remove fleang and other tools like that.
[apps/madmutt.git] / po / da.po
index 46ecd00..15a7208 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -13,293 +13,289 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:160
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Brugernavn på %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Brugernavn på %s: "
 
-#: account.c:213
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
-#: query.c:42 recvattach.c:49
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
-#: postpone.c:40
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
-#: addrbook.c:35
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
-#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
-#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
-#: recvattach.c:53 smime.c:425
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-#: addrbook.c:140
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Adressebogen er tom!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Adressebog"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:220
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Vælg et alias: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Vælg et alias: "
 
-#: alias.c:225
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
-#: alias.c:232
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
 
-#: alias.c:255
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
-#: alias.c:263 send.c:192
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
-#: alias.c:275
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
-#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
-#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
-#: alias.c:312
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
-#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Adressebogen er tom!"
+
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:116
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:414
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
-#: attach.c:131
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
-#: attach.c:159
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
-#: attach.c:168
+#: attach.c:174
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
 
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
 
-#: attach.c:181
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:237
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:252
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
-#: attach.c:404
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
-#: attach.c:416
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
-#: attach.c:500
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter."
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter."
 
-#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
-#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
-#: attach.c:782
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
-#: attach.c:1008
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Skift filkatalog"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Skift filkatalog"
 
-#: browser.c:47 browser.c:59
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
-#: browser.c:55
+#: browser.c:60
 msgid "List"
 msgstr ""
 
 msgid "List"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:56
+#: browser.c:61
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:57
+#: browser.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
-#: browser.c:58 curs_main.c:390
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:519 browser.c:1170
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
-#: browser.c:682
+#: browser.c:709
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:684
+#: browser.c:711
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:690
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
-#: browser.c:696
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:700
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:713
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
-#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
-#: browser.c:1043
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:1062
+#: browser.c:1091
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:1082
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:1089
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1102
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
-#: browser.c:1134
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
-#: browser.c:1158 browser.c:1224
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
-#: browser.c:1181
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
-#: browser.c:1249
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
-#: browser.c:1253
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
-#: browser.c:1315
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
-#: browser.c:1344
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
-#: browser.c:1361
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
-#: browser.c:1443
+#: browser.c:1477
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1445
+#: browser.c:1479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
-#: browser.c:1462
+#: browser.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
@@ -308,185 +304,184 @@ msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 msgid "New mail in "
 msgstr "Ny post i "
 
 msgid "New mail in "
 msgstr "Ny post i "
 
-#: color.c:309
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
-#: color.c:315
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve."
 
-#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt."
 
-#: color.c:366
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
-#: color.c:373
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
-#: color.c:532
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
-#: color.c:568 color.c:578
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre."
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre."
 
-#: color.c:603
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
-#: color.c:622
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
-#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre."
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre."
 
-#: color.c:669 hook.c:82
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre."
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre."
 
-#: color.c:685
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
-#: commands.c:76 mbox.c:610
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
-#: commands.c:88
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:119
+#: commands.c:122
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
-#: commands.c:181
+#: commands.c:193
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
-#: commands.c:183
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
-#: commands.c:189
+#: commands.c:201
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
-#: commands.c:195
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
-#: commands.c:221
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
-#: commands.c:240 recvcmd.c:133
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:135
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
-#: commands.c:255 recvcmd.c:143
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:151
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
-#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
-#: commands.c:445
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
-#: commands.c:459
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
-#: commands.c:464
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
-#: commands.c:464
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
-#: commands.c:471
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
-#: commands.c:471
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
-#: commands.c:473
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:474
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:484
+#: commands.c:495
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -494,7 +489,7 @@ msgstr ""
 "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 
 "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:498
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -502,387 +497,361 @@ msgstr ""
 "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?:"
 
 "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?:"
 
-#: commands.c:488
+#: commands.c:499
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfaeituscp"
 
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfaeituscp"
 
-#: commands.c:544
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
-#: commands.c:684
+#: commands.c:696
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:685
+#: commands.c:697
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:686
+#: commands.c:698
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:687
+#: commands.c:699
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:688
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:688
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:689
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
-#: commands.c:754
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
-#: commands.c:832
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
-
-#: commands.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-
-#: commands.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-
-#: commands.c:852
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:929
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:990
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
-#: commands.c:1000
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
-#: commands.c:1004
+#: commands.c:902
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
-#: compose.c:51
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
-#: compose.c:107 compose.c:120
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
-#: compose.c:113 compose.c:125
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
-#: compose.c:162
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
-#: compose.c:164
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
-#: compose.c:166
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
-#: compose.c:168
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
-#: compose.c:174
+#: compose.c:179
 msgid " (inline)"
 msgstr " (integreret)"
 
 msgid " (inline)"
 msgstr " (integreret)"
 
-#: compose.c:176
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:184 compose.c:189
+#: compose.c:189 compose.c:194
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " underskriv som: "
 
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " underskriv som: "
 
-#: compose.c:185 compose.c:190
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
-#: compose.c:197
+#: compose.c:202
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Kryptér med: "
 
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Kryptér med: "
 
-#: compose.c:246
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
-#: compose.c:252
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
-#: compose.c:311
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
-#: compose.c:338
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
-#: compose.c:360
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
-#: compose.c:716 send.c:1558
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:798
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
-#: compose.c:809
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
-#: compose.c:832
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
-#: compose.c:840
+#: compose.c:846
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
-#: compose.c:891
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
-#: compose.c:902
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
-#: compose.c:932
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
-#: compose.c:980
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
-#: compose.c:985
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
-#: compose.c:987
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
-#: compose.c:1058
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
-#: compose.c:1082
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
-#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
-#: compose.c:1168
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
-#: compose.c:1180
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
 
-#: compose.c:1186
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
 
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
 
-#: compose.c:1205
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
 
-#: compose.c:1276
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
-#: compose.c:1330
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
-#: compose.c:1332
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
-#: compose.c:1341
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
-#: compose.c:1352
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
-#: compose.c:1376
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
-#: compress.c:202 mbox.c:518
+#: compress.c:203 mbox.c:521
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
 
-#: compress.c:229
+#: compress.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
 
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
 
-#: compress.c:253
+#: compress.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Decompressing %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Decompressing %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
-#: compress.c:264
+#: compress.c:265
 #, c-format
 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
-#: compress.c:348 compress.c:420
+#: compress.c:349 compress.c:421
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressing %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressing %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
-#: compress.c:375 compress.c:450
+#: compress.c:376 compress.c:451
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Compressing %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Compressing %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
-#: compress.c:380
+#: compress.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
 "kept!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
 "kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: compress.c:422
+#: compress.c:423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressed-appending to %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressed-appending to %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
-#: compress.c:452
+#: compress.c:453
 #, c-format
 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
 msgstr ""
 
-#: compress.c:459
+#: compress.c:460
 #, c-format
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:63
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
 
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:74
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
 
-#: crypt.c:85
+#: crypt.c:90
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
-#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
-#: crypt.c:156 send.c:1505
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brev ikke sendt."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brev ikke sendt."
 
-#: crypt.c:383
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
-#: crypt.c:586 crypt.c:625
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
-#. else ?
-#: crypt.c:608 crypt.c:644
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
-#: crypt.c:759
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -890,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:777
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -899,15 +868,14 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:813
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:825
+#: crypt.c:829
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -915,13 +883,13 @@ msgstr ""
 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:831
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:842
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -929,178 +897,170 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
-#: cryptglue.c:81
+#: cryptglue.c:82
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
 msgstr ""
 
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
 msgstr ""
 
-#: cryptglue.c:105
+#: cryptglue.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
+msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
 msgstr "Starter PGP ..."
 
