last rewrite in rfc822parse.c
[apps/madmutt.git] / po / da.po
index d76193d..15a7208 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -13,437 +13,475 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:148
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Brugernavn på %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Brugernavn på %s: "
 
-#: account.c:176
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
-#: addrbook.c:40
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-#: addrbook.c:145
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Adressebogen er tom!"
-
-#: addrbook.c:156
-msgid "Aliases"
-msgstr "Adressebog"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Vælg et alias: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Vælg et alias: "
 
-#: alias.c:252
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
-#: alias.c:293 send.c:206
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
-#: alias.c:305
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
-#: alias.c:314
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
-#: alias.c:346
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Adressebogen er tom!"
+
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
-#: attach.c:143
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
-#: attach.c:174
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
-#: attach.c:183
+#: attach.c:174
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
 
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
 
-#: attach.c:196
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:275
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
-#: attach.c:438
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
-#: attach.c:451
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
-#: attach.c:541
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter."
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter."
 
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
-#: attach.c:835
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
-#: attach.c:1077
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
-#: browser.c:45
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Skift filkatalog"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Skift filkatalog"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
-#: browser.c:381 browser.c:989
+#: browser.c:60
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:61
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
-#: browser.c:501
+#: browser.c:709
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:711
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:512
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:524
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
-#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1091
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:901
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:909
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
-#: browser.c:929
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
-#: browser.c:948
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
-#: browser.c:977 browser.c:1049
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
-#: browser.c:1072
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
-#: browser.c:1073
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
-#: browser.c:1074
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
-#: browser.c:1140
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
-#: browser.c:1171
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
-#: browser.c:1188
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
-#: buffy.c:446
+#: browser.c:1477
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: browser.c:1496
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
+
+#: buffy.c:514
 msgid "New mail in "
 msgstr "Ny post i "
 
 msgid "New mail in "
 msgstr "Ny post i "
 
-#: color.c:326
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
-#: color.c:332
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve."
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt."
 
-#: color.c:385
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
-#: color.c:393
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
-#: color.c:567
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre."
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre."
 
-#: color.c:640
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
-#: color.c:660
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre."
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre."
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre."
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre."
 
-#: color.c:725
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
-
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
-#: commands.c:130
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:122
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
+
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
-#: commands.c:186
+#: commands.c:193
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:201
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
-#: commands.c:227
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
-#: commands.c:465
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:508
+#: commands.c:495
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -451,7 +489,7 @@ msgstr ""
 "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 
 "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:498
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -459,267 +497,328 @@ msgstr ""
 "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?:"
 
 "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?:"
 
-#: commands.c:510
+#: commands.c:499
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfaeituscp"
 
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfaeituscp"
 
-#: commands.c:567
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:696
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:710
+#: commands.c:697
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:711
+#: commands.c:698
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:712
+#: commands.c:699
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:714
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
-#: commands.c:787
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
-#: commands.c:919
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:902
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
-#: compose.c:47
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
-#: compose.c:89
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
-#: compose.c:95
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
-#: compose.c:138
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:179
 msgid " (inline)"
 msgstr " (integreret)"
 
 msgid " (inline)"
 msgstr " (integreret)"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:189 compose.c:194
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " underskriv som: "
 
 msgstr " underskriv som: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:202
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Kryptér med: "
 
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Kryptér med: "
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
+
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
 
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
 
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
 
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
-#: crypt.c:69
+#: compress.c:203 mbox.c:521
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
+
+#: compress.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
+
+#: compress.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: compress.c:265
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:349 compress.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:376 compress.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:453
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:460
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
 
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
@@ -728,34 +827,31 @@ msgstr "[-- %s uddata f
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brev ikke sendt."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brev ikke sendt."
 
-#: crypt.c:398
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
-#: crypt.c:617 crypt.c:661
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
-#: crypt.c:641 crypt.c:681
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
-#: crypt.c:802
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -763,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:824
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -772,15 +868,14 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:864
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:876
+#: crypt.c:829
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -788,13 +883,13 @@ msgstr ""
 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:882
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
-#: crypt.c:888
+#: crypt.c:842
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -802,1827 +897,1704 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
-
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "nej"
+#: cryptglue.c:82
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
+#: cryptglue.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Starter PGP ..."
 
 
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukendt fejl"
+#: crypt-gpgme.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
+#: crypt-gpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' for en liste): "
+#: crypt-gpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ingen brevbakke er åben."
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Der er ingen breve."
+#: crypt-gpgme.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
+#: crypt-gpgme.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Ingen synlige breve."
+#: crypt-gpgme.c:599
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
+#: crypt-gpgme.c:608
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
+#: crypt-gpgme.c:618
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
+#: crypt-gpgme.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
+#: crypt-gpgme.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
+#: crypt-gpgme.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Send"
+#: crypt-gpgme.c:947
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
+#: crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: crypt-gpgme.c:967
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
+#: crypt-gpgme.c:973
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
+#: crypt-gpgme.c:977
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
 
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Brevbakke ændret udefra."
+#: crypt-gpgme.c:982
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Ingen breve er udvalgt."
+#: crypt-gpgme.c:987
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:657 menu.c:906
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Intet at gøre."
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Hop til brev: "
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
+#: crypt-gpgme.c:1083
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Brevet er ikke synligt."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Ugyldigt brevnummer."
+#: crypt-gpgme.c:1093
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Slet breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1161
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Afgrænsning: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1176
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:1188
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
 
