remove fleang and other tools like that.
[apps/madmutt.git] / po / da.po
index 53bcb82..15a7208 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
-# This Danish translation of Mutt was made by people on the 
-# sslug-locale mailing list in the month of March 2000. The 
-# mailing list is archived at http://www.sslug.dk/emailarkiv/locale/
-# 
-#
+# Danish messages for the mail user agent Mutt.
+# This file is distributed under the same license as the Mutt package.
+# Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet>, 2000
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt-1.3.27\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-23 16:07+0100\n"
-"Last-Translator: Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen "
-"<mojo@image.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:148
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Brugernavn på %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Brugernavn på %s: "
 
-#: account.c:176
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
-#: addrbook.c:40
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-#: addrbook.c:145
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Adressebogen er tom!"
-
-#: addrbook.c:156
-msgid "Aliases"
-msgstr "Adressebog"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Vælg et alias: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Vælg et alias: "
 
-#: alias.c:252
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
 
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
-#: alias.c:293 send.c:206
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
 
-#: alias.c:305
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
-#: alias.c:314
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
-#: alias.c:346
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Adressebogen er tom!"
+
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
-#: attach.c:143
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
-#: attach.c:174
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
-#: attach.c:183
-#, fuzzy
+#: attach.c:174
 msgid "Failure to rename file."
 msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
+msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
 
 
-#: attach.c:196
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:275
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
-#: attach.c:438
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
-#: attach.c:451
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
-#: attach.c:541
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter."
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter."
 
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
-#: attach.c:835
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
-#: attach.c:1077
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
-#: browser.c:45
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Skift filkatalog"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Skift filkatalog"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
-#: browser.c:381 browser.c:968
+#: browser.c:60
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:61
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
-#: browser.c:501
+#: browser.c:709
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:711
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:512
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:524
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
-#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1091
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
+
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:888
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
-#: browser.c:902
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
-#: browser.c:908
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
-#: browser.c:927
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
-#: browser.c:956 browser.c:1028
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
-#: browser.c:979
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
-#: browser.c:1051
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 
-#: browser.c:1052
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 
-#: browser.c:1053
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
-#: browser.c:1119
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
-#: browser.c:1150
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
-#: browser.c:1167
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
-#: buffy.c:446
+#: browser.c:1477
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: browser.c:1496
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
+
+#: buffy.c:514
 msgid "New mail in "
 msgid "New mail in "
-msgstr "Ny post i %s."
+msgstr "Ny post i "
 
 
-#: color.c:326
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
-#: color.c:332
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve."
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt."
 
-#: color.c:385
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
-#: color.c:393
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
-#: color.c:567
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre."
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre."
 
-#: color.c:640
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
-#: color.c:660
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre."
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre."
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre."
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre."
 
-#: color.c:725
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
-
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
-#: commands.c:130
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:122
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
+
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
-#: commands.c:186
-#, fuzzy
+#: commands.c:193
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 
-#: commands.c:193
-#, fuzzy
+#: commands.c:201
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
-#: commands.c:227
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
-#, fuzzy
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Message not bounced."
 msgid "Message not bounced."
-msgstr "Brevet er gensendt."
+msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
-#, fuzzy
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Messages not bounced."
 msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Brevene er gensendt."
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
-#: commands.c:465
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:508
-#, fuzzy
+#: commands.c:495
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgstr ""
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgstr ""
-"Omvendt-sort (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)"
-"ore?: "
+"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 
 
-#: commands.c:509
-#, fuzzy
+#: commands.c:498
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr ""
-"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore?: "
+"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
+"am?:"
 
 
-#: commands.c:510
-#, fuzzy
+#: commands.c:499
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dfaeitusc"
+msgstr "dfaeituscp"
 
 
-#: commands.c:567
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:696
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:710
+#: commands.c:697
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:711
+#: commands.c:698
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:712
+#: commands.c:699
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:714
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
-#: commands.c:787
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopierer til %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
-#: commands.c:919
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:902
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
-#: compose.c:47
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
-#: compose.c:89
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
-#: compose.c:95
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
-#: compose.c:138
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
-#: compose.c:145
-#, fuzzy
+#: compose.c:179
 msgid " (inline)"
 msgid " (inline)"
-msgstr "(fortsæt)\n"
+msgstr " (integreret)"
 
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr ""
+msgstr " (PGP/MIME)"
 
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:189 compose.c:194
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " underskriv som: "
 
 msgstr " underskriv som: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
-#: compose.c:167
-#, fuzzy
+#: compose.c:202
 msgid "Encrypt with: "
 msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Kryptér"
+msgstr "Kryptér med: "
 
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
+
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
 
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
 
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
 
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
+msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
+
+#: compress.c:203 mbox.c:521
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
+
+#: compress.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
+
+#: compress.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: compress.c:265
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:69
+#: compress.c:349 compress.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:376 compress.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:381
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " (current time: %c)"
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:75
+#: compress.c:423
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:453
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:460
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:68
+#, c-format
+msgid " (current time: %c)"
+msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
+
+#: crypt.c:74
+#, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- PGP-uddata følger (aktuelt tidspunkt: %c) --]\n"
+msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
 
 #: crypt.c:90
 
 #: crypt.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
+msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
 
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brev ikke sendt."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brev ikke sendt."
 
-#: crypt.c:395
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
 
-#: crypt.c:614 crypt.c:658
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
 
-#: crypt.c:638 crypt.c:678
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
 
-#: crypt.c:799
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -773,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:821
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -782,3482 +868,4592 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:861
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:873
-#, fuzzy
+#: crypt.c:829
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+"\n"
 
 
-#: crypt.c:879
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
-#: crypt.c:885
-#, fuzzy
+#: crypt.c:842
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
 
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
+#: cryptglue.c:82
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "nej"
+#: cryptglue.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Starter PGP ..."
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
+#: crypt-gpgme.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukendt fejl"
+#: crypt-gpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte."
+#: crypt-gpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' for en liste): "
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ingen brevbakke er åben."
+#: crypt-gpgme.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Der er ingen breve."
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+#: crypt-gpgme.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
+#: crypt-gpgme.c:599
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Ingen synlige breve."
+#: crypt-gpgme.c:608
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
+#: crypt-gpgme.c:618
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
+#: crypt-gpgme.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
+#: crypt-gpgme.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
+#: crypt-gpgme.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
+#: crypt-gpgme.c:947
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Send"
+#: crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
+#: crypt-gpgme.c:967
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: crypt-gpgme.c:973
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
+#: crypt-gpgme.c:977
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
+#: crypt-gpgme.c:982
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Brevbakke ændret udefra."
+#: crypt-gpgme.c:987
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Ingen breve er udvalgt."
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:657 menu.c:901
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Forbinder til %s..."
-
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Hop til brev: "
-
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Brevet er ikke synligt."
+#: crypt-gpgme.c:1083
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Ugyldigt brevnummer."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Slet breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1093
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Intet afgrænsnings-mønster er i brug."
+#: crypt-gpgme.c:1161
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Afgrænsning: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1176
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1188
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Behold breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
 
