prepare documentation of the APIs
[apps/madmutt.git] / po / da.po
index 29a3ed1..4fef626 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
-# This Danish translation of Mutt was made by people on the 
-# sslug-locale mailing list in the month of March 2000. The 
-# mailing list is archived at http://www.sslug.dk/emailarkiv/locale/
-# 
-#
+# Danish messages for the mail user agent Mutt.
+# This file is distributed under the same license as the Mutt package.
+# Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet>, 2000
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt-1.3.27\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-23 16:07+0100\n"
-"Last-Translator: Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen "
-"<mojo@image.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:144
-#, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Brugernavn på %s: "
-
-#: account.c:172
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
-
-#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
-#: recvattach.c:50
+#: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
+#: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
-msgid "Del"
-msgstr "Slet"
-
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
-msgid "Undel"
-msgstr "Behold"
+#: browser.c:35
+msgid "Chdir"
+msgstr "Skift filkatalog"
 
 
-#: addrbook.c:36
-msgid "Select"
-msgstr "Vælg"
+#: browser.c:36 browser.c:48
+msgid "Mask"
+msgstr "Maske"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633
-#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:432
+#: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
+#: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
+#: lib-ui/query.c:40
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-#: addrbook.c:141
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Adressebogen er tom!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Adressebog"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:242
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Vælg et alias: "
-
-#: alias.c:248
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
-
-#: alias.c:254
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
+#: browser.c:44
+msgid "List"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: alias.c:279
-msgid "Address: "
-msgstr "Adresse: "
-
-#: alias.c:289 send.c:202
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+#: browser.c:45
+msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: alias.c:301
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Navn: "
-
-#: alias.c:310
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] O.k.?"
-
-#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
-#: recvattach.c:439 recvattach.c:467
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Gem i fil: "
-
-#: alias.c:342
-msgid "Alias added."
-msgstr "Adresse tilføjet."
-
-#: attach.c:108 attach.c:240 attach.c:468 attach.c:959
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:121
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
-
-#: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1174 curs_lib.c:177
-#: curs_lib.c:424
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
-
-#: attach.c:139
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
-
-#: attach.c:170
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
-
-#: attach.c:179
+#: browser.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
-
-#: attach.c:192
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:253
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
+#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
 
 
-#: attach.c:271
+#: browser.c:501 browser.c:1139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
-
-#: attach.c:434
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
-
-#: attach.c:447
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
-
-#: attach.c:537
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Kan ikke oprette filter."
-
-#: attach.c:667 attach.c:699 attach.c:992 attach.c:1050 handler.c:1559
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Kan ikke oprette filter"
-
-#: attach.c:831
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Skrivefejl!"
-
-#: attach.c:1073
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
-
-#: browser.c:41
-msgid "Chdir"
-msgstr "Skift filkatalog"
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
 
-#: browser.c:42
-msgid "Mask"
-msgstr "Maske"
+#: browser.c:675
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:377 browser.c:964
+#: browser.c:677
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s er ikke et filkatalog."
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:497
+#: browser.c:683
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
-#: browser.c:504
+#: browser.c:688
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:691
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:520
+#: browser.c:704
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
-#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
+#: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
-#: browser.c:856
+#: browser.c:1014
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:876
+#: browser.c:1034
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
+
+#: browser.c:1055
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:884
+#: browser.c:1062
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
-#: browser.c:898
+#: browser.c:1075
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
-#: browser.c:904
+#: browser.c:1082
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1104
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
-#: browser.c:952 browser.c:1024
+#: browser.c:1127 browser.c:1191
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
-#: browser.c:975
+#: browser.c:1150
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1216
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1219
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 
-#: browser.c:1049
+#: browser.c:1220
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
-#: browser.c:1115
+#: browser.c:1283
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
-#: browser.c:1146
+#: browser.c:1310
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
-#: browser.c:1163
+#: browser.c:1327
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
-#: buffy.c:442
+#: browser.c:1393
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: browser.c:1412
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Ny post i %s."
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
 
-#: color.c:322
+#: account.c:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Brugernavn på %s: "
 
 
-#: color.c:328
+#: account.c:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: ukendt farve."
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
+
+#: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
+#: lib-ui/curs_main.c:372
+msgid "Del"
+msgstr "Slet"
+
+#: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
+msgid "Undel"
+msgstr "Behold"
+
+#: alias.c:51
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#: alias.c:220
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Vælg et alias: "
+
+#: alias.c:225
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
+
+#: alias.c:245
+msgid "Address: "
+msgstr "Adresse: "
 
 
-#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
+#: alias.c:255 send.c:173
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: ukendt objekt."
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
 
-#: color.c:381
+#: alias.c:268
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Navn: "
+
+#: alias.c:276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] O.k.?"
+
+#: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
+#: recvattach.c:473 recvattach.c:498
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Gem i fil: "
+
+#: alias.c:304
+msgid "Alias added."
+msgstr "Adresse tilføjet."
+
+#: alias.c:582
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Adressebogen er tom!"
 