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Behold breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Fjern valg efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Åbn brevbakke"
+#: crypt-gpgme.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s er ikke en brevbakke."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
+#: crypt-gpgme.c:1921
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Du er ved sidste brev."
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Alle breve har slette-markering."
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Du er ved første brev."
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Søgning fortsat fra top."
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Søgning fortsat fra bund."
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "Ingen nye breve"
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Ingen ulæste breve"
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " i dette afgrænsede billede"
-
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
-
-#: curs_main.c:1538
-msgid "No more threads."
-msgstr "Ikke flere tråde."
-
-#: curs_main.c:1540
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Du er ved den første tråd."
-
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Trådning er ikke i brug."
-
-#: curs_main.c:1624
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
-
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
-
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:41
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
 msgid ""
 msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n"
-"~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n"
-"~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n"
-"~f [brevnummer]\tindføj brev.\n"
-"~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n"
-"~h\t\tret i brevhoved.\n"
-"~m [brevnummer]\tcitér brev.\n"
-"~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n"
-"~p\t\tudskriv brev.\n"
-"~q\t\tgem fil og afslut editor.\n"
-"~r fil\tindlæs fil i editor.\n"
-"~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n"
-"~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n"
-"~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n"
-"~w fil\tskriv brev til fil.\n"
-"~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n"
-"~?\t\tdenne meddelelse.\n"
-".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
-
-#: edit.c:186
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
-
-#: edit.c:328
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
-
-#: edit.c:386
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Ingen brevbakke.\n"
-
-#: edit.c:390
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Brevet indeholder:\n"
-
-#: edit.c:394 edit.c:451
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(fortsæt)\n"
-
-#: edit.c:407
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "manglende filnavn.\n"
-
-#: edit.c:427
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
-
-#: edit.c:444
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
-
-#: edit.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
-
-#: editmsg.c:78
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
-
-#: editmsg.c:90
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
-
-#: editmsg.c:107
-#, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
-
-#: editmsg.c:122
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Brevfilen er tom!"
-
-#: editmsg.c:129
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Brevet er uændret!"
-
-#: editmsg.c:137
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
-
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
-
-#: editmsg.c:203
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
-
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Sæt status-indikator"
-
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Fjern statusindikator"
-
-#: handler.c:1349
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
-
-#: handler.c:1459
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Brevdel #%d"
-
-#: handler.c:1471
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1534
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
-
-#: handler.c:1535
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
-
-#: handler.c:1567
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
-
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
-
-#: handler.c:1643
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
-
-#: handler.c:1662
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
-
-#: handler.c:1669
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(på %s bytes) "
-
-#: handler.c:1671
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "er blevet slettet --]\n"
-
-#: handler.c:1676
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- den %s --]\n"
-
-#: handler.c:1681
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- navn %s --]\n"
-
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
-
-#: handler.c:1696
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
-
-#: handler.c:1714
-#, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
-
-#: handler.c:1822
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
-
-#: handler.c:1832
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
-
-#: handler.c:1872
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-
-#: handler.c:1933
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
-
-#: handler.c:1938
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
-
-#: handler.c:1940
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
-
-#: headers.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
-
-#: help.c:282
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
+"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: help.c:324
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<UKENDT>"
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
 
-#: help.c:336
+#: crypt-gpgme.c:2040
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Almene tastetildelinger:\n"
+"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: help.c:340
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Funktioner uden tastetildelinger:\n"
+"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: help.c:348
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Hjælp for %s"
+#: crypt-gpgme.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
 
-#: hook.c:246
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
 
-#: hook.c:258
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 
-#: hook.c:264
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
+#: crypt-gpgme.c:2103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:43
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Godkender (anonym) ..."
+#: crypt-gpgme.c:2131
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:73
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
+#: crypt-gpgme.c:2678
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/auth_cram.c:48
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
+#: crypt-gpgme.c:2680
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/auth_cram.c:128
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
+#: crypt-gpgme.c:2685
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: imap/auth_gss.c:268
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: imap/auth_login.c:38
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Logger ind ..."
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
 
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login slog fejl."
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Godkender (%s) ..."
-
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
-
-#: imap/browse.c:85
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Henter navnerum ..."
-
-#: imap/browse.c:94
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 
-#: imap/browse.c:223
-msgid "No such folder"
-msgstr "Brevbakken findes ikke"
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Kryptér"
 
 
-#: imap/browse.c:281
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Opret brevbakke: "
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Brevbakken skal have et navn."
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/browse.c:294
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Brevbakke oprettet."
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/browse.c:325
+#: crypt-gpgme.c:2852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/browse.c:338
+#: crypt-gpgme.c:2858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
-
-#: imap/browse.c:343
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Brevbakke omdøbt."
-
-#: imap/command.c:294
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Brevbakke lukket"
-
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:336
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:168
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
 
-#: imap/imap.c:328
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
+#: crypt-gpgme.c:2877
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Tilbagekaldt   "
 
 
-#: imap/imap.c:419
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Udløbet   "
 
 
-#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
+#: crypt-gpgme.c:2889
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
 
-#: imap/imap.c:590
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Vælger %s ..."
+#: crypt-gpgme.c:2970
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 
-#: imap/imap.c:726
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
+#: crypt-gpgme.c:2993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:780
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
+#: crypt-gpgme.c:3001
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
 
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Opret %s?"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
 
-#: imap/imap.c:975 pop.c:465
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
+#: crypt-gpgme.c:3087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
 
-#: imap/imap.c:984
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Sletning slog fejl"
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:999
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:1083
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Sletter breve på server ..."
+#: crypt-gpgme.c:3269
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
 
-#: imap/imap.c:1088
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
+msgid "Exit  "
+msgstr "Afslut "
 
 
-#: imap/imap.c:1122
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "CLOSE slog fejl"
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
+msgid "Select  "
+msgstr "Udvælg  "
 
 
-#: imap/imap.c:1365
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
+msgid "Check key  "
+msgstr "Undersøg nøgle  "
 
 
-#: imap/imap.c:1377
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Abonnerer på %s ..."
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 
-#: imap/imap.c:1379
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
 
-#: imap/message.c:107
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
+#: crypt-gpgme.c:3326
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 
-#: imap/message.c:134
+#: crypt-gpgme.c:3329
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
+msgid "%s <%s>."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
+#: crypt-gpgme.c:3331
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Henter brev ..."
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
 
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
 
 
-#: imap/message.c:589
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Uploader brev ..."
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
 
 
-#: imap/message.c:699
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Id er ikke bevist ægte."
 
 
-#: imap/message.c:703
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
 
 
-#: imap/util.c:241
-msgid "Continue?"
-msgstr "Fortsæt?"
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
 
 
-#: init.c:385
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
 
 
-#: init.c:678
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "spam: intet mønster matcher"
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
 
 
-#: init.c:680
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "nospam: intet mønster matcher"
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
 
 
-#: init.c:883
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: Ingen adresse"
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 
-#: init.c:928
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "kusbitg"
 
 
-#: init.c:1006
-msgid "invalid header field"
-msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "kusbitg"
 
 
-#: init.c:1169
-#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Underskriv som: "
 
 
-#: init.c:1234
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: ukendt variabel."
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
 
 
-#: init.c:1243
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "nej"
 
 
-#: init.c:1249
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
+#: curs_lib.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
 
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s er sat."
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
 
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s er ikke sat."
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
 
 
-#: init.c:1478
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' for en liste): "
 
 
-#: init.c:1503 init.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ingen brevbakke er åben."
 
 
-#: init.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: Ukendt type"
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Der er ingen breve."
 
 
-#: init.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: ukendt type"
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
 
-#: init.c:1674
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
 
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: Fejl i %s"
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Ingen synlige breve."
 