-#: crypt-gpgme.c:322
+#: crypt-gpgme.c:327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:330
+#: crypt-gpgme.c:335
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:348
+#: crypt-gpgme.c:353
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:441
+#: crypt-gpgme.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:557
+#: crypt-gpgme.c:562
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:594
+#: crypt-gpgme.c:599
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:603
+#: crypt-gpgme.c:608
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:613
+#: crypt-gpgme.c:618
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:654
+#: crypt-gpgme.c:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:747
+#: crypt-gpgme.c:751
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:935
+#: crypt-gpgme.c:939
 #, fuzzy
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
-#: crypt-gpgme.c:943
+#: crypt-gpgme.c:947
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:949
+#: crypt-gpgme.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
-#: crypt-gpgme.c:963
+#: crypt-gpgme.c:967
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:969
+#: crypt-gpgme.c:973
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:973
+#: crypt-gpgme.c:977
 #, fuzzy
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
 #, fuzzy
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
-#: crypt-gpgme.c:978
+#: crypt-gpgme.c:982
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:983
+#: crypt-gpgme.c:987
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:991
-msgid "A system error occured"
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:1079
+#: crypt-gpgme.c:1083
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1085
+#: crypt-gpgme.c:1089
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1089
+#: crypt-gpgme.c:1093
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1157
+#: crypt-gpgme.c:1161
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1172
+#: crypt-gpgme.c:1176
 msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
 msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
 msgid "            created: "
 msgstr ""
 
 msgid "            created: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1184
+#: crypt-gpgme.c:1188
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
-#. can't decide (yellow)
-#: crypt-gpgme.c:1206
+#: crypt-gpgme.c:1210
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1257
+#: crypt-gpgme.c:1261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
@@ -1109,23 +1069,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1403
+#: crypt-gpgme.c:1407
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1873
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1916
+#: crypt-gpgme.c:1921
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1133,11 +1093,11 @@ msgstr ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1145,19 +1105,19 @@ msgstr ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1165,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -1173,11 +1133,11 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2033
+#: crypt-gpgme.c:2040
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
@@ -1186,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1194,569 +1154,608 @@ msgstr ""
 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2059
+#: crypt-gpgme.c:2063
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2097
+#: crypt-gpgme.c:2102
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2100
+#: crypt-gpgme.c:2103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2128
+#: crypt-gpgme.c:2130
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: crypt-gpgme.c:2131
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2677
+#: crypt-gpgme.c:2678
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2679
+#: crypt-gpgme.c:2680
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2684
+#: crypt-gpgme.c:2685
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid " aka"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid "Name"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Ugyldigt   "
 
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Ugyldigt   "
 
-#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Kryptér"
 
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Kryptér"
 
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2875
+#: crypt-gpgme.c:2852
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2858
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2877
 #, fuzzy
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "Tilbagekaldt   "
 
 #, fuzzy
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "Tilbagekaldt   "
 
-#: crypt-gpgme.c:2883
+#: crypt-gpgme.c:2885
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Udløbet   "
 
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Udløbet   "
 
-#: crypt-gpgme.c:2887
+#: crypt-gpgme.c:2889
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
-#: crypt-gpgme.c:2968
+#: crypt-gpgme.c:2970
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Forbinder til %s ..."
 
-#: crypt-gpgme.c:2991
+#: crypt-gpgme.c:2993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2999
+#: crypt-gpgme.c:3001
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3085
+#: crypt-gpgme.c:3087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3267
+#: crypt-gpgme.c:3269
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
-#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
-#: smime.c:420
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
 msgid "Exit  "
 msgstr "Afslut "
 
 msgid "Exit  "
 msgstr "Afslut "
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
 msgid "Select  "
 msgstr "Udvælg  "
 
 msgid "Select  "
 msgstr "Udvælg  "
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
 msgid "Check key  "
 msgstr "Undersøg nøgle  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Undersøg nøgle  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3318
+#: crypt-gpgme.c:3320
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3320
+#: crypt-gpgme.c:3322
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3322
+#: crypt-gpgme.c:3324
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:3324
+#: crypt-gpgme.c:3326
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3327
+#: crypt-gpgme.c:3329
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3329
+#: crypt-gpgme.c:3331
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
 
-#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
 
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
 
-#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
 
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Id er ikke bevist ægte."
 
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Id er ikke bevist ægte."
 
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
 
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
 
-#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3830
+#: crypt-gpgme.c:3832
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 # TJEK
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 # TJEK
-#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
+#: crypt-gpgme.c:3833
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabtf"
+msgid "esabpfc"
 msgstr "kusbitg"
 
 msgstr "kusbitg"
 
-#: crypt-gpgme.c:3835
+#: crypt-gpgme.c:3837
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
-#. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Underskriv som: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Underskriv som: "
 
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:177
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:178
 msgid "no"
 msgstr "nej"
 
 msgid "no"
 msgstr "nej"
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:279
+#: curs_lib.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
 
-#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
-#: curs_lib.c:390
+#: curs_lib.c:408
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
 
-#: curs_lib.c:432
+#: curs_lib.c:450
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' for en liste): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' for en liste): "
 
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Ingen brevbakke er åben."
 
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Ingen brevbakke er åben."
 
-#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Der er ingen breve."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Der er ingen breve."
 
-#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
-#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
 
-#: curs_main.c:60
+#: curs_main.c:67
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Ingen synlige breve."
 
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Ingen synlige breve."
 
-#: curs_main.c:233
+#: curs_main.c:247
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
 
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
 
-#: curs_main.c:240
+#: curs_main.c:254
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
 
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
 
-#: curs_main.c:244
+#: curs_main.c:258
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
 
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
 
-#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: curs_main.c:375 query.c:43
+#: curs_main.c:383 query.c:45
 msgid "Mail"
 msgstr "Send"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Send"
 
-#: curs_main.c:376 pager.c:1351
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: curs_main.c:377
+#: curs_main.c:385
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: curs_main.c:388 pager.c:1358
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:389 pager.c:1359
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
-#: curs_main.c:488
+#: curs_main.c:496
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
 
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
 
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:500
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
 
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
 
-#: curs_main.c:498
+#: curs_main.c:506
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra."
 
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra."
 
-#: curs_main.c:621
+#: curs_main.c:631
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Ingen breve er udvalgt."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Ingen breve er udvalgt."
 
-#: curs_main.c:656 menu.c:871
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Intet at gøre."
 
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Intet at gøre."
 
-#: curs_main.c:747
+#: curs_main.c:757
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
+msgid "Enter Message-ID: "
 msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
-#: curs_main.c:755
+#: curs_main.c:765
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:775
+#: curs_main.c:785
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
-#: curs_main.c:785
+#: curs_main.c:795
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:798
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:818
+#: curs_main.c:828
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
-#: curs_main.c:849
+#: curs_main.c:859
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Hop til brev: "
 
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Hop til brev: "
 
-#: curs_main.c:854
+#: curs_main.c:864
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
 
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:892
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Brevet er ikke synligt."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Brevet er ikke synligt."
 
-#: curs_main.c:885
+#: curs_main.c:895
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Ugyldigt brevnummer."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Ugyldigt brevnummer."
 
-#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Slet"
 
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Slet"
 
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:912
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Slet breve efter mønster: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Slet breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:924
+#: curs_main.c:934
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
 
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:930
+#: curs_main.c:940
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Afgrænsning: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Afgrænsning: %s"
 
-#: curs_main.c:961
+#: curs_main.c:971
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:991
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "Afslut Mutt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "Afslut Mutt?"
 