 
-#: color.c:389
+#: alias.c:594
+msgid "Aliases"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
+
+#: attach.c:100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: for få parametre."
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 
-#: color.c:563
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Manglende parameter."
+#: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
+#: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
+#, c-format
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
 
-#: color.c:602 color.c:613
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: for få parametre."
+#: attach.c:114
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
 
-#: color.c:636
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: for få parametre."
+#: attach.c:144
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
+
+#: attach.c:152
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
 
 
-#: color.c:656
+#: attach.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: ukendt attribut"
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
 
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:744
-msgid "too few arguments"
-msgstr "for få parametre."
+#: attach.c:220
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 
-#: color.c:705 hook.c:79
-msgid "too many arguments"
-msgstr "for mange parametre."
+#: attach.c:238
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
 
-#: color.c:721
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
+#: attach.c:392
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:88
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
+#: attach.c:404
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
+
+#: attach.c:482
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Kan ikke oprette filter."
+
+#: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
+#: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Kan ikke oprette filter"
+
+#: attach.c:760
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Skrivefejl!"
 
 
-#: commands.c:113 mbox.c:733
+#: attach.c:977
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
+
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
-#: commands.c:126
+#: commands.c:71
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
-#: commands.c:146
+#: commands.c:102
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
+
+#: commands.c:132
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
-#: commands.c:182
-#, fuzzy
+#: commands.c:159
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
 
-#: commands.c:184
+#: commands.c:161
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:165 commands.c:175
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 
-#: commands.c:189
-#, fuzzy
+#: commands.c:167
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
 
-#: commands.c:196
+#: commands.c:172
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:177
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
-#: commands.c:223
+#: commands.c:198
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:143
+#: commands.c:217 recvcmd.c:131
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
-#: commands.c:244 recvcmd.c:145
+#: commands.c:219 recvcmd.c:133
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
-#: commands.c:259 recvcmd.c:154
+#: commands.c:232 recvcmd.c:141
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:162
+#: commands.c:240 recvcmd.c:149
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 msgid "Message not bounced."
 msgid "Message not bounced."
-msgstr "Brevet er gensendt."
+msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 msgid "Messages not bounced."
 msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Brevene er gensendt."
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
-#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
+#: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
-#: commands.c:461
+#: commands.c:421
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
-#: commands.c:478
+#: commands.c:435
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:440
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:440
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:447
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:447
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
-#: commands.c:494
+#: commands.c:449
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:495
+#: commands.c:450
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:504
-#, fuzzy
+#: commands.c:460
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgstr ""
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgstr ""
-"Omvendt-sort (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)"
-"ore?: "
+"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 
 
-#: commands.c:505
-#, fuzzy
+#: commands.c:463
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr ""
-"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore?: "
+"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
+"am?:"
 
 
-#: commands.c:506
-#, fuzzy
+#: commands.c:464
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dfaeitusc"
+msgstr "dfaeituscp"
 
 
-#: commands.c:563
+#: commands.c:520
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:653
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:706
+#: commands.c:654
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:707
+#: commands.c:655
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:708
+#: commands.c:656
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:657
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:657
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:710
+#: commands.c:658
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
-#: commands.c:783
+#: commands.c:719
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopierer til %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 
-#: commands.c:905
+#: commands.c:833
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
-#: commands.c:915
+#: commands.c:843
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
-#: commands.c:920
+#: commands.c:847
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
-#: commands.c:922
+#: commands.c:849
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
-#: commands.c:922
+#: commands.c:849
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
-#: compose.c:43
+#: buffy.c:324
+msgid "New mail in "
+msgstr "Ny post i "
+
+#: compose.c:39
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
-#: compose.c:85
+#: compose.c:91 compose.c:104
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: compose.c:86 remailer.c:483
+#: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: compose.c:90 compose.c:664
+#: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
-#: compose.c:91
+#: compose.c:97 compose.c:109
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
-#: compose.c:128
+#: compose.c:137
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
-#: compose.c:130
+#: compose.c:139
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:141
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:143
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
-#: compose.c:141
-#, fuzzy
+#: compose.c:148
 msgid " (inline)"
 msgid " (inline)"
-msgstr "(fortsæt)\n"
+msgstr " (integreret)"
 
 
-#: compose.c:143
+#: compose.c:150
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr ""
+msgstr " (PGP/MIME)"
 
 
-#: compose.c:151 compose.c:155
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:157 compose.c:161
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " underskriv som: "
 
 msgstr " underskriv som: "
 
-#: compose.c:151 compose.c:155
+#: compose.c:158 compose.c:162
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
-#: compose.c:163
-#, fuzzy
+#: compose.c:168
 msgid "Encrypt with: "
 msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Kryptér"
+msgstr "Kryptér med: "
 
 
-#: compose.c:217
+#: compose.c:213
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
-#: compose.c:225
+#: compose.c:219
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
-#: compose.c:268
+#: compose.c:274
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
-#: compose.c:298
+#: compose.c:301
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
 