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Fjern valg efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+#: crypt-gpgme.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Åbn brevbakke"
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s er ikke en brevbakke."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
+#: crypt-gpgme.c:1921
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Du er ved sidste brev."
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Alle breve har slette-markering."
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Du er ved første brev."
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Søgning fortsat fra top."
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Søgning fortsat fra bund."
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "Ingen nye breve"
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Ingen ulæste breve"
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " i dette afgrænsede billede"
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1538
-msgid "No more threads."
-msgstr "Ikke flere tråde."
+#: crypt-gpgme.c:2040
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1540
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Du er ved den første tråd."
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Trådning er ikke i brug."
+#: crypt-gpgme.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1624
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:41
+#: crypt-gpgme.c:2103
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n"
-"~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n"
-"~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n"
-"~f [brevnummer]\tindføj brev.\n"
-"~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n"
-"~h\t\tret i brevhoved.\n"
-"~m [brevnummer]\tcitér brev.\n"
-"~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n"
-"~p\t\tudskriv brev.\n"
-"~q\t\tgem fil og afslut editor.\n"
-"~r fil\tindlæs fil i editor.\n"
-"~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n"
-"~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n"
-"~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n"
-"~w fil\tskriv brev til fil.\n"
-"~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n"
-"~?\t\tdenne meddelelse.\n"
-".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
 
-#: edit.c:186
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2131
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 
-#: edit.c:328
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
+#: crypt-gpgme.c:2678
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:386
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Ingen brevbakke.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2680
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:390
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Brevet indeholder:\n"
+#: crypt-gpgme.c:2685
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:394 edit.c:451
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(fortsæt)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:407
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "manglende filnavn.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:427
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: edit.c:444
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: edit.c:462
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Kryptér"
+
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:78
+#: crypt-gpgme.c:2852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:90
+#: crypt-gpgme.c:2858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:107
+#: crypt-gpgme.c:2874
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
 
-#: editmsg.c:122
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Brevfilen er tom!"
+#: crypt-gpgme.c:2877
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Tilbagekaldt   "
 
 
-#: editmsg.c:129
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Brevet er uændret!"
+#: crypt-gpgme.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Udløbet   "
+
+#: crypt-gpgme.c:2889
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
+
+#: crypt-gpgme.c:2970
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: crypt-gpgme.c:2993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
 
-#: editmsg.c:137
+#: crypt-gpgme.c:3001
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
 