-#: curs_main.c:1067
+#: curs_main.c:1079
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
-#: pager.c:2476
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Behold"
 
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Behold"
 
-#: curs_main.c:1079
+#: curs_main.c:1091
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Behold breve efter mønster: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Behold breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:1088
+#: curs_main.c:1100
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:1171
+#: curs_main.c:1183
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
-#: curs_main.c:1173
+#: curs_main.c:1185
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Åbn brevbakke"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Åbn brevbakke"
 
-#: curs_main.c:1183
+#: curs_main.c:1195
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
-#: curs_main.c:1185
+#: curs_main.c:1197
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s er ikke en brevbakke."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s er ikke en brevbakke."
 
-#: curs_main.c:1317
+#: curs_main.c:1337
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
 
-#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
-#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Trådning er ikke i brug."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Trådning er ikke i brug."
 
-#: curs_main.c:1361
+#: curs_main.c:1381
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1402
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1405
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
-#: curs_main.c:1396
+#: curs_main.c:1416
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1399
+#: curs_main.c:1419
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Du er ved sidste brev."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Du er ved sidste brev."
 
-#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
-#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Du er ved første brev."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Du er ved første brev."
 
-#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Søgning fortsat fra top."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Søgning fortsat fra top."
 
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Søgning fortsat fra bund."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Søgning fortsat fra bund."
 
-#: curs_main.c:1606
+#: curs_main.c:1626
 msgid "No new messages"
 msgstr "Ingen nye breve"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Ingen nye breve"
 
-#: curs_main.c:1607
+#: curs_main.c:1627
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Ingen ulæste breve"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Ingen ulæste breve"
 
-#: curs_main.c:1608
+#: curs_main.c:1628
 msgid " in this limited view"
 msgstr " i dette afgrænsede billede"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " i dette afgrænsede billede"
 
-#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1728
+#: curs_main.c:1748
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ikke flere tråde."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ikke flere tråde."
 
-#: curs_main.c:1731
+#: curs_main.c:1751
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Du er ved den første tråd."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Du er ved den første tråd."
 
-#: curs_main.c:1803
+#: curs_main.c:1823
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
-#: curs_main.c:1988
+#: curs_main.c:2008
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2094
+#: curs_main.c:2144
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:36
+#: edit.c:40
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1796,211 +1795,211 @@ msgstr ""
 "~?\t\tdenne meddelelse.\n"
 ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
 
 "~?\t\tdenne meddelelse.\n"
 ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
 
-#: edit.c:175
+#: edit.c:179
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
 
-#: edit.c:305
+#: edit.c:309
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
 
-#: edit.c:359
+#: edit.c:362
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Ingen brevbakke.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Ingen brevbakke.\n"
 
-#: edit.c:363
+#: edit.c:366
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Brevet indeholder:\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Brevet indeholder:\n"
 
-#: edit.c:367 edit.c:421
+#: edit.c:370 edit.c:424
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(fortsæt)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(fortsæt)\n"
 
-#: edit.c:379
+#: edit.c:382
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "manglende filnavn.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "manglende filnavn.\n"
 
-#: edit.c:398
+#: edit.c:401
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
 
-#: edit.c:414
+#: edit.c:417
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
 
-#: edit.c:432
+#: edit.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
 
-#: editmsg.c:68
+#: editmsg.c:70
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:80
+#: editmsg.c:82
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:99
+#: editmsg.c:101
 #, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:112
+#: editmsg.c:114
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "Brevfilen er tom!"
 
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "Brevfilen er tom!"
 
-#: editmsg.c:118
+#: editmsg.c:120
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Brevet er uændret!"
 
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Brevet er uændret!"
 
-#: editmsg.c:125
+#: editmsg.c:127
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
 
-#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:191
+#: editmsg.c:193
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
 
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
 msgid "Set flag"
 msgstr "Sæt status-indikator"
 
 msgid "Set flag"
 msgstr "Sæt status-indikator"
 
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Fjern statusindikator"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Fjern statusindikator"
 
-#: handler.c:1424
+#: handler.c:905
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
 
-#: handler.c:1532
+#: handler.c:1019
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Brevdel #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Brevdel #%d"
 
-#: handler.c:1543
+#: handler.c:1030
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1604
+#: handler.c:1094
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
 
-#: handler.c:1605
+#: handler.c:1095
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
 
-#: handler.c:1633
+#: handler.c:1123
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
 
-#: handler.c:1647 handler.c:1664
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
 
-#: handler.c:1699
+#: handler.c:1190
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
 
-#: handler.c:1717
+#: handler.c:1207
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
 
-#: handler.c:1723
+#: handler.c:1213
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(på %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(på %s bytes) "
 
-#: handler.c:1725
+#: handler.c:1215
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "er blevet slettet --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "er blevet slettet --]\n"
 
-#: handler.c:1729
+#: handler.c:1219
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- den %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- den %s --]\n"
 
-#: handler.c:1733
+#: handler.c:1223
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- navn %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- navn %s --]\n"
 
-#: handler.c:1744 handler.c:1758
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
 
-#: handler.c:1746
+#: handler.c:1236
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
 
-#: handler.c:1763
+#: handler.c:1253
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
 
-#: handler.c:1875
+#: handler.c:1375
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
 
-#: handler.c:1886
+#: handler.c:1386
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
 
-#: handler.c:1920
+#: handler.c:1420
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
-#: handler.c:1978
+#: handler.c:1478
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
 
-#: handler.c:1983
+#: handler.c:1483
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
 
-#: handler.c:1985
+#: handler.c:1485
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
 
-#: headers.c:159
+#: headers.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
-#: help.c:253
+#: help.c:255
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
 
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
 
-#: help.c:293
+#: help.c:295
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<UKENDT>"
 
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<UKENDT>"
 
-#: help.c:303
+#: help.c:305
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -2010,7 +2009,7 @@ msgstr ""
 "Almene tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
 "Almene tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:307
+#: help.c:309
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -2020,34 +2019,30 @@ msgstr ""
 "Funktioner uden tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
 "Funktioner uden tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:315
+#: help.c:317
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Hjælp for %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Hjælp for %s"
 
-#: hook.c:96
+#: hook.c:100
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
-#: hook.c:246
+#: hook.c:250
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
 
-#: hook.c:256
+#: hook.c:260
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
 
-#: hook.c:261
+#: hook.c:265
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
 
-#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
-
 #: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Godkender (anonym) ..."
 #: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Godkender (anonym) ..."
@@ -2056,6 +2051,10 @@ msgstr "Godkender (anonym) ..."
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
 
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
 
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
+
 #: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
 #: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
@@ -2064,7 +2063,6 @@ msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
 
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
 
-#. now begin login
 #: imap/auth_gss.c:98
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
 #: imap/auth_gss.c:98
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
@@ -2077,3232 +2075,3376 @@ msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
 
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Logger ind ..."
 
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Logger ind ..."
 
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login slog fejl."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login slog fejl."
 
-#: imap/auth_sasl.c:108
+#: imap/auth_sasl.c:90
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Godkender (%s) ..."
 
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Godkender (%s) ..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
 
-#: imap/browse.c:82
+#: imap/browse.c:87
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Henter navnerum ..."
 
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Henter navnerum ..."
 
-#: imap/browse.c:92
+#: imap/browse.c:97
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
 
-#: imap/browse.c:208
+#: imap/browse.c:212
 msgid "No such folder"
 msgstr "Brevbakken findes ikke"
 
 msgid "No such folder"
 msgstr "Brevbakken findes ikke"
 
-#: imap/browse.c:262
+#: imap/browse.c:271
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Opret brevbakke: "
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Opret brevbakke: "
 
-#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Brevbakken skal have et navn."
 
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Brevbakken skal have et navn."
 
-#: imap/browse.c:274
+#: imap/browse.c:283
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Brevbakke oprettet."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Brevbakke oprettet."
 