-#: compose.c:321
+#: compose.c:323
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
-#: compose.c:597 send.c:1482
+#: compose.c:682 send.c:1516
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
 
-#: compose.c:680
+#: compose.c:754
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
-#: compose.c:691
+#: compose.c:766
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
-#: compose.c:710
+#: compose.c:789
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
-#: compose.c:748
+#: compose.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
+
+#: compose.c:844
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
-#: compose.c:757
+#: compose.c:855
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
-#: compose.c:789
+#: compose.c:883
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
-#: compose.c:838
+#: compose.c:933
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
-#: compose.c:843
+#: compose.c:938
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
-#: compose.c:845
+#: compose.c:940
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
-#: compose.c:920
+#: compose.c:1010
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
-#: compose.c:946
+#: compose.c:1031
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
-#: compose.c:1002
+#: compose.c:1079
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
-#: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
-#: compose.c:1034
+#: compose.c:1109
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
-#: compose.c:1047
+#: compose.c:1121
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
 
-#: compose.c:1053
+#: compose.c:1127
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
 
-#: compose.c:1066
+#: compose.c:1138
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
 
-#: compose.c:1074
+#: compose.c:1146
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
 
-#: compose.c:1135
+#: compose.c:1217
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
-#: compose.c:1192
+#: compose.c:1273
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
-#: compose.c:1195
+#: compose.c:1275
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1284
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
-#: compose.c:1216
+#: compose.c:1292
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 
-#: compose.c:1242
+#: compose.c:1312
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
+
+#: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: crypt.c:66
+#: init.c:387
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: Ukendt type"
+
+#: init.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
 
 
-#: crypt.c:72
+#: init.c:774
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- PGP-uddata følger (aktuelt tidspunkt: %c) --]\n"
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: for få parametre."
 
 
-#: crypt.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+#: init.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: for få parametre."
 
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:145 pgpkey.c:559
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Starter PGP ..."
+#: init.c:894
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "spam: intet mønster matcher"
 
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:154
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
+#: init.c:896
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "nospam: intet mønster matcher"
 
 
-#. abort
-#: crypt.c:156 send.c:1434
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Brev ikke sendt."
+#: init.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
 
-#: crypt.c:392
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+#: init.c:1178
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
 
-#: crypt.c:611 crypt.c:655
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+#: init.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
 
-#: crypt.c:635 crypt.c:675
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+#: init.c:1214
+msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:796
+#: init.c:1326
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: Ingen adresse"
+
+#: init.c:1363
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
+
+#: init.c:1425
+msgid "invalid header field"
+msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
+
+#: init.c:1578
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:818
+#: init.c:1628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: init.c:1643
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:858
+#: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
 
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:870
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+#: init.c:1760
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: ukendt variabel."
 
 
-#: crypt.c:876
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
+#: init.c:1767
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
 
 
-#: crypt.c:882
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+#: init.c:1772
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
 
 
-#: curs_lib.c:186
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
+#: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
 
-#: curs_lib.c:187
-msgid "no"
-msgstr "nej"
+#: init.c:1909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:283
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
+#: init.c:1925
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: ukendt type"
 
 
-#: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukendt fejl"
+#: init.c:1982
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
 
 
-#: curs_lib.c:396
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte."
+#: init.c:2004
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: Fejl i %s"
 
 
-#: curs_lib.c:440
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' for en liste): "
+#: init.c:2005
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
 
 
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ingen brevbakke er åben."
+#: init.c:2023
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: Fejl ved %s"
 
 
-#: curs_main.c:48
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Der er ingen breve."
+#: init.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: Ukendt kommando"
 
 
-#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+#: init.c:2417
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
+#: init.c:2479
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
 
 
-#: curs_main.c:51
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Ingen synlige breve."
+#: init.c:2486
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
 
 
-#: curs_main.c:244
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
+#: init.c:2662
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:251
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
+#: init.c:2670
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:256
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
+#: keymap_defs.h:5
+msgid "null operation"
+msgstr "tom funktion"
 
 
-#: curs_main.c:397
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
+#: keymap_defs.h:6
+msgid "end of conditional execution (noop)"
+msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
 
 
-#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
 
 
-#: curs_main.c:401 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Send"
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "vis denne del som tekst"
 
 
-#: curs_main.c:402 pager.c:1453
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "Toggle display of subparts"
+msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
 
 
-#: curs_main.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: keymap_defs.h:10
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr "gå til bunden af siden"
 
 
-#: curs_main.c:492
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
 
 
-#: curs_main.c:495
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
 
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Brevbakke ændret udefra."
+#: keymap_defs.h:13
+msgid "view file"
+msgstr "vis fil"
 
 
-#: curs_main.c:617
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Ingen breve er udvalgt."
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
 
 
-#: curs_main.c:653 menu.c:890
+#: keymap_defs.h:15
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Forbinder til %s..."
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: curs_main.c:739
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Hop til brev: "
+#: keymap_defs.h:16
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: curs_main.c:745
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
 