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:203
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Sæt status-indikator"
+#: crypt-gpgme.c:3269
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Fjern status-indikator"
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
+msgid "Exit  "
+msgstr "Afslut "
+
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
+msgid "Select  "
+msgstr "Udvælg  "
+
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
+msgid "Check key  "
+msgstr "Undersøg nøgle  "
+
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
+
+#: crypt-gpgme.c:3326
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3331
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
+
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Id er ikke bevist ægte."
+
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
+
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Underskriv som: "
+
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#: curs_lib.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
+
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
+
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
+
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' for en liste): "
+
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ingen brevbakke er åben."
+
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Der er ingen breve."
+
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
+
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Ingen synlige breve."
+
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
+
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
+
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
+
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Send"
+
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
+
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
+
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
+
+#: curs_main.c:506
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra."
+
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Ingen breve er udvalgt."
+
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Intet at gøre."
+
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
+
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
+
+#: curs_main.c:795
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Hop til brev: "
+
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
+
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Brevet er ikke synligt."
+
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Ugyldigt brevnummer."
+
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Slet"
+
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Slet breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
+
+#: curs_main.c:940
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Afgrænsning: %s"
+
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Afslut Mutt?"
+
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Behold"
+
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Behold breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Fjern valg efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Åbn brevbakke"
+
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s er ikke en brevbakke."
+
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
+
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Trådning er ikke i brug."
+
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
+
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Du er ved sidste brev."
+
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Alle breve har slette-markering."
+
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Du er ved første brev."
+
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Søgning fortsat fra top."
+
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Søgning fortsat fra bund."
+
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "Ingen nye breve"
+
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Ingen ulæste breve"
+
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " i dette afgrænsede billede"
+
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "Ikke flere tråde."
+
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Du er ved den første tråd."
+
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
+
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n"
+"~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n"
+"~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n"
+"~f [brevnummer]\tindføj brev.\n"
+"~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n"
+"~h\t\tret i brevhoved.\n"
+"~m [brevnummer]\tcitér brev.\n"
+"~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n"
+"~p\t\tudskriv brev.\n"
+"~q\t\tgem fil og afslut editor.\n"
+"~r fil\tindlæs fil i editor.\n"
+"~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n"
+"~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n"
+"~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n"
+"~w fil\tskriv brev til fil.\n"
+"~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n"
+"~?\t\tdenne meddelelse.\n"
+".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
+
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
+
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
+
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Ingen brevbakke.\n"
+
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Brevet indeholder:\n"
+
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(fortsæt)\n"
+
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "manglende filnavn.\n"
+
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
+
+#: edit.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
+
+#: edit.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
+
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
+
+#: editmsg.c:82
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
+
+#: editmsg.c:101
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
+
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "Brevfilen er tom!"
+
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Brevet er uændret!"
+
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
+
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
+
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Sæt status-indikator"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Fjern statusindikator"
+
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
+
+#: handler.c:1019
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Brevdel #%d"
+
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
+
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
+
+#: handler.c:1123
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
+
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
+
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
+
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
+
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(på %s bytes) "
+
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "er blevet slettet --]\n"
+
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- den %s --]\n"
+
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- navn %s --]\n"
+
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
+
+#: handler.c:1236
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
+
+#: handler.c:1253
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
+
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
+
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
+
+#: handler.c:1420
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: handler.c:1478
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
+
+#: handler.c:1483
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
+
+#: handler.c:1485
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
+
+#: headers.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
+
+#: help.c:255
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
+
+#: help.c:295
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<UKENDT>"
+
+#: help.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Almene tastetildelinger:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funktioner uden tastetildelinger:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:317
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Hjælp for %s"
+
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:250
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
+
+#: hook.c:260
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
+
+#: hook.c:265
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
+
+#: imap/auth_anon.c:37
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Godkender (anonym) ..."
+
+#: imap/auth_anon.c:65
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
+
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
+
+#: imap/auth_cram.c:42
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
+
+#: imap/auth_cram.c:121
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
+
+#: imap/auth_gss.c:98
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
+
+#: imap/auth_gss.c:252
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
+
+#: imap/auth_login.c:31
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
+
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Logger ind ..."
+
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+msgid "Login failed."
+msgstr "Login slog fejl."
+
+#: imap/auth_sasl.c:90
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Godkender (%s) ..."
+
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
+
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
+
+#: imap/browse.c:87
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
+
+#: imap/browse.c:97
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
+
+#: imap/browse.c:212
+msgid "No such folder"
+msgstr "Brevbakken findes ikke"
+
+#: imap/browse.c:271
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Opret brevbakke: "
+
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "Brevbakken skal have et navn."
+
+#: imap/browse.c:283
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Brevbakke oprettet."
+
+#: imap/browse.c:312
+#, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
+
+#: imap/browse.c:324
+#, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
+
+#: imap/browse.c:329
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Brevbakke omdøbt."
+
+#: imap/command.c:289
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Brevbakke lukket"
+
+#: imap/command.c:330
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
+
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
+
+#: imap/imap.c:323
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
+
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
+
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
+
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: imap/imap.c:696
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
+
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Opret %s?"
+
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
+
+#: imap/imap.c:994
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Sletning slog fejl"
+
+#: imap/imap.c:1006
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
+
+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
+
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
+
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "CLOSE slog fejl"
+
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
+
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Abonnerer på %s ..."
+
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
+
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
+
+#: imap/message.c:107
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
+
+#: imap/message.c:132
+#, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Henter brev ..."
+
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
+
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Uploader brev ..."
+
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
+
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
+
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "Fortsæt?"
+
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: init.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: Ukendt type"
+
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
+
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: for få parametre."
+
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: for få parametre."
+
+#: init.c:983
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "spam: intet mønster matcher"
+
+#: init.c:985
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "nospam: intet mønster matcher"
+
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: Ingen adresse"
+
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
+
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
+
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
+
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: ukendt variabel."
+
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
+
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
+
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+
+#: init.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: init.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: ukendt type"
+
+#: init.c:2102
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
+
+#: init.c:2124
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: Fejl i %s"
+
+#: init.c:2125
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
+
+#: init.c:2142
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: Fejl ved %s"
+
+#: init.c:2196
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: Ukendt kommando"
+
+#: init.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+
+#: init.c:2601
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
+
+#: init.c:2608
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
+
+#: init.c:2826
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2837
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:435
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
+
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
+
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
+
+#: keymap.c:665
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: For mange parametre"
+
+#: keymap.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: ukendt menu."
+
+#: keymap.c:707
+msgid "null key sequence"
+msgstr "tom tastesekvens"
+
+#: keymap.c:792
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: for mange parametre"
+
+#: keymap.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: ukendt funktion"
+
+#: keymap.c:837
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: tom tastesekvens"
+
+#: keymap.c:845
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: for mange parametre"
+
+#: keymap.c:877
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: ingen parametre."
+
+#: keymap.c:895
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: ukendt funktion"
+
+#: keymap.c:916
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
+
+#: keymap.c:920
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
+
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
+
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
+"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
+"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:126
+msgid ""
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:132
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<fil> ]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+"[...]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"\"[...]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
+"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"tilvalg:\n"
+"  -A <alias>\tudfold alias\n"
+"  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+"  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+"  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+"  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+"  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+"  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+"  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+"  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+"  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+"  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+"  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+"  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+"  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+"  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
+"  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+"  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+"  -y\t\tvælg en indbakke\n"
+"  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+"  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+"  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
 
-#: handler.c:1349
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
-
-#: handler.c:1459
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Brevdel #%d"
 
 
-#: handler.c:1471
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
+#: main.c:168
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1534
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1535
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1567
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg ved oversættelsen:"
 
 
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1643
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
 
 
-#: handler.c:1662
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+
+#: main.c:830
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
 
-#: handler.c:1669
+#: main.c:834
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(på %s bytes) "
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
 
-#: handler.c:1671
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "er blevet slettet --]\n"
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
 
-#: handler.c:1676
+#: main.c:950
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- den %s --]\n"
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
 
-#: handler.c:1681
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- navn %s --]\n"
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
 
-#: handler.c:1696
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "Brevbakken er tom."
 
 
-#: handler.c:1714
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
-
-#: handler.c:1822
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
 
 
-#: handler.c:1832
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
 
 
-#: handler.c:1872
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
 
-#: handler.c:1933
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
 
 
-#: handler.c:1938
+#: mbox.c:667
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
 
 
-#: handler.c:1940
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
+#: mbox.c:770
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Udfører ændringer ..."
 
 
-#: headers.c:177
+#: mbox.c:801
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
 
 
-#: help.c:282
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
 
-#: help.c:324
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<UKENDT>"
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
 
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Almene taste-bindinger:\n"
-"\n"
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Kan ikke skrive brev"
 
 
-#: help.c:340
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funktioner uden tastetildelinger:\n"
-"\n"
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Hop til: "
 
 
-#: help.c:348
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Hjælp for %s"
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
 
-#: hook.c:246
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "Ingen listninger"
 
 
-#: hook.c:258
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
 
-#: hook.c:264
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Du er på den første side."
 
 
-#: imap/auth_anon.c:43
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Godkender (anonym)..."
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Du er på den sidste side."
 
 
-#: imap/auth_anon.c:73
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Du er på sidste listning."
 
 
-#: imap/auth_cram.c:48
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Godkender (CRAM-MD5)..."
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Du er på første listning."
 
 
-#: imap/auth_cram.c:128
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Søg efter: "
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Godkender (GSSAPI)..."
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Søg baglæns efter: "
 
 
-#: imap/auth_gss.c:268
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Intet søgemønster."
 
 
-#: imap/auth_login.c:38
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Ikke fundet."
 