-#: imap/browse.c:303
+#: imap/browse.c:312
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
 
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
 
-#: imap/browse.c:315
+#: imap/browse.c:324
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:329
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Brevbakke omdøbt."
 
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Brevbakke omdøbt."
 
-#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:284
+#: imap/command.c:289
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Brevbakke lukket"
 
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Brevbakke lukket"
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:325
+#: imap/command.c:330
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
 
-#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
-#: imap/imap.c:318
+#: imap/imap.c:323
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
-#: imap/imap.c:402
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
-#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
-#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
-#: imap/imap.c:683
+#: imap/imap.c:696
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
-#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Opret %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Opret %s?"
 
-#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
-#: imap/imap.c:981
+#: imap/imap.c:994
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Sletning slog fejl"
 
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Sletning slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:993
+#: imap/imap.c:1006
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1022
+#: imap/imap.c:1035
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Sletter breve på server ..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Sletter breve på server ..."
 
-#: imap/imap.c:1027
+#: imap/imap.c:1040
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE slog fejl"
 
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1297
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
-#: imap/imap.c:1309
+#: imap/imap.c:1469
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1311
+#: imap/imap.c:1471
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1438
+#: imap/imap.c:1650
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:92
+#: imap/message.c:97
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
 
-#: imap/message.c:102
+#: imap/message.c:107
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
-#: imap/message.c:127
+#: imap/message.c:132
 #, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Henter brev ..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Henter brev ..."
 
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
-#: imap/message.c:548
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
 msgstr "Uploader brev ..."
 
 msgstr "Uploader brev ..."
 
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:675
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:678
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 
-#: imap/util.c:182
+#: imap/util.c:179
 msgid "Continue?"
 msgstr "Fortsæt?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Fortsæt?"
 
-#: init.c:371
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: init.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: Ukendt type"
+
+#: init.c:690
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
 
-#: init.c:550
+#: init.c:868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
-#: init.c:552
+#: init.c:870
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
-#: init.c:664
+#: init.c:983
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: intet mønster matcher"
 
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: intet mønster matcher"
 
-#: init.c:666
+#: init.c:985
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: intet mønster matcher"
 
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: intet mønster matcher"
 
-#: init.c:857
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: Ingen adresse"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: Ingen adresse"
 
-#: init.c:898
+#: init.c:1458
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
 
-#: init.c:968
+#: init.c:1529
 msgid "invalid header field"
 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
 
-#: init.c:1015
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1118
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
 
 
-#: init.c:1180
+#: init.c:1878
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: ukendt variabel."
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: ukendt variabel."
 
-#: init.c:1187
+#: init.c:1885
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:1192
+#: init.c:1890
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s er sat."
-
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s er ikke sat."
-
-#: init.c:1396
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-
-#: init.c:1419 init.c:1458
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
 
-#: init.c:1495
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: Ukendt type"
+#: init.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: init.c:1523
+#: init.c:2043
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: ukendt type"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: ukendt type"
 
-#: init.c:1582
+#: init.c:2102
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
 
-#: init.c:1604
+#: init.c:2124
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: Fejl i %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: Fejl i %s"
 
-#: init.c:1605
+#: init.c:2125
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
 
-#: init.c:1622
+#: init.c:2142
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: Fejl ved %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: Fejl ved %s"
 
-#: init.c:1674
+#: init.c:2196
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: Ukendt kommando"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: Ukendt kommando"
 
-#: init.c:2025
+#: init.c:2541
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
-#: init.c:2071
+#: init.c:2601
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
 
-#: init.c:2078
+#: init.c:2608
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
 
-#: init.c:2296
+#: init.c:2826
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2303
+#: init.c:2837
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap.c:429
+#: keymap.c:435
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
 
-#: keymap.c:635 keymap.c:643
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
 
-#: keymap.c:648
+#: keymap.c:654
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
 
-#: keymap.c:659
+#: keymap.c:665
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: For mange parametre"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: For mange parametre"
 
-#: keymap.c:687
+#: keymap.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: ukendt menu."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: ukendt menu."
 
-#: keymap.c:701
+#: keymap.c:707
 msgid "null key sequence"
 msgstr "tom tastesekvens"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:786
+#: keymap.c:792
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: for mange parametre"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:803
+#: keymap.c:809
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:837
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: tom tastesekvens"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:839
+#: keymap.c:845
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: for mange parametre"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:877
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ingen parametre."
 
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ingen parametre."
 
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:895
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:910
+#: keymap.c:916
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:920
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
 
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "tom funktion"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
-
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "vis denne del som tekst"
-
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
-
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "gå til bunden af siden"
-
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
-
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
-
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "vis fil"
-
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
-
-#: keymap_alldefs.h:15
+#: main.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
+#: main.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
+"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
+"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "skift filkatalog"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
+#: main.c:126
+msgid ""
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
+#: main.c:132
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: main.c:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
-
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "ret i Bcc-listen"
-
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "ret i Cc-listen"
-
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
-
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "ret brevdelens indkodning"
-
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "kopiér dette brev til fil"
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<fil> ]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+"[...]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"\"[...]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
+"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"tilvalg:\n"
+"  -A <alias>\tudfold alias\n"
+"  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+"  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+"  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+"  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+"  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+"  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+"  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+"  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+"  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+"  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+"  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+"  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+"  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+"  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
+"  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+"  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+"  -y\t\tvælg en indbakke\n"
+"  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+"  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+"  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "ret afsender (from:)"
-
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
-
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "redigér brev"
-
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
-
-#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "ret i Cc-listen"
+#: main.c:168
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "ret Reply-To-feltet"
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "ret Reply-To-feltet"
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: main.c:263
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "ret Reply-To-feltet"
-
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
-
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg ved oversættelsen:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "stavekontrollér brevet"
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "send brevet"
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "Brevbakken er tom."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "læg brevet i en brevbakke"
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "flyt til nederste listning"
+#: mbox.c:770
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Udfører ændringer ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "flyt til midterste listning"
+#: mbox.c:801
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "flyt til øverste listning"
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Kan ikke skrive brev"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "slet den aktuelle listning"
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Hop til: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "slet alle breve i deltråd"
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "Ingen listninger"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "slet alle breve i tråd"
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "vis fuld afsenderadresse"
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Du er på den første side."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "fremvis et brev"
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Du er på den sidste side."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "redigér det \"rå\" brev"
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Du er på sidste listning."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "slet tegnet foran markøren"
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Du er på første listning."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Søg efter: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Søg baglæns efter: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "gå til begyndelsen af linje"
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Intet søgemønster."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "Gennemløb indbakker"
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Ikke fundet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "slet tegnet under markøren"
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "gå til linjeslut"
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
+#: mh.c:639 mh.c:881
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Læser %s ... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "gå ned igennem historik-listen"
+#: muttlib.c:829
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "gå op igennem historik-listen"
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr "jna"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Fil i dette filkatalog: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "slet linje"
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "slet ord foran markør"
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "ota"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "citér den næste tast"
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Føj breve til %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "skriv ord med små bogstaver"
+#: muttlib.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s er ingen brevbakke"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "skriv ord med store bogstaver"
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "skriv en muttrc-kommando"
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "skriv en filmaske"
+#: mutt_libesmtp.c:183
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "forlad denne menu"
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "gå til den første listning"
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Opfølg til %s%s?"
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
+#: mutt_libesmtp.c:248
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "videresend et brev med kommentarer"
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "vælg den aktuelle listning"
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+#, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Du er ved første brev."
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Du er ved første brev."
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "svar til alle modtagere"
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "gå ½ side ned"
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Opsøger %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "gå ½ side op"
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "dette skærmbillede"
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "gå til et indeksnummer"
+#: mutt_socket.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "gå til den sidste listning"
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "svar til en angivet postliste"
+#: mutt_ssl.c:191
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "hent post fra POP-server"
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s har usikre tilladelser!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "udfør makro"
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "skriv et nyt brev"
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-fejl"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
+#: mutt_ssl.c:317
+#, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "SSL slog fejl: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "åbn en anden brevbakke"
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+#: mutt_ssl.c:333
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "åbn en anden brevbakke"
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[kan ikke beregne]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "fjern statusindikator fra brev"
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ugyldig dato]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "slet breve efter mønster"
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Dette certifikat tilhører:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "hent post fra POP-server"
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "move to the first message"
-msgstr "gå til det første brev"
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the last message"
-msgstr "gå til det sidste brev"
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   fra %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     til %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "hop til det næste nye brev"
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "hop til næste deltråd"
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "agv"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "hop til næste tråd"
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "ag"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "hop til næste ulæste brev"
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "hop til forrige brev i tråden"
-
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "hop til forrige tråd"
-
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "hop til forrige deltråd"
-
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
-
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "hop til forrige nye brev"
-
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certifikat gemt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gem ændringer i brevbakke"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "udvælg breve efter et mønster"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "gå til midten af siden"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "gå til næste listning"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "flyt en linje ned"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "move to the next page"
-msgstr "gå til næste side"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "gå til bunden af brevet"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "gå forbi citeret tekst"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "gå til toppen af brevet"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Gensend brev til %s"
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "gå til forrige listning"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "flyt en linje op"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "gå til den forrige side"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "print the current entry"
-msgstr "udskriv den aktuelle listning"
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "{internal}"
-msgstr "{intern}"
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "reply to a message"
-msgstr "svar på et brev"
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Læser %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Skriver %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "søg efter et regulært udtryk"
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search for next match"
-msgstr "søg efter næste resultat"
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Flyt læste breve til %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Fjern %d slettet brev?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Fjern %d slettede breve?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "kør en kommando i en under-skal"
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "sort messages"
-msgstr "sortér breve"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Brevbakken er uændret."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d slettet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "udvælg den aktuelle listning"
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "markér den aktuelle deltråd"
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Brevbakke opdateret."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "markér den aktuelle tråd"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: mx.c:1460
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "gå til toppen af siden"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "vis MIME-dele"
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:204
+#: nntp/nntp.c:697
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "gå ½ side op"
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Henter brev ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:205
+#: nntp/nntp.c:711
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "gå ½ side ned"
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:206
-msgid "go down to next mailbox"
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:210
+#: nntp/nntp.c:1031
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:211
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "show PGP options"
-msgstr "vis tilvalg for PGP"
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vis nøglens bruger-id"
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "Tjek for klassisk pgp"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Brug den opbyggede kæde"
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Føj en genposter til kæden"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "indsæt en genposter i kæden"
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Logger ind ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Slet en genposter fra kæden"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Vælg kædens forrige led"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Vælg kædens næste led"
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "Side op"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "opret dekrypteret kopi"
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "Side ned"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:226
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Vis brevdel"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:227
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:228
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Bunden af brevet vises."
 