 
-#: curs_main.c:778
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Brevet er ikke synligt."
+#: keymap_defs.h:18
+msgid "list mailboxes with new mail"
+msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
 
 
-#: curs_main.c:781
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Ugyldigt brevnummer."
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:800
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Slet breve efter mønster: "
+#: keymap_defs.h:20
+msgid "change directories"
+msgstr "skift filkatalog"
 
 
-#: curs_main.c:822
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Intet afgrænsnings-mønster er i brug."
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:827
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Afgrænsning: %s"
+#: keymap_defs.h:22
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
 
 
-#: curs_main.c:837
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
+#: keymap_defs.h:23
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
 
 
-#: curs_main.c:869
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt?"
+#: keymap_defs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
 
 
-#: curs_main.c:948
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr "ret i Bcc-listen"
 
 
-#: curs_main.c:962
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Behold breve efter mønster: "
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "edit the CC list"
+msgstr "ret i Cc-listen"
 
 
-#: curs_main.c:970
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Fjern valg efter mønster: "
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
 
-#: curs_main.c:1049
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "ret brevdelens indkodning"
 
 
-#: curs_main.c:1051
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Åbn brevbakke"
+#: keymap_defs.h:29
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "kopiér dette brev til fil"
 
 
-#: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s er ikke en brevbakke."
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
 
 
-#: curs_main.c:1159
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
+#: keymap_defs.h:31
+msgid "edit the from field"
+msgstr "ret afsender (from:)"
 
 
-#: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Du er ved sidste brev."
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
 
 
-#: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Alle breve har slette-markering."
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "edit the message"
+msgstr "redigér brev"
 
 
-#: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Du er ved første brev."
+#: keymap_defs.h:34
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
 
 
-#: curs_main.c:1336 pattern.c:1292
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Søgning fortsat fra top."
+#: keymap_defs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "ret i Cc-listen"
 
 
-#: curs_main.c:1345 pattern.c:1303
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Søgning fortsat fra bund."
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 
-#: curs_main.c:1386
-msgid "No new messages"
-msgstr "Ingen nye breve"
+#: keymap_defs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 
-#: curs_main.c:1386
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Ingen ulæste breve"
+#: keymap_defs.h:38
+#, fuzzy
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 
-#: curs_main.c:1387
-msgid " in this limited view"
-msgstr " i dette afgrænsede billede"
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
 
 
-#: curs_main.c:1408 pager.c:2348
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
+#: keymap_defs.h:40
+msgid "edit the TO list"
+msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
 
 
-#: curs_main.c:1532
-msgid "No more threads."
-msgstr "Ikke flere tråde."
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: curs_main.c:1534
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Du er ved den første tråd."
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "edit attachment content type"
+msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
 
 
-#: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073
-#: thread.c:1128
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Trådning er ikke i brug."
+#: keymap_defs.h:43
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
 
 
-#: curs_main.c:1618
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "run ispell on the message"
+msgstr "stavekontrollér brevet"
 
 
-#: curs_main.c:1805
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:37
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n"
-"~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n"
-"~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n"
-"~f [brevnummer]\tindføj brev.\n"
-"~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n"
-"~h\t\tret i brevhoved.\n"
-"~m [brevnummer]\tcitér brev.\n"
-"~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n"
-"~p\t\tudskriv brev.\n"
-"~q\t\tgem fil og afslut editor.\n"
-"~r fil\tindlæs fil i editor.\n"
-"~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n"
-"~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n"
-"~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n"
-"~w fil\tskriv brev til fil.\n"
-"~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n"
-"~?\t\tdenne meddelelse.\n"
-".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
-
-#: edit.c:182
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
-
-#: edit.c:324
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
-
-#: edit.c:382
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Ingen brevbakke.\n"
-
-#: edit.c:386
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Brevet indeholder:\n"
-
-#: edit.c:390 edit.c:447
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(fortsæt)\n"
-
-#: edit.c:403
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "manglende filnavn.\n"
-
-#: edit.c:423
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
-
-#: edit.c:440
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: edit.c:458
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
-
-#: editmsg.c:74
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
+#: keymap_defs.h:46
+msgid "toggle recoding of this attachment"
+msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
 
 
-#: editmsg.c:84
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
+#: keymap_defs.h:47
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
 
-#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
+#: keymap_defs.h:48
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
 
 
-#: editmsg.c:116
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Brevfilen er tom!"
+#: keymap_defs.h:49
+msgid "send the message"
+msgstr "send brevet"
 
 
-#: editmsg.c:123
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Brevet er uændret!"
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
 
 
-#: editmsg.c:131
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
 
 
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
+#: keymap_defs.h:52
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
 
 
-#: editmsg.c:196
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
+#: keymap_defs.h:53
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "læg brevet i en brevbakke"
 
 
-#: flags.c:332
-msgid "Set flag"
-msgstr "Sæt status-indikator"
+#: keymap_defs.h:54
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
 