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Logger ind..."
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
 
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login slog fejl."
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Godkender (APOP)..."
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542
+#: mh.c:639 mh.c:881
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Læser %s ... %d"
 
 
-#: imap/browse.c:85
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Henter navnerum..."
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
 
 
-#: imap/browse.c:94
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Henter liste over brevbakker"
+#: muttlib.c:829
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
 
 
-#: imap/browse.c:223
-msgid "No such folder"
-msgstr "Brevbakken findes ikke"
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr "jna"
 
 
-#: imap/browse.c:281
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Opret brevbakke: "
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
 
 
-#: imap/browse.c:286
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Brevbakken skal have et navn."
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Fil i dette filkatalog: "
 
 
-#: imap/browse.c:294
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Brevbakke oprettet."
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
 
 
-#: imap/command.c:294
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Brevbakke lukket"
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "ota"
 
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:336
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
+
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
 
 
-#: imap/imap.c:151
+#: muttlib.c:1201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til %s..."
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Føj breve til %s?"
+
+#: muttlib.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s er ingen brevbakke"
 
 
-#: imap/imap.c:311
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
 
-#: imap/imap.c:402
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+
+#: mutt_libesmtp.c:183
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
-
-#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
-
-#: imap/imap.c:573
+#: mutt_libesmtp.c:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Vælger %s ..."
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:709
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
 
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:763
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Opret %s?"
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:958 pop.c:465
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Markerer %d breve slettet"
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:967
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Sletning slog fejl"
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: imap/imap.c:982
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 
-#: imap/imap.c:1066
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Sletter breve på server ..."
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
 
-#: imap/imap.c:1071
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
 
-#: imap/imap.c:1105
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "CLOSE slog fejl"
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 
 
-#: imap/imap.c:1348
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
 
 
-#: imap/imap.c:1360
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Abonnerer på %s..."
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Opsøger %s ..."
 
 
-#: imap/imap.c:1362
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Afmelder abonnement på %s..."
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 
-#: imap/message.c:107
+#: mutt_socket.c:490
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
 
 
-#: imap/message.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
 
 
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
+#: mutt_ssl.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
 
 
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Henter brev ..."
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s har usikre tilladelser!"
 
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
 
 
-#: imap/message.c:586
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Uploader brev ..."
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-fejl"
 
 
-#: imap/message.c:696
+#: mutt_ssl.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopierer %d breve til %s..."
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "SSL slog fejl: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
 
-#: imap/message.c:700
+#: mutt_ssl.c:333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopierer brev %d til %s..."
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
 
-#: imap/util.c:241
-msgid "Continue?"
-msgstr "Fortsæt?"
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
 
 
-#: init.c:385
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr ""
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[kan ikke beregne]"
 
 
-#: init.c:678
-#, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "udvælg breve efter et mønster"
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ugyldig dato]"
 
 
-#: init.c:680
-#, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: init.c:883
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: Ingen adresse"
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: init.c:928
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Dette certifikat tilhører:"
 
 
-#: init.c:1006
-msgid "invalid header field"
-msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
 
 
-#: init.c:1059
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
 
 
-#: init.c:1169
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+msgid "   from %s"
+msgstr "   fra %s"
 
 
-#: init.c:1234
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: ukendt variabel."
+msgid "     to %s"
+msgstr "     til %s"
 
 
-#: init.c:1243
+#: mutt_ssl.c:623
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: init.c:1249
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s er sat."
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
 
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s er ikke sat."
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "agv"
 
 
-#: init.c:1478
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
 
 
-#: init.c:1503 init.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "ag"
 
 
-#: init.c:1589
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: ukendt type"
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
 
 
-#: init.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: ukendt type"
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certifikat gemt"
 
 
-#: init.c:1674
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: Fejl i %s"
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1698
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1712
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: Fejl ved %s"
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: For mange parametre"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1768
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: Ukendt kommando"
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:2157
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-
-#: init.c:2206
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
-
-#: init.c:2214
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
-
-#: keymap.c:463
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
 
-#: keymap.c:685
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:696
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: For mange parametre"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: keymap.c:726
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: ukendt menu."
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
 