 
-#: main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Toppen af brevet vises."
 
 
-#: main.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
-"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
-"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Søg baglæns: "
 
 
-#: main.c:66
-#, fuzzy
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Søg: "
+
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
+
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Ikke mere citeret tekst."
+
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
+
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
+
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Fejl i udtryk: %s"
+
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
+
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Ugyldig dag: %s"
+
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
+
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
+
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
+
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
+
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
+
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "manglende parameter"
+
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
+
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "tomt mønster"
+
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
+
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Klargør søgemønster ..."
+
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
+
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
+
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
+
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
+
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Søgning afbrudt."
+
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005:\n"
-"  Parts were written/modified by:\n"
-"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
+"[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
-"rettelser og forslag.\n"
-"\n"
-"    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
-"    det under betingelserne i GNU General Public License som offentliggjort\n"
-"    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
-"    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
-"\n"
-"    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
-"    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
-"    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
-"    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
+"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
-"    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 
-#: main.c:110
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
+
+#: pgp.c:439
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
+
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+
+#: pgp.c:710
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
+
+#: pgp.c:769
 msgid ""
 msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       muttng -v[v]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<fil> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"\"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
-"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"tilvalg:\n"
-"  -A <alias>\tudfold alias\n"
-"  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
-"  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
-"  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
-"  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
-"  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
-"  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
-"  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
-"  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
-"  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
-"  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
-"  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
-"  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
-"  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
-"  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
-"  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
-"  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
-"  -y\t\tvælg en indbakke\n"
-"  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
-"  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
-"  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
 
-#: main.c:182
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tilvalg ved oversættelsen:"
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Dekryptering slog fejl."
+
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Kan ikke starte PGP"
+
+#: pgp.c:1503
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr "in(t)egreret"
+
+# TJEK
+#: pgp.c:1506
+msgid "esabifc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
+
+#: pgpkey.c:467
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
+
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
+
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
+
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Starter pgp ..."
+
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "PGP-nøgle %s."
+
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Godkender (SASL) ..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Godkender (APOP) ..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
+
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
+
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
+
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
+
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
+
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
+
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
+
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Ingen POP-server er defineret."
+
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
+
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Slet breve på server?"
+
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
+
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
+
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
+
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
+
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
+
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
+
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
+
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Tilbageholdte breve"
+
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
+
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Ugyldig PGP-header"
+
+#: postpone.c:469
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
+
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Dekrypterer brev ..."
+
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Ny forespørgsel"
 
 
-#: main.c:441
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
-msgstr ""
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Opret alias"
 
 
-#: main.c:461
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
 
 
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Venter på svar ..."
 
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
 
 
-#: main.c:746
+#: query.c:267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s findes ikke. Opret?"
+msgid "Query"
+msgstr "Forespørgsel"
 
 
-#: main.c:750
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Forespørgsel: "
+
+#: query.c:286 query.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Forespørgsel: '%s'"
 
 
-#: main.c:790
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Overfør til program"
 
 
-#: main.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
 
 
-#: main.c:883
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:902
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Ingen indbakker er defineret"
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gemmer ..."
 
 
-#: main.c:937
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Brevbakken er tom."
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Bilag gemt."
 
 
-#: mbox.c:134 mbox.c:283
+#: recvattach.c:577
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
 
 
-#: mbox.c:155 mbox.c:209
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Brevdel filtreret."
 
 
-#: mbox.c:574 mbox.c:813
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrér gennem: "
 
 
-#: mbox.c:627
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
 
 
-#: mbox.c:664
+#: recvattach.c:683
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:767
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Udfører ændringer ..."
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
 
 
-#: mbox.c:798
-#, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Udskriv brevdel?"
 
 
-#: mbox.c:859
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
+#: recvattach.c:976
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
 
 
-#: mbox.c:916
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Brevdele"
 
 
-#: mbox.c:1130
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Kan ikke skrive brev"
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
 
 
-#: menu.c:410
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Hop til: "
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
 
-#: menu.c:417
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
 
-#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
-#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
-msgid "No entries."
-msgstr "Ingen listninger"
+#: recvattach.c:1109
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
 
 
-#: menu.c:439
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
 
 
-#: menu.c:456
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Du kan ikke komme længere op."
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
 
 
-#: menu.c:473
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Du er på den sidste side."
+#: recvcmd.c:206
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
 
 
-#: menu.c:495
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Du er på den første side."
+#: recvcmd.c:207
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
+
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
 
 
-#: menu.c:567
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Første listning vises."
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Videresend som bilag?"
 