 
-#: flags.c:332
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Fjern status-indikator"
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
 
 
-#: handler.c:1345
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr "flyt til nederste listning"
 
 
-#: handler.c:1455
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Brevdel #%d"
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr "flyt til midterste listning"
 
 
-#: handler.c:1467
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr "flyt til øverste listning"
 
 
-#: handler.c:1530
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
 
 
-#: handler.c:1531
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
 
 
-#: handler.c:1563
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "delete the current entry"
+msgstr "slet den aktuelle listning"
 
 
-#: handler.c:1581 handler.c:1602
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: handler.c:1639
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
+#: keymap_defs.h:63
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "slet alle breve i deltråd"
 
 
-#: handler.c:1658
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
+#: keymap_defs.h:64
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "slet alle breve i tråd"
 
 
-#: handler.c:1665
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(på %s bytes) "
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "display full address of sender"
+msgstr "vis fuld afsenderadresse"
 
 
-#: handler.c:1667
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "er blevet slettet --]\n"
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "display message and toggle header weeding"
+msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
 
 
-#: handler.c:1672
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- den %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:67
+msgid "display a message"
+msgstr "fremvis et brev"
 
 
-#: handler.c:1677
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- navn %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:68
+msgid "edit the raw message"
+msgstr "redigér det \"rå\" brev"
 
 
-#: handler.c:1690 handler.c:1706
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr "slet tegnet foran markøren"
 
 
-#: handler.c:1692
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
 
 
-#: handler.c:1710
-#, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
+#: keymap_defs.h:71
+msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
 
 
-#: handler.c:1818
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr "gå til begyndelsen af linje"
 
 
-#: handler.c:1828
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
+#: keymap_defs.h:73
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "Gennemløb indbakker"
 
 
-#: handler.c:1868
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
 
 
-#: handler.c:1929
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "complete address with query"
+msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
 
 
-#: handler.c:1934
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr "slet tegnet under markøren"
 
 
-#: handler.c:1936
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr "gå til linjeslut"
 
 
-#: headers.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
 
 
-#: help.c:278
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
+#: keymap_defs.h:79
+msgid "move the cursor to the end of the word"
+msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
 
-#: help.c:320
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<UKENDT>"
+#: keymap_defs.h:80
+msgid "scroll down through the history list"
+msgstr "gå ned igennem historik-listen"
 
 
-#: help.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Almene taste-bindinger:\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr "gå op igennem historik-listen"
 
 
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funktioner uden tastetildelinger:\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
 
 
-#: help.c:344
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Hjælp for %s"
+#: keymap_defs.h:83
+msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
 
 
-#: hook.c:242
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr "slet linje"
 
 
-#: hook.c:254
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr "slet ord foran markør"
 
 
-#: hook.c:260
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr "citér den næste tast"
 
 
-#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "transpose character under cursor with previous"
+msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:39
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Godkender (anonym)..."
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "capitalize the word"
+msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:69
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
+#: keymap_defs.h:89
+msgid "convert the word to lower case"
+msgstr "skriv ord med små bogstaver"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:44
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Godkender (CRAM-MD5)..."
+#: keymap_defs.h:90
+msgid "convert the word to upper case"
+msgstr "skriv ord med store bogstaver"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:124
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr "skriv en muttrc-kommando"
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:104
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Godkender (GSSAPI)..."
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "enter a file mask"
+msgstr "skriv en filmaske"
 
 
-#: imap/auth_gss.c:267
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "exit this menu"
+msgstr "forlad denne menu"
 
 
-#: imap/auth_login.c:34
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "filter attachment through a shell command"
+msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
 
 
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Logger ind..."
+#: keymap_defs.h:95
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "gå til den første listning"
 
 
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login slog fejl."
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Godkender (APOP)..."
+#: keymap_defs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:208 pop_auth.c:172
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
+#: keymap_defs.h:98
+#, fuzzy
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
 
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:538
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
+#: keymap_defs.h:99
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "videresend et brev med kommentarer"
 
 
-#: imap/browse.c:81
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Henter navnerum..."
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "select the current entry"
+msgstr "vælg den aktuelle listning"
 
 
-#: imap/browse.c:90
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Henter liste over brevbakker"
+#: keymap_defs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Du er ved første brev."
 
 
-#: imap/browse.c:219
-msgid "No such folder"
-msgstr "Brevbakken findes ikke"
+#: keymap_defs.h:102
+#, fuzzy
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
 
 
-#: imap/browse.c:277
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Opret brevbakke: "
+#: keymap_defs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Du er ved første brev."
 