 
-#: init.c:1698
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
 
 
-#: init.c:1712
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: Fejl ved %s"
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
 
 
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: For mange parametre"
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
 
 
-#: init.c:1768
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: Ukendt kommando"
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
 
 
-#: init.c:2157
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
 
 
-#: init.c:2206
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Send"
 
 
-#: init.c:2214
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
 
 
-#: keymap.c:463
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
 
 
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:685
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
 
-#: keymap.c:696
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: For mange parametre"
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
 
 
-#: keymap.c:726
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: ukendt menu."
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
 
 
-#: keymap.c:741
-msgid "null key sequence"
-msgstr "tom tastesekvens"
+#: curs_main.c:506
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra."
 
 
-#: keymap.c:828
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: for mange parametre"
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Ingen breve er udvalgt."
 
 
-#: keymap.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: ukendt funktion"
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Intet at gøre."
 
 
-#: keymap.c:875
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: tom tastesekvens"
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 
-#: keymap.c:886
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: for mange parametre"
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:922
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: ingen parametre."
+#: curs_main.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
 
-#: keymap.c:942
+#: curs_main.c:795
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: ukendt funktion"
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:963
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:968
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
+#: curs_main.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "tom funktion"
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Hop til brev: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Brevet er ikke synligt."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "vis denne del som tekst"
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Ugyldigt brevnummer."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Slet"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "gå til bunden af siden"
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Slet breve efter mønster: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
+#: curs_main.c:940
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Afgrænsning: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "vis fil"
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: curs_main.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Afslut Mutt?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Behold"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Behold breve efter mønster: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "skift filkatalog"
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Fjern valg efter mønster: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Åbn brevbakke"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "ret i Bcc-listen"
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "ret i Cc-listen"
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s er ikke en brevbakke."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "ret brevdelens indkodning"
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Trådning er ikke i brug."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "kopiér dette brev til fil"
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "ret afsender (from:)"
+#: curs_main.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "redigér brev"
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Du er ved sidste brev."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "ret Reply-To-feltet"
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Du er ved første brev."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Søgning fortsat fra top."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Søgning fortsat fra bund."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "Ingen nye breve"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Ingen ulæste breve"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "stavekontrollér brevet"
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " i dette afgrænsede billede"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "Ikke flere tråde."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Du er ved den første tråd."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "send brevet"
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "læg brevet i en brevbakke"
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n"
+"~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n"
+"~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n"
+"~f [brevnummer]\tindføj brev.\n"
+"~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n"
+"~h\t\tret i brevhoved.\n"
+"~m [brevnummer]\tcitér brev.\n"
+"~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n"
+"~p\t\tudskriv brev.\n"
+"~q\t\tgem fil og afslut editor.\n"
+"~r fil\tindlæs fil i editor.\n"
+"~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n"
+"~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n"
+"~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n"
+"~w fil\tskriv brev til fil.\n"
+"~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n"
+"~?\t\tdenne meddelelse.\n"
+".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "flyt til nederste listning"
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "flyt til midterste listning"
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Ingen brevbakke.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "flyt til øverste listning"
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Brevet indeholder:\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(fortsæt)\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "manglende filnavn.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "slet den aktuelle listning"
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: edit.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "slet alle breve i deltråd"
+#: edit.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "slet alle breve i tråd"
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "vis fuld afsenderadresse"
+#: editmsg.c:82
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
+#: editmsg.c:101
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "fremvis et brev"
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "Brevfilen er tom!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "redigér det \"rå\" brev"
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Brevet er uændret!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "slet tegnet foran markøren"
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "gå til begyndelsen af linje"
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Sæt status-indikator"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "Gennemløb indbakker"
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Fjern statusindikator"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
+#: handler.c:1019
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Brevdel #%d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "slet tegnet under markøren"
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "gå til linjeslut"
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
+#: handler.c:1123
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "gå ned igennem historik-listen"
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "gå op igennem historik-listen"
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(på %s bytes) "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "slet linje"
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "er blevet slettet --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "slet ord foran markør"
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- den %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "citér den næste tast"
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- navn %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
+#: handler.c:1236
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "skriv ord med små bogstaver"
+#: handler.c:1253
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "skriv ord med store bogstaver"
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "skriv en muttrc-kommando"
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "skriv en filmaske"
+#: handler.c:1420
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "forlad denne menu"
+#: handler.c:1478
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
+#: handler.c:1483
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "gå til den første listning"
+#: handler.c:1485
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
+#: headers.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "videresend et brev med kommentarer"
+#: help.c:255
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "vælg den aktuelle listning"
+#: help.c:295
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<UKENDT>"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "svar til alle modtagere"
+#: help.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Almene tastetildelinger:\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "gå ½ side ned"
+#: help.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funktioner uden tastetildelinger:\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "gå ½ side op"
+#: help.c:317
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Hjælp for %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "dette skærmbillede"
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "gå til et indeksnummer"
+#: hook.c:250
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "gå til den sidste listning"
+#: hook.c:260
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "svar til en angivet postliste"
+#: hook.c:265
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "udfør makro"
+#: imap/auth_anon.c:37
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Godkender (anonym) ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "skriv et nyt brev"
+#: imap/auth_anon.c:65
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "åbn en anden brevbakke"
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+#: imap/auth_cram.c:42
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "fjern statusindikator fra brev"
+#: imap/auth_cram.c:121
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "slet breve efter mønster"
+#: imap/auth_gss.c:98
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
+#: imap/auth_gss.c:252
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "hent post fra POP-server"
+#: imap/auth_login.c:31
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "gå til det første brev"
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Logger ind ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "gå til det sidste brev"
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+msgid "Login failed."
+msgstr "Login slog fejl."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
+#: imap/auth_sasl.c:90
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Godkender (%s) ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "hop til det næste nye brev"
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "hop til næste deltråd"
+#: imap/browse.c:87
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "hop til næste tråd"
+#: imap/browse.c:97
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
+#: imap/browse.c:212
+msgid "No such folder"
+msgstr "Brevbakken findes ikke"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "hop til næste ulæste brev"
+#: imap/browse.c:271
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Opret brevbakke: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "hop til forrige brev i tråden"
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "Brevbakken skal have et navn."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "hop til forrige tråd"
+#: imap/browse.c:283
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Brevbakke oprettet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "hop til forrige deltråd"
+#: imap/browse.c:312
+#, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
+#: imap/browse.c:324
+#, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "hop til forrige nye brev"
+#: imap/browse.c:329
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Brevbakke omdøbt."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
+#: imap/command.c:289
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Brevbakke lukket"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+#: imap/command.c:330
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
+#: imap/imap.c:323
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gem ændringer i brevbakke"
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "udvælg breve efter et mønster"
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "gå til midten af siden"
+#: imap/imap.c:696
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "gå til næste listning"
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Opret %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "flyt en linje ned"
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "gå til næste side"
+#: imap/imap.c:994
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Sletning slog fejl"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "gå til bunden af brevet"
+#: imap/imap.c:1006
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "gå forbi citeret tekst"
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "gå til toppen af brevet"
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "CLOSE slog fejl"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "gå til forrige listning"
+#: imap/imap.c:1446
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "flyt en linje op"
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "gå til den forrige side"
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "udskriv den aktuelle listning"
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
+#: imap/message.c:107
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
+#: imap/message.c:132
+#, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Henter brev ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{intern}"
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Uploader brev ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "reply to a message"
-msgstr "svar på et brev"
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "Fortsæt?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "søg efter et regulært udtryk"
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
+#: init.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: Ukendt type"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match"
-msgstr "søg efter næste resultat"
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: for få parametre."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: for få parametre."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "kør en kommando i en under-skal"
+#: init.c:983
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "spam: intet mønster matcher"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages"
-msgstr "sortér breve"
+#: init.c:985
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "nospam: intet mønster matcher"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "udvælg den aktuelle listning"
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "markér den aktuelle deltråd"
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: Ingen adresse"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "markér den aktuelle tråd"
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "gå til toppen af siden"
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: ukendt variabel."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
+#: init.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "vis MIME-dele"
+#: init.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: ukendt type"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
+#: init.c:2102
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
+#: init.c:2124
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: Fejl i %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
+#: init.c:2125
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
+#: init.c:2142
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: Fejl ved %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
+#: init.c:2196
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: Ukendt kommando"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "show PGP options"
-msgstr "vis tilvalg for PGP"
+#: init.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
+#: init.c:2601
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
+#: init.c:2608
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vis nøglens bruger-id"
+#: init.c:2826
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "Tjek for klassisk pgp"
+#: init.c:2837
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Brug den opbyggede kæde"
+#: keymap.c:435
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Føj en genposter til kæden"
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "indsæt en genposter i kæden"
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Slet en genposter fra kæden"
+#: keymap.c:665
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: For mange parametre"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Vælg kædens forrige led"
+#: keymap.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: ukendt menu."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Vælg kædens næste led"
+#: keymap.c:707
+msgid "null key sequence"
+msgstr "tom tastesekvens"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
+#: keymap.c:792
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: for mange parametre"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
+#: keymap.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "opret dekrypteret kopi"
+#: keymap.c:837
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: tom tastesekvens"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
+#: keymap.c:845
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: for mange parametre"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
+#: keymap.c:877
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: ingen parametre."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
+#: keymap.c:895
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+#: keymap.c:916
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
 