 
-#: menu.c:584
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Sidste listning vises."
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
 
 
-#: menu.c:631
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Du er på sidste listning."
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
 
 
-#: menu.c:641
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Du er på første listning."
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
 
-#: menu.c:699 pattern.c:1249
-msgid "Search for: "
-msgstr "Søg efter: "
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
 
 
-#: menu.c:700 pattern.c:1250
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Søg baglæns efter: "
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Ingen postlister fundet!"
 
 
-#: menu.c:708 pattern.c:1281
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Intet søgemønster."
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
 
 
-#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
-msgid "Not found."
-msgstr "Ikke fundet."
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:858
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:963
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#: menu.c:968
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
 
-#: menu.c:1006
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
 
 
-#: mh.c:635 mh.c:872
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Læser %s ... %d"
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
 
 
-#: mh.c:1144
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:851
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:852
-msgid "yna"
-msgstr "jna"
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:869
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:875
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Fil i dette filkatalog: "
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: muttlib.c:886
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: muttlib.c:886
-msgid "oac"
-msgstr "ota"
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:1214
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#: muttlib.c:1222
+#: regex.c:1030
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1232
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Føj breve til %s?"
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
+
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Indsæt"
+
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "O.k."
+
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
 
 
-#: muttlib.c:1242
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Vælg en genposterkæde"
+
+#: remailer.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s er ingen brevbakke"
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
 
 
-#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
+#: remailer.c:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Kæden må højst have %d led."
 
 
-#: mutt_socket.c:250
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
 
 
-#: mutt_socket.c:279
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
+
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
+
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
+
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
 
 
-#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
+#: remailer.c:735
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
 
-#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Opsøger %s ..."
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
 
 
-#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
 
 
-#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
+#: rfc1524.c:388
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Forbinder til %s ..."
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
 
 
-#: mutt_socket.c:491
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: for få parametre."
 
 
-#: mutt_ssl.c:165
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: for mange parametre."
 
 
-#: mutt_ssl.c:190
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:196
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s har usikre tilladelser!"
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Intet emne, afbryd?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:216
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Intet emne, afbryder."
 
 
-#: mutt_ssl.c:307
-msgid "I/O error"
-msgstr "I/O-fejl"
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:316
+#: send.c:529
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL slog fejl: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
-#: mutt_ssl_gnutls.c:502
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Svar til %s%s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:332
+#: send.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
-
-#: mutt_ssl.c:373
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[kan ikke beregne]"
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ugyldig dato]"
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Citér brevet i svar?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:484
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:490
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Dette certifikat tilhører:"
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Videresend som bilag?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   fra %s"
+#: send.c:1437
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     til %s"
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Annullér uændret brev?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:590
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Annullerede uændret brev."
 
 
-#: mutt_ssl.c:592
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Bilag gemt."
 
 
-#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Brev tilbageholdt."
 
 
-#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
-msgid "roa"
-msgstr "agv"
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Ingen modtagere er anført!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Ingen modtagere blev anført."
 
 
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
-msgid "ro"
-msgstr "ag"
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certifikat gemt"
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
-#, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
-msgid "Error: no TLS socket open"
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
-#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Sender brev ..."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
-#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Kunne ikke sende brevet."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Sender i baggrunden."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Brev sendt."
+
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
+
+#: sendlib.c:410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#: sendlib.c:814
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
+#: sendlib.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:481
+#: sendlib.c:2043
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Error certificate is not X.509"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:495
-#, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+#: sendlib.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:509
-msgid "Error processing certificate data"
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:705
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:709
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Du er på den sidste side."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:715
+#: sidebar.c:440
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:720
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Du er på den første side."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: sidebar.c:457
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:51
+#: signal.c:36
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s failed (error %d)"
-msgstr ""
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s... Afslutter.\n"
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:121
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
-msgstr ""
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:234
+#: signal.c:44
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to find ip for host %s"
-msgstr ""
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:244
-msgid "PR_NewTCPSocket failed."
-msgstr ""
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to host %s"
-msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted   "
+msgstr "Troet   "
 
 
-#: mutt_tunnel.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Forbinder til %s ..."
+#: smime.c:324
+msgid "Verified  "
+msgstr "kontrolleret  "
 
 
-#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr "Ikke kontrolleret"
 
 
-#: mx.c:130
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
+#: smime.c:330
+msgid "Expired   "
+msgstr "Udløbet   "
 
 
-#: mx.c:139
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked   "
+msgstr "Tilbagekaldt   "
 
 
-#: mx.c:221
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
+#: smime.c:336
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: mx.c:228
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
+#: smime.c:339
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Ukendt   "
 
 
-#: mx.c:255
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
+#: smime.c:371
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 
-#: mx.c:263
+#: smime.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
 
-#: mx.c:485
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
 
 
-#: mx.c:574
+#: smime.c:547 smime.c:608
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Læser %s ..."
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
 
 
-#: mx.c:636
+#: smime.c:550 smime.c:610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Skriver %s ..."
-
-#: mx.c:667
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Brevene er ikke gensendt."
-
-#: mx.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Anvend ID %s til %s?"
 
 
-#: mx.c:755
+#: smime.c:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Flyt læste breve til %s?"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
+"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
+"fortsætter)"
 
 
-#: mx.c:769 mx.c:1024
+#: smime.c:779
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Fjern %d slettet brev?"
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
 
 
-#: mx.c:770 mx.c:1025
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Fjern %d slettede breve?"
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
 
 
-#: mx.c:789
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
+#: smime.c:1166
+msgid "no certfile"
+msgstr "ingen certfil"
 
 
-#: mx.c:842 mx.c:1015
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Brevbakken er uændret."
+#: smime.c:1169
+msgid "no mbox"
+msgstr "ingen afsender-adresse"
 
 
-#: mx.c:881
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
 
 
-#: mx.c:884 mx.c:1068
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d slettet."
+#: smime.c:1347
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
 
 
-#: mx.c:1000
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+#: smime.c:1388
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
 
 
-#: mx.c:1002
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
 
 
-#: mx.c:1005
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mx.c:1064
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Brevbakke opdateret."
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
 
 
-#: mx.c:1293
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+#: smime.c:1717
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s findes ikke. Opret?"
+#: smime.c:1720
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:193
-msgid "Cache directory not created!"
+#: smime.c:1778
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:341
-msgid "No newsserver defined!"
+#: smime.c:1780
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+#: smime.c:1888
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
 
 
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
+#: smime.c:1889
+msgid "eswabfc"
+msgstr "kumsbg"
 
 
-#: nntp/nntp.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Forbinder til %s ..."
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:115
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:330
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Henter liste over breve ..."
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:667
-#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:696
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
+
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Sorterer brevbakke ..."
+
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
+
+#: status.c:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Henter brev ..."
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(ingen brevbakke)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:743
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(ingen brevbakke)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:803
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+#: thread.c:989
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
 
-#: nntp/nntp.c:847
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
 
 
-#: nntp/nntp.c:926
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "tom funktion"
 
 
-#: nntp/nntp.c:977
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:984
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
 
 
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "vis denne del som tekst"
 
 
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1116
-#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Henter navnerum ..."
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "gå til bunden af siden"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1123
-msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1287
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "vis fil"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1301
-msgid "Adding new newsgroups..."
-msgstr ""
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Logger ind ..."
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1340
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1366
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
-msgstr ""
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Sletter breve på server ..."
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1467
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
-msgstr ""
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "skift filkatalog"
 
 
-#: pager.c:60
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
 
 
-#: pager.c:1344
-msgid "PrevPg"
-msgstr "Side op"
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
 
 
-#: pager.c:1345
-msgid "NextPg"
-msgstr "Side ned"
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
 
 
-#: pager.c:1349
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Vis brevdel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
 