 
-#: imap/browse.c:282
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Brevbakken skal have et navn."
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "svar til alle modtagere"
 
 
-#: imap/browse.c:290
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Brevbakke oprettet."
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr "gå ½ side ned"
 
 
-#: imap/command.c:290
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Brevbakke lukket"
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr "gå ½ side op"
 
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:332
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "this screen"
+msgstr "dette skærmbillede"
 
 
-#: imap/imap.c:147
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til %s..."
+#: keymap_defs.h:108
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "gå til et indeksnummer"
 
 
-#: imap/imap.c:307
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
+#: keymap_defs.h:109
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "gå til den sidste listning"
 
 
-#: imap/imap.c:398
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr "svar til en angivet postliste"
 
 
-#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
+#: keymap_defs.h:111
+#, fuzzy
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "hent post fra POP-server"
 
 
-#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:304
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "execute a macro"
+msgstr "udfør makro"
 
 
-#: imap/imap.c:569
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Vælger %s ..."
+#: keymap_defs.h:113
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "skriv et nyt brev"
 
 
-#: imap/imap.c:705
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
 
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:759
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "open a different folder"
+msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
 
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:768 imap/message.c:713 muttlib.c:1222
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Opret %s?"
+#: keymap_defs.h:116
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
 
-#: imap/imap.c:954 pop.c:461
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Markerer %d breve slettet"
+#: keymap_defs.h:117
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
 
-#: imap/imap.c:963
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Sletning slog fejl"
+#: keymap_defs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
 
-#: imap/imap.c:978
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr "fjern statusindikator fra brev"
 
 
-#: imap/imap.c:1062
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Sletter breve på server ..."
+#: keymap_defs.h:120
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "slet breve efter mønster"
 
 
-#: imap/imap.c:1067
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
+#: keymap_defs.h:121
+msgid "rebuild header caching databases"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:1101
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "CLOSE slog fejl"
+#: keymap_defs.h:122
+#, fuzzy
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
 
-#: imap/imap.c:1344
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
+#: keymap_defs.h:123
+msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
 
 
-#: imap/imap.c:1356
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Abonnerer på %s..."
+#: keymap_defs.h:124
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "hent post fra POP-server"
 
 
-#: imap/imap.c:1358
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Afmelder abonnement på %s..."
+#: keymap_defs.h:125
+msgid "move to the first message"
+msgstr "gå til det første brev"
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:90
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
+#: keymap_defs.h:126
+msgid "move to the last message"
+msgstr "gå til det sidste brev"
 
 
-#: imap/message.c:103
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
+#: keymap_defs.h:127
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
 
 
-#: imap/message.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+#: keymap_defs.h:128
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
 
-#: imap/message.c:198 pop.c:206
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+#: keymap_defs.h:129
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "hop til det næste nye brev"
 
 
-#: imap/message.c:363 pop.c:340
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Henter brev ..."
+#: keymap_defs.h:130
+msgid "jump to the next new or unread message"
+msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
 
 
-#: imap/message.c:406 pop.c:377
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
+#: keymap_defs.h:131
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr "hop til næste deltråd"
 
 
-#: imap/message.c:579
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Uploader brev ..."
+#: keymap_defs.h:132
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "hop til næste tråd"
 
 
-#: imap/message.c:689
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopierer %d breve til %s..."
+#: keymap_defs.h:133
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
 
 
-#: imap/message.c:693
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopierer brev %d til %s..."
+#: keymap_defs.h:134
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "hop til næste ulæste brev"
 
 
-#: imap/util.c:239
-msgid "Continue?"
-msgstr "Fortsæt?"
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "jump to parent message in thread"
+msgstr "hop til forrige brev i tråden"
 
 
-#: init.c:381
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr "hop til forrige tråd"
 
 
-#: init.c:646
-#, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "udvælg breve efter et mønster"
+#: keymap_defs.h:137
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr "hop til forrige deltråd"
 
 
-#: init.c:648
-#, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "move to the previous undeleted message"
+msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
 
 
-#: init.c:814
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: Ingen adresse"
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr "hop til forrige nye brev"
 
 
-#: init.c:859
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:140
+msgid "jump to the previous new or unread message"
+msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 
-#: init.c:937
-msgid "invalid header field"
-msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "hop til forrige ulæste brev"
 
 
-#: init.c:990
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
 
 
-#: init.c:1100
-#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
 
 
-#: init.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: ukendt variabel."
+#: keymap_defs.h:144
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
 
 
-#: init.c:1174
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
+#: keymap_defs.h:145
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "gem ændringer i brevbakke"
 
 
-#: init.c:1180
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
+#: keymap_defs.h:146
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "udvælg breve efter et mønster"
 
 
-#: init.c:1219
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s er sat."
+#: keymap_defs.h:147
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
 
 
-#: init.c:1219
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s er ikke sat."
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 
-#: init.c:1409
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
+#: keymap_defs.h:149
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr "gå til midten af siden"
 
 
-#: init.c:1434 init.c:1479
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "gå til næste listning"
 
 
-#: init.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: ukendt type"
+#: keymap_defs.h:151
+msgid "scroll down one line"
+msgstr "flyt en linje ned"
 
 
-#: init.c:1546
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: ukendt type"
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "move to the next page"
+msgstr "gå til næste side"
 
 
-#: init.c:1605
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
+#: keymap_defs.h:153
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr "gå til bunden af brevet"
 