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Ikke mere hukommelse!"
+#: keymap.c:920
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
 
 
-#: main.c:51
+#: main.c:89
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
 msgstr ""
 "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
 msgstr ""
 "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
-#: main.c:55
+#: main.c:94
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
 "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
 "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
 "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
 "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 
-#: main.c:61
+#: main.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
 "\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
 "\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:119
+msgid ""
 "\n"
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "    (at your option) any later version.\n"
 "\n"
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:126
+msgid ""
 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:132
+msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
-"rettelser og forslag.\n"
-"\n"
-"    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
-"    det under betingelserne i GNU General Public License som offentliggjort\n"
-"    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
-"    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
-"\n"
-"    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
-"    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
-"    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
-"    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
-"\n"
-"    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
-"    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 
-#: main.c:99
+#: main.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
 "<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<fil> ]\n"
 msgstr ""
 "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<fil> ]\n"
@@ -2658,653 +2630,1022 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
 "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
 "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
 "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
-#: main.c:167
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:168
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg ved oversættelsen:"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg ved oversættelsen:"
 
-#: main.c:478
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
 
-#: main.c:733
+#: main.c:830
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
-#: main.c:737
+#: main.c:834
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
-#: main.c:782
+#: main.c:874
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
-#: main.c:868
+#: main.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
-#: main.c:888
+#: main.c:967
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
-#: main.c:897
+#: main.c:986
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
-#: main.c:924
+#: main.c:1021
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Brevbakken er tom."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Brevbakken er tom."
 
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
 
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
 
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
 
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
-
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
+#: mbox.c:630
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
 
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
 
-#: mbox.c:793
+#: mbox.c:667
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
+#: mbox.c:770
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Udfører ændringer ..."
 
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Udfører ændringer ..."
 
-#: mbox.c:937
+#: mbox.c:801
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
 
-#: mbox.c:1003
+#: mbox.c:859
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
-#: mbox.c:1041
+#: mbox.c:914
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
-#: menu.c:416
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Kan ikke skrive brev"
+
+#: menu.c:417
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Hop til: "
 
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Hop til: "
 
-#: menu.c:425
+#: menu.c:424
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
-#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
-#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
 msgid "No entries."
 msgstr "Ingen listninger"
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Ingen listninger"
 
-#: menu.c:447
+#: menu.c:446
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
-#: menu.c:465
+#: menu.c:463
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
-#: menu.c:485
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Du er på den sidste side."
-
-#: menu.c:509
+#: menu.c:500
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Du er på den første side."
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Du er på den første side."
 
-#: menu.c:588
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Første listning vises."
-
-#: menu.c:608
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Sidste listning vises."
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Du er på den sidste side."
 
 
-#: menu.c:659
+#: menu.c:618
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Du er på sidste listning."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Du er på sidste listning."
 
-#: menu.c:670
+#: menu.c:628
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Du er på første listning."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Du er på første listning."
 
-#: menu.c:730 pattern.c:1242
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
 msgid "Search for: "
 msgstr "Søg efter: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Søg efter: "
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1243
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Søg baglæns efter: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Søg baglæns efter: "
 
-#: menu.c:741 pattern.c:1275
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Intet søgemønster."
 
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Intet søgemønster."
 
-#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
 msgid "Not found."
 msgstr "Ikke fundet."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Ikke fundet."
 
-#: menu.c:895
+#: menu.c:845
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:950
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:955
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:993
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
-#: mh.c:663 mh.c:900
+#: mh.c:639 mh.c:881
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Læser %s ... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Læser %s ... %d"
 
-#: mh.c:1151
+#: mh.c:1153
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
 
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:829
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
 
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
 
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:830
 msgid "yna"
 msgstr "jna"
 
 msgid "yna"
 msgstr "jna"
 
-#: muttlib.c:862
+#: muttlib.c:847
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
 
-#: muttlib.c:868
+#: muttlib.c:853
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Fil i dette filkatalog: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Fil i dette filkatalog: "
 
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:864
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
 
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:864
 msgid "oac"
 msgstr "ota"
 
 msgid "oac"
 msgstr "ota"
 
-#: muttlib.c:1199
+#: muttlib.c:1183
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
 
-#: muttlib.c:1208
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
+
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Føj breve til %s?"
+
+#: muttlib.c:1211
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s er ingen brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s er ingen brevbakke"
 
-#: muttlib.c:1214
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
+
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+
+#: mutt_libesmtp.c:183
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Føj breve til %s?"
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:248
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
-#: mutt_socket.c:271
+#: mutt_socket.c:247
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
-#: mutt_socket.c:302
+#: mutt_socket.c:276
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
 
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Opsøger %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Opsøger %s ..."
 