-#: keymap.c:741
-msgid "null key sequence"
-msgstr "tom tastesekvens"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:828
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: for mange parametre"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: keymap.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: ukendt funktion"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: keymap.c:875
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: tom tastesekvens"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: keymap.c:886
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: for mange parametre"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: keymap.c:922
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: ingen parametre."
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: keymap.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: ukendt funktion"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:963
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: keymap.c:968
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "tom funktion"
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "vis denne del som tekst"
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "gå til bunden af siden"
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "vis fil"
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Læser %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Skriver %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
+#: mx.c:670
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "skift filkatalog"
-
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
-
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
-
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "ret i Bcc-listen"
-
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "ret i Cc-listen"
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Flyt læste breve til %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "ret brevdelens indkodning"
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Fjern %d slettet brev?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "kopiér dette brev til fil"
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Fjern %d slettede breve?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "ret afsender (from:)"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Brevbakken er uændret."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "redigér brev"
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d slettet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "ret Reply-To-feltet"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Brevbakke opdateret."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "stavekontrollér brevet"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "send brevet"
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "læg brevet i en brevbakke"
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "flyt til nederste listning"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "flyt til midterste listning"
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "flyt til øverste listning"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Henter brev ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "slet den aktuelle listning"
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "slet alle breve i deltråd"
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "slet alle breve i tråd"
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "vis fuld afsenderadresse"
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "fremvis et brev"
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "redigér det \"rå\" brev"
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "slet tegnet foran markøren"
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "gå til begyndelsen af linje"
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "Gennemløb indbakker"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "slet tegnet under markøren"
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Logger ind ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "gå til linjeslut"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-#, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "gå op igennem historik-listen"
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "gå op igennem historik-listen"
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "Side op"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "Side ned"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Vis brevdel"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "slet linje"
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "slet ord foran markør"
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Bunden af brevet vises."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "citér den næste tast"
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Toppen af brevet vises."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Søg baglæns: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Søg: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "skriv ord med små bogstaver"
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "skriv ord med store bogstaver"
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Ikke mere citeret tekst."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "skriv en muttrc-kommando"
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "skriv en filmaske"
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "forlad denne menu"
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Fejl i udtryk: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "gå til den første listning"
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Ugyldig dag: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "videresend et brev med kommentarer"
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "vælg den aktuelle listning"
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "svar til alle modtagere"
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "gå ½ side ned"
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "gå ½ side op"
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "dette skærmbillede"
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "manglende parameter"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "gå til et indeksnummer"
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "gå til den sidste listning"
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "tomt mønster"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "svar til en angivet postliste"
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "udfør makro"
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Klargør søgemønster ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "skriv et nyt brev"
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "åbn en anden brevbakke"
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "fjern status-indikator fra brev"
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "slet breve efter mønster"
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Søgning afbrudt."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Anfør PGP-løsen:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "hent post fra POP-server"
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Har glemt PGP-løsen."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "gå til det første brev"
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "gå til det sidste brev"
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "hop til det næste nye brev"
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "hop til næste ulæste brev"
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+
+#: pgp.c:710
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "hop til næste deltråd"
+#: pgp.c:769
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "hop til næste tråd"
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Dekryptering slog fejl."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "hop til næste ulæste brev"
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Kan ikke starte PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "hop til forrige brev i tråden"
+#: pgp.c:1503
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "hop til forrige tråd"
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "hop til forrige deltråd"
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr "in(t)egreret"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
+# TJEK
+#: pgp.c:1506
+msgid "esabifc"
+msgstr "kusbitg"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "hop til forrige nye brev"
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+#: pgpkey.c:467
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gem ændringer i brevbakke"
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Starter pgp ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "udvælg breve efter et mønster"
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "PGP-nøgle %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Godkender (SASL) ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Godkender (APOP) ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "gå til midten af siden"
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "gå til næste listning"
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "flyt en linje ned"
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "gå til næste side"
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "gå til bunden af brevet"
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "gå forbi citeret tekst"
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "gå til toppen af brevet"
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "gå til forrige listning"
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Ingen POP-server er defineret."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "flyt en linje op"
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "gå til den forrige side"
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Slet breve på server?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "udskriv den aktuelle listning"
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{intern}"
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "reply to a message"
-msgstr "svar på et brev"
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Tilbageholdte breve"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "søg efter et regulært udtryk"
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Ugyldig PGP-header"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
+#: postpone.c:469
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search for next match"
-msgstr "søg efter næste resultat"
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Dekrypterer brev ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Ny forespørgsel"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Opret alias"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "kør en kommando i en under-skal"
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "sort messages"
-msgstr "sortér breve"
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Venter på svar ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "udvælg den aktuelle listning"
+#: query.c:267
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Forespørgsel"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Forespørgsel: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-#, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Forespørgsel: '%s'"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "markér den aktuelle deltråd"
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Overfør til program"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "markér den aktuelle tråd"
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gemmer ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Bilag gemt."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "gå til toppen af siden"
+#: recvattach.c:577
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Brevdel filtreret."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrér gennem: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "vis MIME-dele"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Udskriv brevdel?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:976
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Brevdele"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "show PGP options"
-msgstr "vis tilvalg for PGP"
+#: recvattach.c:1109
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vis nøglens bruger-id"
+#: recvcmd.c:206
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "Tjek for klassisk pgp"
+#: recvcmd.c:207
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Brug den opbyggede kæde"
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Føj en genposter til kæden"
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Videresend som bilag?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "indsæt en genposter i kæden"
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Slet en genposter fra kæden"
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Vælg kædens forrige led"
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Vælg kædens næste led"
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Ingen postlister fundet!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "opret dekrypteret kopi"
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "fjern PGP-løsen fra hukommelse"
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
+#: regex.c:1018
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "udtræk offentlige PGP-nøgler"
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
+#: regex.c:1019
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "vis tilvalg for PGP"
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
 
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Ikke mere hukommelse!"
-
-#: main.c:51
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
 
-#: main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins m.fl.\n"
-"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
-"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-
-#: main.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
-"rettelser og forslag.\n"
-"\n"
-"    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
-"    det under betingelserne i GNU General Public License som offentliggjort\n"
-"    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
-"    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
-"\n"
-"    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
-"    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
-"    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
-"    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
-"\n"
-"    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
-"    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 
-#: main.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"anvendelse: mutt [ -nRzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<fil> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
-"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"tilvalg:\n"
-"  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
-"  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
-"  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
-"  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
-"  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
-"  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
-"  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
-"  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
-"  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
-"  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
-"  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
-"  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
-"  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
-"  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
-"  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
-"  -y\t\tvælg en indbakke\n"
-"  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
-"  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
-"  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
 
-#: main.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Tilvalg ved oversættelsen:"
-
-#: main.c:478
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
 
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: main.c:733
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s findes ikke. Opret?"
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: main.c:737
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:782
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#: main.c:868
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#: main.c:888
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:897
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Ingen indbakker er defineret"
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:924
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Brevbakken er tom."
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Tilføj"
 
 
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Indsæt"
 
 
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
 
 
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "O.k."
 
 
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
 
 
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Vælg en genposterkæde"
 
 
-#: mbox.c:793
+#: remailer.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
-
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Udfører ændringer..."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
 
 
-#: mbox.c:937
+#: remailer.c:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Kæden må højst have %d led."
 
 
-#: mbox.c:1003
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
 
 
-#: mbox.c:1041
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
 
 
-#: menu.c:416
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Hop til: "
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
 
 
-#: menu.c:425
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
 
 
-#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553
-#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038
-msgid "No entries."
-msgstr "Ingen listninger"
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
 
 
-#: menu.c:444
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
+#: remailer.c:735
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
 
 
-#: menu.c:460
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Du kan ikke komme længere op."
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
 
-#: menu.c:480
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Du er på den sidste side."
+#: rfc1524.c:151
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
 
 
-#: menu.c:504
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Du er på den første side."
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
 
 
-#: menu.c:583
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Første listning vises."
+#: rfc1524.c:388
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
 
 
-#: menu.c:603
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Sidste listning vises."
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: for få parametre."
 
 
-#: menu.c:654
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Du er på sidste listning."
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: for mange parametre."
 
 
-#: menu.c:665
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Du er på første listning."
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1242
-msgid "Search for: "
-msgstr "Søg efter: "
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Intet emne, afbryd?"
 
 
-#: menu.c:726 pattern.c:1243
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Søg baglæns efter: "
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Intet emne, afbryder."
 
 
-#: menu.c:736 pattern.c:1275
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Intet søgemønster."
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
-msgid "Not found."
-msgstr "Ikke fundet."
+#: send.c:529
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Svar til %s%s?"
 
 
-#: menu.c:890
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
+#: send.c:559
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
 
-#: menu.c:995
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
 
 
-#: menu.c:1000
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Citér brevet i svar?"
 
 
-#: menu.c:1041
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
 
 
-#: mh.c:663 mh.c:900
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Læser %s ... %d"
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
 
 
-#: mh.c:1151
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Videresend som bilag?"
 
 
-#: muttlib.c:846
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
 
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "yna"
-msgstr ""
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
 
-#: muttlib.c:862
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
+#: send.c:1437
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
 
 
-#: muttlib.c:868
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Fil i dette filkatalog: "
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Annullér uændret brev?"
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Annullerede uændret brev."
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "oac"
-msgstr "ota"
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Bilag gemt."
 