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1628
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: Fejl i %s"
+#: keymap_defs.h:154
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
 
 
-#: init.c:1629
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
+#: keymap_defs.h:155
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "gå forbi citeret tekst"
 
 
-#: init.c:1643
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: Fejl ved %s"
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "gå til toppen af brevet"
 
 
-#: init.c:1648
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: For mange parametre"
+#: keymap_defs.h:157
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
 
 
-#: init.c:1699
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: Ukendt kommando"
+#: keymap_defs.h:158
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Gensend brev til %s"
 
 
-#: init.c:2088
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "gå til forrige listning"
 
 
-#: init.c:2137
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
+#: keymap_defs.h:160
+msgid "scroll up one line"
+msgstr "flyt en linje op"
 
 
-#: init.c:2145
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
+#: keymap_defs.h:161
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "gå til den forrige side"
 
 
-#: keymap.c:459
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "print the current entry"
+msgstr "udskriv den aktuelle listning"
 
 
-#: keymap.c:669 keymap.c:677
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:681
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
 
 
-#: keymap.c:692
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: For mange parametre"
+#: keymap_defs.h:165
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
 
 
-#: keymap.c:722
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: ukendt menu."
+#: keymap_defs.h:166
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
 
 
-#: keymap.c:737
-msgid "null key sequence"
-msgstr "tom tastesekvens"
+#: keymap_defs.h:167
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
 
 
-#: keymap.c:824
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: for mange parametre"
+#: keymap_defs.h:168
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
 
 
-#: keymap.c:847
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: ukendt funktion"
+#: keymap_defs.h:169
+msgid "{internal}"
+msgstr "{intern}"
 
 
-#: keymap.c:871
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: tom tastesekvens"
+#: keymap_defs.h:170
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 
-#: keymap.c:882
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: for mange parametre"
+#: keymap_defs.h:171
+msgid "reply to a message"
+msgstr "svar på et brev"
 
 
-#: keymap.c:918
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: ingen parametre."
+#: keymap_defs.h:172
+msgid "use the current message as a template for a new one"
+msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
 
 
-#: keymap.c:938
-#, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: ukendt funktion"
+#: keymap_defs.h:173
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
 
 
-#: keymap.c:959
+#: keymap_defs.h:174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
 