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
 
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Forbinder til %s ..."
 
-#: mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:166
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
 
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:191
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:197
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s har usikre tilladelser!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s har usikre tilladelser!"
 
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:217
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
 
-#: mutt_ssl.c:322
+#: mutt_ssl.c:308
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O-fejl"
 
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O-fejl"
 
-#: mutt_ssl.c:331
+#: mutt_ssl.c:317
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL slog fejl: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL slog fejl: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:340
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
-#: mutt_ssl.c:348
+#: mutt_ssl.c:333
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:388
+#: mutt_ssl.c:415
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: mutt_ssl.c:413
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[kan ikke beregne]"
 
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[kan ikke beregne]"
 
-#: mutt_ssl.c:431
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ugyldig dato]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ugyldig dato]"
 
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:526
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
-#: mutt_ssl.c:513
+#: mutt_ssl.c:532
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
-#: mutt_ssl.c:586
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Dette certifikat tilhører:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Dette certifikat tilhører:"
 
-#: mutt_ssl.c:597
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
 
-#: mutt_ssl.c:608
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
 
-#: mutt_ssl.c:609
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   fra %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   fra %s"
 
-#: mutt_ssl.c:611
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     til %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     til %s"
 
-#: mutt_ssl.c:617
+#: mutt_ssl.c:623
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:619
+#: mutt_ssl.c:625
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
-#: mutt_ssl.c:622
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
 
-#: mutt_ssl.c:623
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
 msgid "roa"
 msgstr "agv"
 
 msgid "roa"
 msgstr "agv"
 
-#: mutt_ssl.c:627
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
 
-#: mutt_ssl.c:628
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
 msgid "ro"
 msgstr "ag"
 
 msgid "ro"
 msgstr "ag"
 
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
-msgstr "Afslut "
-
-#: mutt_ssl.c:659
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
 
-#: mutt_ssl.c:664
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikat gemt"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikat gemt"
 
-#: mx.c:120
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
+
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
+
+#: mx.c:132
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
 
-#: mx.c:132
+#: mx.c:141
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
 
-#: mx.c:190
+#: mx.c:224
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
 
-#: mx.c:196
+#: mx.c:231
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
 
-#: mx.c:224
+#: mx.c:258
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
 
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
+
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
+
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Læser %s ..."
+
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Skriver %s ..."
+
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
+
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
+
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Flyt læste breve til %s?"
+
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Fjern %d slettet brev?"
+
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Fjern %d slettede breve?"
+
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
+
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Brevbakken er uændret."
+
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
+
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d slettet."
+
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
+
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
+
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Brevbakke opdateret."
+
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Ingen indbakker er defineret"
+
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s findes ikke. Opret?"
+
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s."
+
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
+
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
+
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Henter brev ..."
+
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
 
 
-#: mx.c:595
+#: nntp/nntp.c:722
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:679
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Læser %s ..."
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 
-#: mx.c:779
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Skriver %s ..."
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: mx.c:812
+#: nntp/nntp.c:899
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:878
+#: nntp/nntp.c:980
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Flyt læste breve til %s?"
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Fjern %d slettet brev?"
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
+#: nntp/nntp.c:1038
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Fjern %d slettede breve?"
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Brevbakken er uændret."
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
 
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
 
 
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d slettet."
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 
-#: mx.c:1130
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Brevbakke opdateret."
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Logger ind ..."
 
 
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Kan ikke skrive brev"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1450
+#: pager.c:1374
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Side op"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Side op"
 
-#: pager.c:1451
+#: pager.c:1375
 msgid "NextPg"
 msgstr "Side ned"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "Side ned"
 
-#: pager.c:1455
+#: pager.c:1379
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vis brevdel"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vis brevdel"
 
-#: pager.c:1458
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Bunden af brevet vises."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Bunden af brevet vises."
 
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Toppen af brevet vises."
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Toppen af brevet vises."
 
-#: pager.c:1960
+#: pager.c:1893
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Søg baglæns: "
 
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Søg baglæns: "
 
-#: pager.c:1961
+#: pager.c:1894
 msgid "Search: "
 msgstr "Søg: "
 
 msgid "Search: "
 msgstr "Søg: "
 
-#: pager.c:2081
+#: pager.c:2006
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
 
-#: pager.c:2110
+#: pager.c:2036
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
 
-#: pager.c:2123
+#: pager.c:2053
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
 
-#: parse.c:602
+#: parse.c:580
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
 
-#: pattern.c:244
+#: pattern.c:255
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Fejl i udtryk: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Fejl i udtryk: %s"
 
-#: pattern.c:354
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
+
+#: pattern.c:375
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Ugyldig dag: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Ugyldig dag: %s"
 
-#: pattern.c:368
+#: pattern.c:387
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
+#: pattern.c:530
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
-#: pattern.c:534
+#: pattern.c:543
 msgid "error in expression"
 msgstr "Fejl i udtryk."
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "Fejl i udtryk."
 
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: pattern.c:788
+#: pattern.c:783
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
 
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
 
-#: pattern.c:794
+#: pattern.c:788
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
 
-#: pattern.c:807
+#: pattern.c:799
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "manglende parameter"
 
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "manglende parameter"
 
-#: pattern.c:823
+#: pattern.c:813
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
 
-#: pattern.c:855
+#: pattern.c:844
 msgid "empty pattern"
 msgstr "tomt mønster"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "tomt mønster"
 
-#: pattern.c:1061
+#: pattern.c:1144
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
 
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Klargør søgemønster ..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Klargør søgemønster ..."
 
-#: pattern.c:1144
+#: pattern.c:1228
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
 
-#: pattern.c:1206
+#: pattern.c:1287
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
 
-#: pattern.c:1299
+#: pattern.c:1372
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
 
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1383
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
 
-#: pattern.c:1332
+#: pattern.c:1405
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Søgning afbrudt."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Søgning afbrudt."
 
-#: pgp.c:90
+#: pgp.c:92
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Anfør PGP-løsen:"
 
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Anfør PGP-løsen:"
 
-#: pgp.c:104
+#: pgp.c:106
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Har glemt PGP-løsen."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Har glemt PGP-løsen."
 
