c:36
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Afslutter.\n"
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
 
 
-#: signal.c:39 signal.c:42
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
 
 
-#: signal.c:44
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 
-#: smime.c:109
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
 
 
-#: smime.c:310
-msgid "Trusted   "
-msgstr "Troet   "
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
 
 
-#: smime.c:313
-msgid "Verified  "
-msgstr "kontrolleret  "
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "vis MIME-dele"
 
 
-#: smime.c:316
-msgid "Unverified"
-msgstr "Ikke kontrolleret"
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
 
 
-#: smime.c:319
-msgid "Expired   "
-msgstr "Udløbet   "
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
 
 
-#: smime.c:322
-msgid "Revoked   "
-msgstr "Tilbagekaldt   "
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
 
 
-#: smime.c:325
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Ugyldigt   "
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
 
 
-#: smime.c:328
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Ukendt   "
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "gå ½ side op"
 
 
-#: smime.c:360
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Anfør nøgle-ID: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "gå ½ side ned"
 
 
-#: smime.c:382
-#, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
 
-#: smime.c:536 smime.c:597
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
 
-#: smime.c:539 smime.c:599
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend ID %s til %s?"
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
 
 
-#: smime.c:616
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
-"fortsætter)"
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
 
-#: smime.c:768
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
 
 
-#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
 
 
-#: smime.c:1156
-msgid "no certfile"
-msgstr "ingen certfil"
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "vis nøglens bruger-id"
 
 
-#: smime.c:1159
-msgid "no mbox"
-msgstr "ingen afsender-adresse"
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "Tjek for klassisk pgp"
 
 
-#: smime.c:1299
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Brug den opbyggede kæde"
 
 
-#: smime.c:1337
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Føj en genposter til kæden"
 
 
-#: smime.c:1378
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "indsæt en genposter i kæden"
 
 
-#: smime.c:1415
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Slet en genposter fra kæden"
 
 
-#: smime.c:1579 smime.c:1703
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Vælg kædens forrige led"
 
 
-#: smime.c:1665 smime.c:1677
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Vælg kædens næste led"
 
 
-#: smime.c:1707
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
 
 
-#: smime.c:1710
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
 
-#: smime.c:1768
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
 
-#: smime.c:1770
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
 
 
-#: smime.c:1878
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
 
 
-#: smime.c:1879
-msgid "eswabfc"
-msgstr "kumsbg"
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
 
 
-#: smime.c:1887
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
+#~ "rettelser og forslag.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
+#~ "    det under betingelserne i GNU General Public License som "
+#~ "offentliggjort\n"
+#~ "    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
+#~ "    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
+#~ "    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
+#~ "    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
+#~ "    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
+#~ "    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
 
 
-#: smime.c:1889
-msgid "12345f"
-msgstr "12345a"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<fil> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+#~ "[...]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+#~ "\"[...]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
+#~ "[ -i <fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "tilvalg:\n"
+#~ "  -A <alias>\tudfold alias\n"
+#~ "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+#~ "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+#~ "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+#~ "  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+#~ "  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+#~ "  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+#~ "  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+#~ "  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+#~ "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+#~ "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+#~ "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+#~ "  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+#~ "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+#~ "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er "
+#~ "blanktegn)\n"
+#~ "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+#~ "  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+#~ "  -y\t\tvælg en indbakke\n"
+#~ "  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+#~ "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+#~ "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
 
 
-#: smime.c:1913
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345a"
 
 
-#: sort.c:281
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Sorterer brevbakke ..."
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
 
 
-#: sort.c:313
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Ikke mere hukommelse!"
 
 
-#: status.c:96
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
 
-#: status.c:128
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
 
 
-#: thread.c:988
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
 
 
-#: thread.c:995
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s er sat."
 
 
-#. mutt_endwin (NULL);
-#: lib/exit.c:15
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
-"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s er ikke sat."
 
 
-#: lib/mem.c:20
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi"
 
 
-#. __MEM_CHECKED__
-#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Ikke mere hukommelse!"
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Første listning vises."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Sidste listning vises."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
 # TJEK
 #, fuzzy
 
 # TJEK
 #, fuzzy