 
-#: muttlib.c:1199
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Brev tilbageholdt."
 
 
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s er ingen brevbakke"
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Ingen modtagere er anført!"
 
 
-#: muttlib.c:1214
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Føj breve til %s?"
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Ingen modtagere blev anført."
 
 
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
 
 
-#: mutt_socket.c:271
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
 
 
-#: mutt_socket.c:302
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
 
 
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Opsøger %s..."
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Sender brev ..."
 
 
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Kunne ikke sende brevet."
 
 
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Forbinder til %s..."
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Sender i baggrunden."
 
 
-#: mutt_socket.c:529
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:175
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Brev sendt."
 
 
-#: mutt_ssl.c:199
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Fylder entropipuljen: %s...\n"
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
 
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: sendlib.c:410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s har usikre tilladelser!"
-
-#: mutt_ssl.c:226
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
-
-#: mutt_ssl.c:322
-msgid "I/O error"
-msgstr "I/O-fejl"
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:331
+#: sendlib.c:814
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL slog fejl: %s"
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
 
 
-#: mutt_ssl.c:340
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
+#: sendlib.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s."
 
 
-#: mutt_ssl.c:348
+#: sendlib.c:2043
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
 
 
-#: mutt_ssl.c:388
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
 
-#: mutt_ssl.c:413
+#: sendlib.c:2273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[kan ikke beregne]"
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
 
 
-#: mutt_ssl.c:431
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ugyldig dato]"
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Du er på den sidste side."
 
 
-#: mutt_ssl.c:513
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: mutt_ssl.c:586
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Dette certifikat tilhører:"
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Du er på den første side."
 
 
-#: mutt_ssl.c:597
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: mutt_ssl.c:608
+#: signal.c:36
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s... Afslutter.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:609
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   fra %s"
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:611
+#: signal.c:44
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     til %s"
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:617
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
 
 
-#: mutt_ssl.c:619
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted   "
+msgstr "Troet   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
+#: smime.c:324
+msgid "Verified  "
+msgstr "kontrolleret  "
 
 
-#: mutt_ssl.c:623
-msgid "roa"
-msgstr "agv"
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr "Ikke kontrolleret"
 
 
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
+#: smime.c:330
+msgid "Expired   "
+msgstr "Udløbet   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:628
-msgid "ro"
-msgstr "ag"
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked   "
+msgstr "Tilbagekaldt   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
-msgstr "Afslut "
+#: smime.c:336
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:659
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+#: smime.c:339
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Ukendt   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:664
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certifikat gemt"
+#: smime.c:371
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 
-#: mx.c:120
+#: smime.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
 
-#: mx.c:132
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
-
-#: mx.c:190
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
 
 
-#: mx.c:196
+#: smime.c:547 smime.c:608
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
-
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
 
 
-#: mx.c:231
+#: smime.c:550 smime.c:610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Anvend ID %s til %s?"
 
 
-#: mx.c:595
+#: smime.c:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
+"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
+"fortsætter)"
 
 
-#: mx.c:679
+#: smime.c:779
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Læser %s ..."
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
 
 
-#: mx.c:779
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Skriver %s ..."
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
 
 
-#: mx.c:812
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"
+#: smime.c:1166
+msgid "no certfile"
+msgstr "ingen certfil"
 
 
-#: mx.c:878
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Flyt læste breve til %s?"
+#: smime.c:1169
+msgid "no mbox"
+msgstr "ingen afsender-adresse"
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Fjern %d slettet brev?"
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Fjern %d slettede breve?"
+#: smime.c:1347
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
 
 
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Flytter læste breve til %s..."
+#: smime.c:1388
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
 
 
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Brevbakken er uændret."
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
 
 
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d slettet."
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
 
 
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+#: smime.c:1717
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
 
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
+#: smime.c:1720
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 
-#: mx.c:1130
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
+#: smime.c:1778
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Brevbakke opdateret."
+#: smime.c:1780
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
 
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Kan ikke skrive brev"
+#: smime.c:1888
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
 
 
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: smime.c:1889
+msgid "eswabfc"
+msgstr "kumsbg"
+
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1450
-msgid "PrevPg"
-msgstr "Side op"
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1451
-msgid "NextPg"
-msgstr "Side ned"
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1455
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Vis brevdel"
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1458
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Bunden af brevet vises."
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Toppen af brevet vises."
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1960
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Søg baglæns: "
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
 
 
-#: pager.c:1961
-msgid "Search: "
-msgstr "Søg: "
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Sorterer brevbakke ..."
 
 
-#: pager.c:2081
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
 
 
-#: pager.c:2110
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Ikke mere citeret tekst."
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(ingen brevbakke)"
 
 
-#: pager.c:2123
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(ingen brevbakke)"
 
 
-#: parse.c:602
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
+#: thread.c:989
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
 
-#: pattern.c:244
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Fejl i udtryk: %s"
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
 
 
-#: pattern.c:354
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Ugyldig dag: %s"
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "tom funktion"
 
 
-#: pattern.c:368
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Ugyldig måned: %s"
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
 
 
-#: pattern.c:534
-msgid "error in expression"
-msgstr "Fejl i udtryk."
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "vis denne del som tekst"
 
 
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "fejl i mønster ved: %s"
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
 
 
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "gå til bunden af siden"
 
 
-#: pattern.c:794
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
 
 
-#: pattern.c:807
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "manglende parameter"
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
 
 
-#: pattern.c:823
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "vis fil"
 
 
-#: pattern.c:855
-msgid "empty pattern"
-msgstr "tomt mønster"
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
 
 
-#: pattern.c:1061
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Klargør søgemønster..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:1144
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:1206
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
 
 
-#: pattern.c:1299
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "skift filkatalog"
 
 
-#: pattern.c:1310
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
 
 
-#: pattern.c:1332
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Søgning afbrudt."
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
 
 
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
 
 
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "ret i Bcc-listen"
+
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "ret i Cc-listen"
 
 
-#: pgp.c:344
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
 
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "ret brevdelens indkodning"
 
 
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "kopiér dette brev til fil"
 
 
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
 
 
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "ret afsender (from:)"
 
 
-#: pgp.c:423
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
 
 
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "redigér brev"
 
 
-#: pgp.c:427
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
 
 
-#: pgp.c:454
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "ret i Cc-listen"
+
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 
-#: pgp.c:704
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@guug.de>."
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 
-#: pgp.c:764
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 
-#: pgp.c:873
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
 