-#: pgp.c:344
+#: pgp.c:342
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3312,51 +3653,26 @@ msgstr ""
 "[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:423
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 
-#: pgp.c:427
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 
-#: pgp.c:454
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
-"\n"
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
 
-#: pgp.c:704
+#: pgp.c:710
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
 
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:764
+#: pgp.c:769
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3364,670 +3680,709 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:873
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
-
-#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:915
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Dekryptering slog fejl."
 
 
-#: pgp.c:965
+#: pgp.c:980
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
 
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
-
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
-
-#: pgp.c:1397
+#: pgp.c:1402
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Kan ikke starte PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Kan ikke starte PGP"
 
-#: pgp.c:1496
+#: pgp.c:1503
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
-#: pgp.c:1497
+#: pgp.c:1504
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1497
+#: pgp.c:1504
 msgid "(i)nline"
 msgstr "in(t)egreret"
 
 # TJEK
 msgid "(i)nline"
 msgstr "in(t)egreret"
 
 # TJEK
-#: pgp.c:1499
+#: pgp.c:1506
 msgid "esabifc"
 msgstr "kusbitg"
 
 msgid "esabifc"
 msgstr "kusbitg"
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1514 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Underskriv som: "
-
-#: pgpinvoke.c:307
+#: pgpinvoke.c:301
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
 
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
 
-#: pgpkey.c:490
+#: pgpkey.c:467
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Udvælg  "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Undersøg nøgle  "
-
-#: pgpkey.c:532
+#: pgpkey.c:510
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
-#: pgpkey.c:534
+#: pgpkey.c:512
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
 
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
 
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
-
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
-
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
-
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
-
-#: pgpkey.c:619
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Id er ikke bevist ægte."
-
-#: pgpkey.c:622
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
-
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
-
-#: pgpkey.c:724
+#: pgpkey.c:699
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
 
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
 
-#: pgpkey.c:752
+#: pgpkey.c:727
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Starter pgp ..."
 
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Starter pgp ..."
 
-#: pgpkey.c:777
+#: pgpkey.c:752
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-nøgle %s."
 
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-nøgle %s."
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Godkender (SASL) ..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Godkender (APOP) ..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
+
+#: pop/pop_auth.c:245
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
 
 
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
 
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
 
-#: pop.c:117
+#: pop/pop.c:110
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
 
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
 
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
-#: pop.c:278
+#: pop/pop.c:269
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Henter liste over breve ..."
 
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Henter liste over breve ..."
 
-#: pop.c:415
+#: pop/pop.c:398
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
 
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
 
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kigger efter nye breve ..."
-
-#: pop.c:546
+#: pop/pop.c:524
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Ingen POP-server er defineret."
 
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Ingen POP-server er defineret."
 
-#: pop.c:610
+#: pop/pop.c:583
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
 
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
 
-#: pop.c:617
+#: pop/pop.c:592
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Slet breve på server?"
 
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Slet breve på server?"
 
-#: pop.c:619
+#: pop/pop.c:594
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
 
-#: pop.c:661
+#: pop/pop.c:630
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
 
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
 
-#: pop.c:665
+#: pop/pop.c:635
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
 
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
-
-#: pop_auth.c:93
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Godkender (SASL) ..."
-
-#: pop_auth.c:209
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Godkender (APOP) ..."
-
-#: pop_auth.c:233
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
-
-#: pop_auth.c:268
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
-
-#: pop_lib.c:199
+#: pop/pop_lib.c:187
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
 
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
 
-#: pop_lib.c:229
+#: pop/pop_lib.c:215
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
-#: pop_lib.c:378
+#: pop/pop_lib.c:360
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
-#: pop_lib.c:544
+#: pop/pop_lib.c:520
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
 
-#: pop_lib.c:568
+#: pop/pop_lib.c:542
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:172
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Tilbageholdte breve"
 
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Tilbageholdte breve"
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
 
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Ugyldig PGP-header"
 
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Ugyldig PGP-header"
 
-#: postpone.c:483
+#: postpone.c:469
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
 
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
 
-#: postpone.c:556
+#: postpone.c:544
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Dekrypterer brev ..."
 
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Dekrypterer brev ..."
 
-#: postpone.c:565
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Dekryptering slog fejl."
-
-#: query.c:50
+#: query.c:46
 msgid "New Query"
 msgstr "Ny forespørgsel"
 
 msgid "New Query"
 msgstr "Ny forespørgsel"
 
-#: query.c:51
+#: query.c:47
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Opret alias"
 
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Opret alias"
 
-#: query.c:52
+#: query.c:48
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: query.c:99
+#: query.c:95
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Venter på svar ..."
 
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Venter på svar ..."
 
-#: query.c:235 query.c:263
+#: query.c:215 query.c:241
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
 
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
 
-#: query.c:290
+#: query.c:267
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Forespørgsel"
 
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Forespørgsel"
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
+#: query.c:280 query.c:301
 msgid "Query: "
 msgstr "Forespørgsel: "
 
 msgid "Query: "
 msgstr "Forespørgsel: "
 
-#: query.c:311 query.c:337
+#: query.c:286 query.c:308
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
 
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:60
 msgid "Pipe"
 msgstr "Overfør til program"
 
 msgid "Pipe"
 msgstr "Overfør til program"
 
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:61
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
-#: recvattach.c:435
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:481
 msgid "Saving..."
 msgstr "Gemmer ..."
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "Gemmer ..."
 
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Bilag gemt."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Bilag gemt."
 
-#: recvattach.c:539
+#: recvattach.c:577
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
 
-#: recvattach.c:557
+#: recvattach.c:593
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Brevdel filtreret."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Brevdel filtreret."
 
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:654
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrér gennem: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrér gennem: "
 
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:654
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
 
-#: recvattach.c:659
+#: recvattach.c:683
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
 
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:748
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
 
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:748
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Udskriv brevdel?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Udskriv brevdel?"
 
-#: recvattach.c:957
+#: recvattach.c:976
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
 
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
 
-#: recvattach.c:970
+#: recvattach.c:989
 msgid "Attachments"
 msgstr "Brevdele"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Brevdele"
 
-#: recvattach.c:1006
+#: recvattach.c:1025
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
 
-#: recvattach.c:1067
+#: recvattach.c:1091
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
-#: recvattach.c:1075
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+
+#: recvattach.c:1109
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
 
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
 
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
 
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:44
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:206
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
 
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:207
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
 
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
 
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:397
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
 
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:426
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:440
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
 
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:559
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
 
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
 
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:684
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Ingen postlister fundet!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Ingen postlister fundet!"
 