 
-#: pager.c:1352 pager.c:1361
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "ret i Bcc-listen"
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Bunden af brevet vises."
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "ret i Cc-listen"
 
 
-#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Toppen af brevet vises."
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
 
-#: pager.c:1849
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Søg baglæns: "
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "ret brevdelens indkodning"
 
 
-#: pager.c:1850
-msgid "Search: "
-msgstr "Søg: "
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "kopiér dette brev til fil"
 
 
-#: pager.c:1962
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
 
 
-#: pager.c:1992
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Ikke mere citeret tekst."
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "ret afsender (from:)"
 
 
-#: pager.c:2009
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
 
 
-#: parse.c:580
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "redigér brev"
+
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
 
 
-#: pattern.c:229
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Fejl i udtryk: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "ret i Cc-listen"
 
 
-#: pattern.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Ugyldig dag: %s"
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 
-#: pattern.c:340
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Ugyldig måned: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:483
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 
-#: pattern.c:496
-msgid "error in expression"
-msgstr "Fejl i udtryk."
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
 
 
-#: pattern.c:686 pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "fejl i mønster ved: %s"
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
 
 
-#: pattern.c:732
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:737
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
 
 
-#: pattern.c:749
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "manglende parameter"
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
 
 
-#: pattern.c:763
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "stavekontrollér brevet"
 
 
-#: pattern.c:794
-msgid "empty pattern"
-msgstr "tomt mønster"
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
 
 
-#: pattern.c:1072
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
 
 
-#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Klargør søgemønster ..."
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
 
-#: pattern.c:1157
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
 
 
-#: pattern.c:1215
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "send brevet"
 
 
-#: pattern.c:1303
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
 
 
-#: pattern.c:1314
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
 
 
-#: pattern.c:1336
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Søgning afbrudt."
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
 
 
-#: pgp.c:86
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "læg brevet i en brevbakke"
 
 
-#: pgp.c:99
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
 
 
-#: pgp.c:326
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
 
 
-#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "flyt til nederste listning"
 
 
-#: pgp.c:665
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "flyt til midterste listning"
 
 
-#: pgp.c:723
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "flyt til øverste listning"
 
 
-#: pgp.c:920
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
 
 
-#: pgp.c:1340
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Kan ikke starte PGP"
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
 
 
-#: pgp.c:1439
-#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "slet den aktuelle listning"
 
 
-#: pgp.c:1440
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr "PGP/M(i)ME"
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: pgp.c:1440
-msgid "(i)nline"
-msgstr "in(t)egreret"
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "slet alle breve i deltråd"
 
 
-# TJEK
-#: pgp.c:1442
-msgid "esabifc"
-msgstr "kusbitg"
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "slet alle breve i tråd"
 
 
-#: pgpinvoke.c:298
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "vis fuld afsenderadresse"
 
 
-#: pgpkey.c:461
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
 
 
-#: pgpkey.c:504
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "fremvis et brev"
 
 
-#: pgpkey.c:506
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "redigér det \"rå\" brev"
 
 
-#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "slet tegnet foran markøren"
 
 
-#: pgpkey.c:693
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
 
 
-#: pgpkey.c:721
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Starter pgp ..."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
 
 
-#: pgpkey.c:746
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP-nøgle %s."
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "gå til begyndelsen af linje"
 
 
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "Gennemløb indbakker"
 
 
-#: pop/pop.c:107
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
 
 
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
 
 
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "slet tegnet under markøren"
 
 
-#: pop/pop.c:261
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Henter liste over breve ..."
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "gå til linjeslut"
 
 
-#: pop/pop.c:388
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
 
 
-#: pop/pop.c:514
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Ingen POP-server er defineret."
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
 
-#: pop/pop.c:573
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "gå ned igennem historik-listen"
 
 
-#: pop/pop.c:582
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Slet breve på server?"
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "gå op igennem historik-listen"
 
 
-#: pop/pop.c:584
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
 
 
-#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
 
 
-#: pop/pop.c:625
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "slet linje"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:87
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Godkender (SASL) ..."
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "slet ord foran markør"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:197
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Godkender (APOP) ..."
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "citér den næste tast"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:221
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:254
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:189
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "skriv ord med små bogstaver"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:217
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "skriv ord med store bogstaver"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:356
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "skriv en muttrc-kommando"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:512
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "skriv en filmaske"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:535
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "forlad denne menu"
 
 
-#: postpone.c:165
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Tilbageholdte breve"
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
 
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "gå til den første listning"
 
 
-#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Ugyldig PGP-header"
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
 
 
-#: postpone.c:465
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
 
-#: postpone.c:540
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Dekrypterer brev ..."
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "videresend et brev med kommentarer"
 
 
-#: postpone.c:551
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Dekryptering slog fejl."
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "vælg den aktuelle listning"
 
 
-#: query.c:44
-msgid "New Query"
-msgstr "Ny forespørgsel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Du er ved første brev."
 
 
-#: query.c:45
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Opret alias"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
 
 
-#: query.c:46
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Du er ved første brev."
 
 
-#: query.c:93
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Venter på svar ..."
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "svar til alle modtagere"
 
 
-#: query.c:213 query.c:239
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "gå ½ side ned"
 
 
-#: query.c:265
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Forespørgsel"
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "gå ½ side op"
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:278 query.c:300
-msgid "Query: "
-msgstr "Forespørgsel: "
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "dette skærmbillede"
 
 
-#: query.c:284 query.c:307
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Forespørgsel: '%s'"
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "gå til et indeksnummer"
 
 
-#: recvattach.c:51
-msgid "Pipe"
-msgstr "Overfør til program"
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "gå til den sidste listning"
 
 
-#: recvattach.c:52
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "svar til en angivet postliste"
 
 
-#: recvattach.c:400
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "hent post fra POP-server"
 
 
-#: recvattach.c:455
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gemmer ..."
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "udfør makro"
 
 
-#: recvattach.c:460 recvattach.c:540
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Bilag gemt."
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "skriv et nyt brev"
 
 
-#: recvattach.c:551
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
 
-#: recvattach.c:567
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Brevdel filtreret."
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
 
-#: recvattach.c:628
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrér gennem: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
 
-#: recvattach.c:628
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
 
-#: recvattach.c:657
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "fjern statusindikator fra brev"
 
 
-#: recvattach.c:722
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "slet breve efter mønster"
 
 
-#: recvattach.c:722
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Udskriv brevdel?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
 
-#: recvattach.c:950
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
 
 
-#: recvattach.c:963
-msgid "Attachments"
-msgstr "Brevdele"
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "hent post fra POP-server"
 
 
-#: recvattach.c:999
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "gå til det første brev"
 
 
-#: recvattach.c:1065
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "gå til det sidste brev"
+
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
 
 
-#: recvattach.c:1074
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
 
-#: recvattach.c:1083
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "hop til det næste nye brev"
 
 
-#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
 
 
-#: recvcmd.c:37
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "hop til næste deltråd"
 
 
-#: recvcmd.c:199
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "hop til næste tråd"
 
 
-#: recvcmd.c:200
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
 
 
-#: recvcmd.c:390
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "hop til næste ulæste brev"
 
 
-#: recvcmd.c:419
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Videresend som bilag?"
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "hop til forrige brev i tråden"
 
 
-#: recvcmd.c:433
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "hop til forrige tråd"
 
 
-#: recvcmd.c:552
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "hop til forrige deltråd"
 
 
-#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Kan ikke oprette %s."
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
 
 
-#: recvcmd.c:677
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "hop til forrige nye brev"
 
 
-#: recvcmd.c:706 send.c:780
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Ingen postlister fundet!"
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 
-#: recvcmd.c:787
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
 