 
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
 
 
-#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: pgp.c:915
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
 
 
-#: pgp.c:965
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
 
 
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "stavekontrollér brevet"
 
 
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
 
 
-#: pgp.c:1397
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Kan ikke starte PGP"
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
 
 
-#: pgp.c:1491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, i(n)tegreret, (i)ngen PGP"
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
 
-#: pgp.c:1492
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
 
 
-#: pgp.c:1492
-msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "send brevet"
 
 
-#: pgp.c:1494
-#, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "kusbni"
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
 
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1509 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Underskriv som: "
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
 
 
-#: pgpinvoke.c:307
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Henter PGP-nøgle..."
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
 
 
-#: pgpkey.c:490
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle matchende nøgler er markeret udløbet/tilbagekaldt."
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "læg brevet i en brevbakke"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Udvælg  "
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Undersøg nøgle  "
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
 
 
-#: pgpkey.c:532
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "flyt til nederste listning"
 
 
-#: pgpkey.c:534
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "flyt til midterste listning"
 
 
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "flyt til øverste listning"
 
 
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
 
 
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
 
 
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "slet den aktuelle listning"
 
 
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "slet alle breve i deltråd"
 
 
-#: pgpkey.c:619
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Id er ikke bevist ægte."
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "slet alle breve i tråd"
 
 
-#: pgpkey.c:622
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "vis fuld afsenderadresse"
 
 
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
 
 
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "fremvis et brev"
 
 
-#: pgpkey.c:752
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Starter pgp ..."
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "redigér det \"rå\" brev"
 
 
-#: pgpkey.c:777
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP-nøgle %s."
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "slet tegnet foran markøren"
 
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
 
 
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
 
 
-#: pop.c:117
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "gå til begyndelsen af linje"
 
 
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "Gennemløb indbakker"
 
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
 
 
-#: pop.c:278
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Henter liste over breve..."
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
 
 
-#: pop.c:415
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "slet tegnet under markøren"
 
 
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kigger efter nye breve..."
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "gå til linjeslut"
 
 
-#: pop.c:546
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Ingen POP-server er defineret."
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
 
 
-#: pop.c:610
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
 
-#: pop.c:617
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Slet breve på server?"
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "gå ned igennem historik-listen"
 
 
-#: pop.c:619
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes)..."
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "gå op igennem historik-listen"
 
 
-#: pop.c:661
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
 
 
-#: pop.c:665
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
 
 
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "slet linje"
 
 
-#: pop_auth.c:93
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Godkender (SASL)..."
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "slet ord foran markør"
 
 
-#: pop_auth.c:209
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Godkender (APOP)..."
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "citér den næste tast"
 
 
-#: pop_auth.c:233
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
 
 
-#: pop_auth.c:268
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
 
 
-#: pop_lib.c:199
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "skriv ord med små bogstaver"
 
 
-#: pop_lib.c:229
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "skriv ord med store bogstaver"
 
 
-#: pop_lib.c:378
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "skriv en muttrc-kommando"
 
 
-#: pop_lib.c:544
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser..."
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "skriv en filmaske"
 
 
-#: pop_lib.c:568
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "forlad denne menu"
 
 
-#: postpone.c:167
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Tilbageholdte breve"
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
 
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "gå til den første listning"
 
 
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Ugyldig PGP-header"
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
 
 
-#: postpone.c:483
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Ugyldig PGP-header"
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Opfølg til %s%s?"
+
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "videresend et brev med kommentarer"
+
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "vælg den aktuelle listning"
 
 
-#: postpone.c:556
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Henter brev ..."
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Du er ved første brev."
 
 
-#: postpone.c:565
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login slog fejl."
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
 
 
-#: query.c:50
-msgid "New Query"
-msgstr "Ny forespørgsel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Du er ved første brev."
 
 
-#: query.c:51
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Opret alias"
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "svar til alle modtagere"
 
 
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "gå ½ side ned"
 
 
-#: query.c:99
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Venter på svar ..."
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "gå ½ side op"
 
 
-#: query.c:235 query.c:263
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "dette skærmbillede"
 
 
-#: query.c:290
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Forespørgsel"
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "gå til et indeksnummer"
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
-msgid "Query: "
-msgstr "Forespørgsel: "
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "gå til den sidste listning"
 
 
-#: query.c:311 query.c:337
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Forespørgsel: '%s'"
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "svar til en angivet postliste"
 
 
-#: recvattach.c:56
-msgid "Pipe"
-msgstr "Overfør til program"
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "hent post fra POP-server"
 
 
-#: recvattach.c:57
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "udfør makro"
 
 
-#: recvattach.c:435
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gemmer..."
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "skriv et nyt brev"
 
 
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Bilag gemt."
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
 
-#: recvattach.c:539
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
 
-#: recvattach.c:557
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Brevdel filtreret."
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrér gennem: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "fjern statusindikator fra brev"
 
 
-#: recvattach.c:659
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "slet breve efter mønster"
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Udskriv brevdel?"
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
 
 
-#: recvattach.c:957
-#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "hent post fra POP-server"
 
 
-#: recvattach.c:970
-msgid "Attachments"
-msgstr "Brevdele"
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "gå til det første brev"
 
 
-#: recvattach.c:1006
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "gå til det sidste brev"
 
 
-#: recvattach.c:1067
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
 
 
-#: recvattach.c:1075
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra PGP-breve er ikke understøttet."
-
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
 
-#: recvcmd.c:47
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "hop til det næste nye brev"
 
 
-#: recvcmd.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
 
 
-#: recvcmd.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "hop til næste deltråd"
 
 
-#: recvcmd.c:417
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "hop til næste tråd"
 
 
-#: recvcmd.c:448
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Videresend som bilag?"
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
 
 
-#: recvcmd.c:462
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "hop til næste ulæste brev"
 
 
-#: recvcmd.c:587
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "hop til forrige brev i tråden"
 
 
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Kan ikke oprette %s."
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "hop til forrige tråd"
 
 
-#: recvcmd.c:728
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "hop til forrige deltråd"
 
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Ingen postlister fundet!"
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
 
 
-#: recvcmd.c:824
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "hop til forrige nye brev"
 
 
-#: remailer.c:484
-msgid "Append"
-msgstr "Tilføj"
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 
-#: remailer.c:485
-msgid "Insert"
-msgstr "Indsæt"
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "hop til forrige ulæste brev"
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
 
 
-#: remailer.c:488
-msgid "OK"
-msgstr "O.k."
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
 