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:794
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
 
-#: remailer.c:484
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
+
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
+
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ugyldigt   "
+
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ugyldigt   "
+
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
+
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
+
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "søg efter et regulært udtryk"
+
+#: remailer.c:462
 msgid "Append"
 msgstr "Tilføj"
 
 msgid "Append"
 msgstr "Tilføj"
 
-#: remailer.c:485
+#: remailer.c:463
 msgid "Insert"
 msgstr "Indsæt"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Indsæt"
 
-#: remailer.c:486
+#: remailer.c:464
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
-#: remailer.c:488
+#: remailer.c:466
 msgid "OK"
 msgstr "O.k."
 
 msgid "OK"
 msgstr "O.k."
 
-#: remailer.c:516
+#: remailer.c:493
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
 
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
 
-#: remailer.c:542
+#: remailer.c:519
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vælg en genposterkæde"
 
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vælg en genposterkæde"
 
-#: remailer.c:602
+#: remailer.c:575
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
 
-#: remailer.c:632
+#: remailer.c:603
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Kæden må højst have %d led."
 
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Kæden må højst have %d led."
 
-#: remailer.c:655
+#: remailer.c:624
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
 
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
 
-#: remailer.c:665
+#: remailer.c:634
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
 
-#: remailer.c:675
+#: remailer.c:644
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
 
-#: remailer.c:714
+#: remailer.c:680
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
 
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
 
-#: remailer.c:738
+#: remailer.c:703
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
 
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
 
-#: remailer.c:772
+#: remailer.c:735
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
 
-#: remailer.c:776
+#: remailer.c:738
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
-#: rfc1524.c:163
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
 
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
 
-#: rfc1524.c:395
+#: rfc1524.c:361
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
 
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
 
-#: rfc1524.c:423
+#: rfc1524.c:388
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
 
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
 
-#: score.c:75
+#: score.c:67
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: for få parametre."
 
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: for få parametre."
 
-#: score.c:84
+#: score.c:75
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: for mange parametre."
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: for mange parametre."
 
-#: send.c:252
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#: send.c:293
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Intet emne, afbryd?"
 
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Intet emne, afbryd?"
 
-#: send.c:254
+#: send.c:295
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Intet emne, afbryder."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Intet emne, afbryder."
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:488
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:529
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Svar til %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Svar til %s%s?"
 
-#: send.c:522
+#: send.c:559
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:690
+#: send.c:733
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
 
-#: send.c:741
+#: send.c:791
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Citér brevet i svar?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Citér brevet i svar?"
 
-#: send.c:746
+#: send.c:795
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
 
-#: send.c:756
+#: send.c:802
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
 
-#: send.c:770
+#: send.c:818
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
-#: send.c:774
+#: send.c:821
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
 
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
+#: send.c:1123
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
-#: send.c:1369
+#: send.c:1437
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
 
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
 
-#: send.c:1394
+#: send.c:1471
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Annullér uændret brev?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Annullér uændret brev?"
 
-#: send.c:1396
+#: send.c:1472
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Annullerede uændret brev."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Annullerede uændret brev."
 
-#: send.c:1465
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Bilag gemt."
+
+#: send.c:1547
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Brev tilbageholdt."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Brev tilbageholdt."
 
-#: send.c:1474
+#: send.c:1558
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Ingen modtagere er anført!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Ingen modtagere er anført!"
 
-#: send.c:1479
+#: send.c:1563
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Ingen modtagere blev anført."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Ingen modtagere blev anført."
 
-#: send.c:1495
+#: send.c:1581
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
 
-#: send.c:1499
+#: send.c:1584 send.c:1590
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Intet emne er angivet."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Intet emne er angivet."
 
-#: send.c:1561
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
+
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1671
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sender brev ..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sender brev ..."
 
-#: send.c:1702
+#: send.c:1795
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
 
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Brev sendt."
-
-#: send.c:1707
+#: send.c:1801
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sender i baggrunden."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sender i baggrunden."
 
-#: sendlib.c:468
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Brev sendt."
+
+#: sendlib.c:382
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
 
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
 
-#: sendlib.c:498
+#: sendlib.c:410
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
 
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
 
-#: sendlib.c:920
+#: sendlib.c:814
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
 
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
 
-#: sendlib.c:1089
+#: sendlib.c:976
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne %s."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne %s."
 
-#: sendlib.c:2060
+#: sendlib.c:2043
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
 
-#: sendlib.c:2066
+#: sendlib.c:2049
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
-#: sendlib.c:2272
+#: sendlib.c:2273
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
 
-#: signal.c:43
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
+
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Du er på den sidste side."
+
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Du er på den første side."
+
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+
+#: signal.c:36
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "%s... Afslutter.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "%s... Afslutter.\n"
 
-#: signal.c:46 signal.c:49
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
 
-#: signal.c:51
+#: signal.c:44
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
 
-#: smime.c:111
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
 msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
 
 #: smime.c:321
 msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
 
 #: smime.c:321
@@ -4058,72 +4413,71 @@ msgstr "Ugyldigt   "
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Ukendt   "
 
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Ukendt   "
 
-#: smime.c:368
+#: smime.c:371
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
-#: smime.c:391
+#: smime.c:393
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
 
-#: smime.c:545 smime.c:615
+#: smime.c:547 smime.c:608
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
 
-#: smime.c:548 smime.c:618
+#: smime.c:550 smime.c:610
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Anvend ID %s til %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Anvend ID %s til %s?"
 
-#: smime.c:637
+#: smime.c:627
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
 "fortsætter)"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
 "fortsætter)"
 
-#: smime.c:796
+#: smime.c:779
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
 
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
 
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
 
-#: smime.c:1206
+#: smime.c:1166
 msgid "no certfile"
 msgstr "ingen certfil"
 
 msgid "no certfile"
 msgstr "ingen certfil"
 
-#: smime.c:1209
+#: smime.c:1169
 msgid "no mbox"
 msgstr "ingen afsender-adresse"
 
 msgid "no mbox"
 msgstr "ingen afsender-adresse"
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
+#: smime.c:1309
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
 
-#: smime.c:1390
+#: smime.c:1347
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
 
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
 
-#: smime.c:1433
+#: smime.c:1388
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
 
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
 
-#: smime.c:1471
+#: smime.c:1425
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
 
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4131,19 +4485,19 @@ msgstr ""
 "[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
 
-#: smime.c:1762
+#: smime.c:1717
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
-#: smime.c:1765
+#: smime.c:1720
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
-#: smime.c:1829
+#: smime.c:1778
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4151,7 +4505,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: smime.c:1831
+#: smime.c:1780
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4159,46 +4513,947 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
-#: smime.c:1935
+#: smime.c:1888
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
 
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
 
-#: smime.c:1936
+#: smime.c:1889
 msgid "eswabfc"
 msgstr "kumsbg"
 
 msgid "eswabfc"
 msgstr "kumsbg"
 
-#: smime.c:1945
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
 
 
-#: smime.c:1947
-msgid "12345f"
-msgstr "12345a"
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:1971
+#: smime.c:1961
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
 
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
 
-#: sort.c:259
+#: sort.c:276
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Sorterer brevbakke ..."
 