 
-#: remailer.c:455
-msgid "Append"
-msgstr "Tilføj"
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
 
 
-#: remailer.c:456
-msgid "Insert"
-msgstr "Indsæt"
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
 
 
-#: remailer.c:457
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke"
 
 
-#: remailer.c:459
-msgid "OK"
-msgstr "O.k."
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "udvælg breve efter et mønster"
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
 
 
-#: remailer.c:512
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Vælg en genposterkæde"
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 
-#: remailer.c:568
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "gå til midten af siden"
 
 
-#: remailer.c:596
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Kæden må højst have %d led."
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "gå til næste listning"
 
 
-#: remailer.c:617
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "flyt en linje ned"
 
 
-#: remailer.c:627
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "gå til næste side"
 
 
-#: remailer.c:637
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "gå til bunden af brevet"
 
 
-#: remailer.c:673
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
 
 
-#: remailer.c:696
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "gå forbi citeret tekst"
 
 
-#: remailer.c:728
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "gå til toppen af brevet"
 
 
-#: remailer.c:731
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
 
 
-#: rfc1524.c:148
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Gensend brev til %s"
 
 
-#: rfc1524.c:358
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "gå til forrige listning"
 
 
-#: rfc1524.c:385
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "flyt en linje op"
 
 
-#: score.c:66
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: for få parametre."
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "gå til den forrige side"
 
 
-#: score.c:74
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: for mange parametre."
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "udskriv den aktuelle listning"
 
 
-#: send.c:279
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
-msgstr ""
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
 
 
-#: send.c:288
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Intet emne, afbryd?"
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
 
 
-#: send.c:290
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Intet emne, afbryder."
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
 
 
-#: send.c:508
-msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
-msgstr ""
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
 
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:547
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Svar til %s%s?"
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
 
 
-#: send.c:578
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Opfølg til %s%s?"
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{intern}"
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:749
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: send.c:807
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Citér brevet i svar?"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "svar på et brev"
 
 
-#: send.c:811
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
 
 
-#: send.c:818
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
 
 
-#: send.c:834
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Videresend som bilag?"
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
 
-#: send.c:837
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "søg efter næste resultat"
 
 
-#: send.c:1129
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
 
 
-#: send.c:1436
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
 
 
-#: send.c:1459
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Annullér uændret brev?"
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "kør en kommando i en under-skal"
 
 
-#: send.c:1460
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Annullerede uændret brev."
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "sortér breve"
+
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
 
 
-#: send.c:1501
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Bilag gemt."
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 
-#: send.c:1535
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Brev tilbageholdt."
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "udvælg den aktuelle listning"
 
 
-#: send.c:1546
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Ingen modtagere er anført!"
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
 
 
-#: send.c:1551
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Ingen modtagere blev anført."
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
 
 
-#: send.c:1569
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd"
 
 
-#: send.c:1572 send.c:1578
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Intet emne er angivet."
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
 
-#: send.c:1584
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Intet emne er angivet."
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
 
-#: send.c:1645
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Sender brev ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 
-#: send.c:1769
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Kunne ikke sende brevet."
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
 
 
-#: send.c:1775
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Sender i baggrunden."
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
 
-#: send.c:1777
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "gå til toppen af siden"
 
 
-#: send.c:1778 send.c:1780
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Brev sendt."
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
 
-#: sendlib.c:461
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
 
 
-#: sendlib.c:489
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
 
 
-#: sendlib.c:893
-#, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 
-#: sendlib.c:1057
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s."
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
 
 
-#: sendlib.c:2128
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
 
 
-#: sendlib.c:2134
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "vis MIME-dele"
 
 
-#: sendlib.c:2355
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
 
 
-#: signal.c:36
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Afslutter.\n"
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
 
 
-#: signal.c:39 signal.c:42
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
 
 
-#: signal.c:44
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
 
 
-#: smime.c:108
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "gå ½ side op"
 
 
-#: smime.c:308
-msgid "Trusted   "
-msgstr "Troet   "
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "gå ½ side ned"
 
 
-#: smime.c:311
-msgid "Verified  "
-msgstr "kontrolleret  "
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: smime.c:314
-msgid "Unverified"
-msgstr "Ikke kontrolleret"
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
 
-#: smime.c:317
-msgid "Expired   "
-msgstr "Udløbet   "
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
 
-#: smime.c:320
-msgid "Revoked   "
-msgstr "Tilbagekaldt   "
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
 
 
-#: smime.c:323
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Ugyldigt   "
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
 
-#: smime.c:326
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Ukendt   "
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
 
 
-#: smime.c:358
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Anfør nøgle-ID: "
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
 
 
-#: smime.c:380
-#, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "vis nøglens bruger-id"
 
 
-#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "Tjek for klassisk pgp"
 
 
-#: smime.c:534 smime.c:595
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Brug den opbyggede kæde"
 
 
-#: smime.c:537 smime.c:597
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend ID %s til %s?"
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Føj en genposter til kæden"
 
 
-#: smime.c:614
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
-"fortsætter)"
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "indsæt en genposter i kæden"
 
 
-#: smime.c:766
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Slet en genposter fra kæden"
 
 
-#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Vælg kædens forrige led"
 
 
-#: smime.c:1154
-msgid "no certfile"
-msgstr "ingen certfil"
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Vælg kædens næste led"
 
 
-#: smime.c:1157
-msgid "no mbox"
-msgstr "ingen afsender-adresse"
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
 
 
-#: smime.c:1297
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
 
-#: smime.c:1335
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
 
-#: smime.c:1376
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
 
 
-#: smime.c:1413
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
 
 
-#: smime.c:1577 smime.c:1701
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
 
 
-#: smime.c:1663 smime.c:1675
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
+#~ "rettelser og forslag.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
+#~ "    det under betingelserne i GNU General Public License som "
+#~ "offentliggjort\n"
+#~ "    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
+#~ "    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
+#~ "    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
+#~ "    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
+#~ "    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
+#~ "    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
 
 
-#: smime.c:1705
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<fil> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+#~ "[...]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+#~ "\"[...]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
+#~ "[ -i <fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "tilvalg:\n"
+#~ "  -A <alias>\tudfold alias\n"
+#~ "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+#~ "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+#~ "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+#~ "  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+#~ "  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+#~ "  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+#~ "  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+#~ "  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+#~ "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+#~ "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+#~ "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+#~ "  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+#~ "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+#~ "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er "
+#~ "blanktegn)\n"
+#~ "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+#~ "  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+#~ "  -y\t\tvælg en indbakke\n"
+#~ "  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+#~ "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+#~ "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345a"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Ikke mere hukommelse!"
 
 
-#: smime.c:1708
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
 
-#: smime.c:1766
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
 
 
-#: smime.c:1768
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
 
 
-#: smime.c:1878
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s er sat."
 
 
-#: smime.c:1879
-msgid "eswabfc"
-msgstr "kumsbg"
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s er ikke sat."
 
 
-#: smime.c:1887
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
 
 
-#: smime.c:1889
-msgid "12345f"
-msgstr "12345a"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi"
 
 
-#: smime.c:1913
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
 
 
-#: sort.c:280
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Sorterer brevbakke ..."
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Første listning vises."
 
 
-#: sort.c:312
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Sidste listning vises."
 
 
-#: status.c:96
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
 
-#: status.c:128
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
-
-#: thread.c:987
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
-
-#: thread.c:994
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
+# TJEK
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "kusbitg"
 
 
-#. mutt_endwin (NULL);
-#: lib/exit.c:15
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
-"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 
-#: lib/mem.c:20
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
 
 
-#. __MEM_CHECKED__
-#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Ikke mere hukommelse!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 #~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
 
 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 #~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."