 
-#: remailer.c:516
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
 
 
-#: remailer.c:542
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Vælg en genposterkæde"
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke"
 
 
-#: remailer.c:602
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "udvælg breve efter et mønster"
 
 
-#: remailer.c:632
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Kæden må højst have %d led."
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
 
 
-#: remailer.c:655
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 
-#: remailer.c:665
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "gå til midten af siden"
 
 
-#: remailer.c:675
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "gå til næste listning"
 
 
-#: remailer.c:714
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "flyt en linje ned"
 
 
-#: remailer.c:738
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "gå til næste side"
 
 
-#: remailer.c:772
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "gå til bunden af brevet"
 
 
-#: remailer.c:776
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
 
 
-#: rfc1524.c:163
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "gå forbi citeret tekst"
 
 
-#: rfc1524.c:395
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "gå til toppen af brevet"
 
 
-#: rfc1524.c:423
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
 
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: for få parametre."
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Gensend brev til %s"
 
 
-#: score.c:84
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: for mange parametre."
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "gå til forrige listning"
 
 
-#: send.c:252
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Intet emne, afbryd?"
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "flyt en linje op"
 
 
-#: send.c:254
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Intet emne, afbryder."
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "gå til den forrige side"
 
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:488
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Svar til %s%s?"
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "udskriv den aktuelle listning"
 
 
-#: send.c:522
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Opfølg til %s%s?"
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:690
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
 
 
-#: send.c:741
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Citér brevet i svar?"
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
 
 
-#: send.c:746
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
 
 
-#: send.c:756
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
 
 
-#: send.c:770
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Videresend som bilag?"
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{intern}"
 
 
-#: send.c:774
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "svar på et brev"
 
 
-#: send.c:1369
-#, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
 
 
-#: send.c:1394
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Annullér uændret brev?"
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
 
 
-#: send.c:1396
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Annullerede uændret brev."
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
 
-#: send.c:1465
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Brev tilbageholdt."
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "søg efter næste resultat"
 
 
-#: send.c:1474
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Ingen modtagere er anført!"
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
 
 
-#: send.c:1479
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Ingen modtagere blev anført."
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
 
 
-#: send.c:1495
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "kør en kommando i en under-skal"
 
 
-#: send.c:1499
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Intet emne er angivet."
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "sortér breve"
 
 
-#: send.c:1561
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Sender brev ..."
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
 
 
-#: send.c:1702
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Kunne ikke sende brevet."
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Brev sendt."
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "udvælg den aktuelle listning"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Sender i baggrunden."
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
 
 
-#: sendlib.c:468
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
 
 
-#: sendlib.c:498
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd"
 
 
-#: sendlib.c:920
-#, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
 
-#: sendlib.c:1089
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s."
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
 
-#: sendlib.c:2057
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 
-#: sendlib.c:2063
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
 
 
-#: sendlib.c:2267
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
 
-#: signal.c:43
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Afslutter.\n"
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "gå til toppen af siden"
 
 
-#: signal.c:46 signal.c:49
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
 
-#: signal.c:51
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Modtog signal %d... Afslutter.\n"
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
+
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
 
 
-#: smime.c:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 
-#: smime.c:321
-msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
 
 
-#: smime.c:324
-msgid "Verified  "
-msgstr ""
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
 
 
-#: smime.c:327
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "vis MIME-dele"
+
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
+
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
 
 
-#: smime.c:330
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Afslut "
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "gå ½ side op"
 
 
-#: smime.c:333
-msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "gå ½ side ned"
 
 
-#: smime.c:336
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Ugyldig måned: %s"
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: smime.c:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Ukendt"
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
 
-#: smime.c:368
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
 
-#: smime.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
 
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
 
-#: smime.c:545 smime.c:615
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
 
 
-#: smime.c:548 smime.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
 
 
-#: smime.c:637
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "vis nøglens bruger-id"
 
 
-#: smime.c:796
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "Tjek for klassisk pgp"
 
 
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
-#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Brug den opbyggede kæde"
 
 
-#: smime.c:1206
-#, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Kan ikke oprette filter."
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Føj en genposter til kæden"
 
 
-#: smime.c:1209
-#, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "indsæt en genposter i kæden"
 
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Slet en genposter fra kæden"
 
 
-#: smime.c:1390
-#, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Vælg kædens forrige led"
 
 
-#: smime.c:1433
-#, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Vælg kædens næste led"
 
 
-#: smime.c:1471
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
 
 
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
 
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
-#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
 
-#: smime.c:1762
-#, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
 
 
-#: smime.c:1765
-#, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
 
 
-#: smime.c:1829
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
 
 
-#: smime.c:1831
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
+#~ "rettelser og forslag.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
+#~ "    det under betingelserne i GNU General Public License som "
+#~ "offentliggjort\n"
+#~ "    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
+#~ "    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
+#~ "    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
+#~ "    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
+#~ "    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
+#~ "    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
 
 
-#: smime.c:1935
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (i)ngen PGP"
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<fil> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+#~ "[...]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+#~ "\"[...]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
+#~ "[ -i <fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "tilvalg:\n"
+#~ "  -A <alias>\tudfold alias\n"
+#~ "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+#~ "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+#~ "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+#~ "  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+#~ "  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+#~ "  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+#~ "  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+#~ "  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+#~ "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+#~ "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+#~ "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+#~ "  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+#~ "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+#~ "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er "
+#~ "blanktegn)\n"
+#~ "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+#~ "  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+#~ "  -y\t\tvælg en indbakke\n"
+#~ "  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+#~ "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+#~ "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345a"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Ikke mere hukommelse!"
 
 
-#: smime.c:1936
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "kusbi"
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
 
-#: smime.c:1945
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
 
 
-#: smime.c:1947
-msgid "12345f"
-msgstr ""
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
 
 
-#: smime.c:1971
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s er sat."
 
 
-#: sort.c:259
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Sorterer brevbakke ..."
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s er ikke sat."
 
 
-#: sort.c:296
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
 
 
-#: status.c:106
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi"
 
 
-#: thread.c:1089
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
 
 
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Første listning vises."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Lav et \"application/pgp\"-brev?"
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Sidste listning vises."
 
 
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Lukker forbindelsen til IMAP-serveren ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
 
+# TJEK
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "kusbitg"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "uspecificeret fejl i protokol"
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Starter pgp ..."
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
 
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend brev til %s ...?"
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
 
 
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend breve til %s ...?"
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "kusbi"
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: For mange parametre"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certifikat gemt"
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"