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Sorterer brevbakke ..."
 
-#: sort.c:296
+#: sort.c:308
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
 
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
 
-#: status.c:106
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(ingen brevbakke)"
+
+#: status.c:132
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(ingen brevbakke)"
 
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(ingen brevbakke)"
 
-#: thread.c:1089
+#: thread.c:989
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
-#: thread.c:1095
+#: thread.c:996
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
+
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "tom funktion"
+
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
+
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
+
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "vis denne del som tekst"
+
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
+
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "gå til bunden af siden"
+
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
+
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
+
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "vis fil"
+
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
+
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
+
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "skift filkatalog"
+
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
+
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
+
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "ret i Bcc-listen"
+
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "ret i Cc-listen"
+
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "ret brevdelens indkodning"
+
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "kopiér dette brev til fil"
+
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
+
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "ret afsender (from:)"
+
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "redigér brev"
+
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "ret i Cc-listen"
+
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
+
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
+
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
+
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
+
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
+
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
+
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "stavekontrollér brevet"
+
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
+
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
+
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
+
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
+
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "send brevet"
+
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
+
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
+
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
+
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "læg brevet i en brevbakke"
+
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
+
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
+
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "flyt til nederste listning"
+
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "flyt til midterste listning"
+
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "flyt til øverste listning"
+
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
+
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
+
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "slet den aktuelle listning"
+
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "slet alle breve i deltråd"
+
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "slet alle breve i tråd"
+
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "vis fuld afsenderadresse"
+
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
+
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "fremvis et brev"
+
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "redigér det \"rå\" brev"
+
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "slet tegnet foran markøren"
+
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
+
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
+
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "gå til begyndelsen af linje"
+
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "Gennemløb indbakker"
+
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
+
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
+
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "slet tegnet under markøren"
+
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "gå til linjeslut"
+
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
+
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
+
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "gå ned igennem historik-listen"
+
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "gå op igennem historik-listen"
+
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
+
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
+
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "slet linje"
+
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "slet ord foran markør"
+
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "citér den næste tast"
+
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
+
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
+
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "skriv ord med små bogstaver"
+
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "skriv ord med store bogstaver"
+
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "skriv en muttrc-kommando"
+
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "skriv en filmaske"
+
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "forlad denne menu"
+
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
+
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "gå til den første listning"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Opfølg til %s%s?"
+
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "videresend et brev med kommentarer"
+
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "vælg den aktuelle listning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Du er ved første brev."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Du er ved første brev."
+
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "svar til alle modtagere"
+
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "gå ½ side ned"
+
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "gå ½ side op"
+
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "dette skærmbillede"
+
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "gå til et indeksnummer"
+
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "gå til den sidste listning"
+
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "svar til en angivet postliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "hent post fra POP-server"
+
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "udfør makro"
+
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "skriv et nyt brev"
+
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
+
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "fjern statusindikator fra brev"
+
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "slet breve efter mønster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
+
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
+
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "hent post fra POP-server"
+
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "gå til det første brev"
+
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "gå til det sidste brev"
+
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
+
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "hop til det næste nye brev"
+
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
+
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "hop til næste deltråd"
+
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "hop til næste tråd"
+
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
+
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "hop til næste ulæste brev"
+
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "hop til forrige brev i tråden"
+
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "hop til forrige tråd"
+
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "hop til forrige deltråd"
+
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
+
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "hop til forrige nye brev"
+
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
+
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
+
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
+
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke"
+
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "udvælg breve efter et mønster"
+
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
+
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
+
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "gå til midten af siden"
+
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "gå til næste listning"
+
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "flyt en linje ned"
+
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "gå til næste side"
+
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "gå til bunden af brevet"
+
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
+
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "gå forbi citeret tekst"
+
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "gå til toppen af brevet"
+
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Gensend brev til %s"
+
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "gå til forrige listning"
+
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "flyt en linje op"
+
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "gå til den forrige side"
+
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "udskriv den aktuelle listning"
+
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
+
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
+
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
+
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
+
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{intern}"
+
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "svar på et brev"
+
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
+
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
+
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
+
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "søg efter næste resultat"
+
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
+
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
+
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "kør en kommando i en under-skal"
+
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "sortér breve"
+
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
+
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "udvælg den aktuelle listning"
+
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
+
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd"
+
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "markér den aktuelle tråd"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
+
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
+
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
+
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "gå til toppen af siden"
+
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
+
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
+
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
+
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
+
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
+
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "vis MIME-dele"
+
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
+
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "gå ½ side op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "gå ½ side ned"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
+
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "vis tilvalg for PGP"
+
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
+
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
+
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "vis nøglens bruger-id"
+
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "Tjek for klassisk pgp"
+
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Brug den opbyggede kæde"
+
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Føj en genposter til kæden"
+
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "indsæt en genposter i kæden"
+
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Slet en genposter fra kæden"
+
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Vælg kædens forrige led"
+
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Vælg kædens næste led"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
+
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
+
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "opret dekrypteret kopi"
+
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
+
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
+
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
+#~ "rettelser og forslag.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
+#~ "    det under betingelserne i GNU General Public License som "
+#~ "offentliggjort\n"
+#~ "    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
+#~ "    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
+#~ "    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
+#~ "    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
+#~ "    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
+#~ "    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<fil> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+#~ "[...]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+#~ "\"[...]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
+#~ "[ -i <fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "tilvalg:\n"
+#~ "  -A <alias>\tudfold alias\n"
+#~ "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+#~ "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+#~ "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+#~ "  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+#~ "  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+#~ "  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+#~ "  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+#~ "  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+#~ "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+#~ "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+#~ "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+#~ "  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+#~ "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+#~ "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er "
+#~ "blanktegn)\n"
+#~ "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+#~ "  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+#~ "  -y\t\tvælg en indbakke\n"
+#~ "  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+#~ "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+#~ "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345a"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Ikke mere hukommelse!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
+
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s er sat."
+
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s er ikke sat."
+
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Første listning vises."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Sidste listning vises."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+
+# TJEK
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "kusbitg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
+
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: For mange parametre"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"