-#: keymap.c:964
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:175
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "tom funktion"
+#: keymap_defs.h:176
+msgid "search for next match"
+msgstr "søg efter næste resultat"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:177
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
+#: keymap_defs.h:178
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "vis denne del som tekst"
+#: keymap_defs.h:179
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr "kør en kommando i en under-skal"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
+#: keymap_defs.h:180
+msgid "sort messages"
+msgstr "sortér breve"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "gå til bunden af siden"
+#: keymap_defs.h:181
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
+#: keymap_defs.h:182
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
+#: keymap_defs.h:183
+msgid "tag the current entry"
+msgstr "udvælg den aktuelle listning"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "vis fil"
+#: keymap_defs.h:184
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
+#: keymap_defs.h:185
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: keymap_defs.h:186
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr "markér den aktuelle deltråd"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: keymap_defs.h:187
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
+#: keymap_defs.h:188
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
+#: keymap_defs.h:189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "skift filkatalog"
+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
+#: keymap_defs.h:191
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "gå til toppen af siden"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "ret i Bcc-listen"
+#: keymap_defs.h:194
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "ret i Cc-listen"
+#: keymap_defs.h:195
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "ret brevdelens indkodning"
+#: keymap_defs.h:197
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "kopiér dette brev til fil"
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
+#: keymap_defs.h:199
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "ret afsender (from:)"
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "vis MIME-dele"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "display the keycode for a key press"
+msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "redigér brev"
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "ret Reply-To-feltet"
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
+#: keymap_defs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "gå ½ side op"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "gå ½ side ned"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
+#: keymap_defs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
+#: keymap_defs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "stavekontrollér brevet"
+#: keymap_defs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
+#: keymap_defs.h:211
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "show PGP options"
+msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "send brevet"
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "vis nøglens bruger-id"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr "Tjek for klassisk pgp"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
+#: keymap_defs.h:218
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "læg brevet i en brevbakke"
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
+#: keymap_defs.h:220
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
+#: keymap_defs.h:221
+msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "flyt til nederste listning"
+#: keymap_defs.h:222
+msgid "extract supported public keys"
+msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "flyt til midterste listning"
+#: keymap_defs.h:223
+msgid "Accept the chain constructed"
+msgstr "Brug den opbyggede kæde"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "flyt til øverste listning"
+#: keymap_defs.h:224
+msgid "Append a remailer to the chain"
+msgstr "Føj en genposter til kæden"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
+#: keymap_defs.h:225
+msgid "Insert a remailer into the chain"
+msgstr "indsæt en genposter i kæden"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
+#: keymap_defs.h:226
+msgid "Delete a remailer from the chain"
+msgstr "Slet en genposter fra kæden"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "slet den aktuelle listning"
+#: keymap_defs.h:227
+msgid "Select the previous element of the chain"
+msgstr "Vælg kædens forrige led"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+#: keymap_defs.h:228
+msgid "Select the next element of the chain"
+msgstr "Vælg kædens næste led"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "slet alle breve i deltråd"
+#: keymap_defs.h:229
+msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "slet alle breve i tråd"
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "vis fuld afsenderadresse"
+#: keymap.c:606 keymap.c:614
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
+#: keymap.c:619
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "fremvis et brev"
+#: keymap.c:630
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: For mange parametre"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "redigér det \"rå\" brev"
+#: keymap.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: ukendt menu."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "slet tegnet foran markøren"
+#: keymap.c:672
+msgid "null key sequence"
+msgstr "tom tastesekvens"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
+#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
+msgid "too few arguments"
+msgstr "for få parametre."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
+#: keymap.c:753
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: for mange parametre"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "gå til begyndelsen af linje"
+#: keymap.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "Gennemløb indbakker"
+#: keymap.c:798
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: tom tastesekvens"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
+#: keymap.c:806
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: for mange parametre"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
+#: keymap.c:838
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: ingen parametre."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "slet tegnet under markøren"
+#: keymap.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "gå til linjeslut"
+#: keymap.c:877
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
+#: keymap.c:881
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
+#: handler.c:888
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-#, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "gå op igennem historik-listen"
+#: handler.c:998
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Brevdel #%d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "gå op igennem historik-listen"
+#: handler.c:1009
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
+#: handler.c:1073
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
+#: handler.c:1074
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "slet linje"
+#: handler.c:1102
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "slet ord foran markør"
+#: handler.c:1117 handler.c:1134
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "citér den næste tast"
+#: handler.c:1169
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
+#: handler.c:1186
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
+#: handler.c:1192
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(på %s bytes) "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "skriv ord med små bogstaver"
+#: handler.c:1194
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "er blevet slettet --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "skriv ord med store bogstaver"
+#: handler.c:1198
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- den %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "skriv en muttrc-kommando"
+#: handler.c:1202
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- navn %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "skriv en filmaske"
+#: handler.c:1213 handler.c:1227
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "forlad denne menu"
+#: handler.c:1215
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
+#: handler.c:1232
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "gå til den første listning"
+#: handler.c:1349
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
+#: handler.c:1359
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "videresend et brev med kommentarer"
+#: handler.c:1393
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "vælg den aktuelle listning"
+#: handler.c:1450
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "svar til alle modtagere"
+#: handler.c:1455
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "gå ½ side ned"
+#: handler.c:1457
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "gå ½ side op"
+#: editmsg.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "dette skærmbillede"
+#: editmsg.c:71
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "gå til et indeksnummer"
+#: editmsg.c:90
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "gå til den sidste listning"
+#: editmsg.c:103
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "Brevfilen er tom!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "svar til en angivet postliste"
+#: editmsg.c:109
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Brevet er uændret!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "udfør makro"
+#: editmsg.c:116
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "skriv et nyt brev"
+#: editmsg.c:122 editmsg.c:150
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "åbn en anden brevbakke"
+#: editmsg.c:181
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+#: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
+msgid "too many arguments"
+msgstr "for mange parametre."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "fjern status-indikator fra brev"
+#: hook.c:81
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "slet breve efter mønster"
+#: hook.c:230
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
+#: hook.c:240
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "hent post fra POP-server"
+#: hook.c:245
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "gå til det første brev"
+#: muttlib.c:252
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "gå til det sidste brev"
+#: muttlib.c:253
+msgid "yna"
+msgstr "jna"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
+#: muttlib.c:269
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "hop til det næste nye brev"
+#: muttlib.c:275
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Fil i dette filkatalog: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "hop til næste ulæste brev"
+#: muttlib.c:286
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "hop til næste deltråd"
+#: muttlib.c:286
+msgid "oac"
+msgstr "ota"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "hop til næste tråd"
+#: muttlib.c:547
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
+#: muttlib.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "hop til næste ulæste brev"
+#: muttlib.c:564
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Føj breve til %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "hop til forrige brev i tråden"
+#: muttlib.c:574
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s er ingen brevbakke"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "hop til forrige tråd"
+#: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Opret %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "hop til forrige deltråd"
+#: headers.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
+#: help.c:246
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "hop til forrige nye brev"
+#: help.c:284
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<UKENDT>"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+#: help.c:295
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Almene tastetildelinger:\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+#: help.c:299
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funktioner uden tastetildelinger:\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
+#: help.c:308
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Hjælp for %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
+#: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
+#: imap/auth_anon.c:32
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Godkender (anonym) ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gem ændringer i brevbakke"
+#: imap/auth_anon.c:58
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "udvælg breve efter et mønster"
+#: imap/auth_cram.c:38
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
+#: imap/auth_cram.c:112
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+#: imap/auth_gss.c:84
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "gå til midten af siden"
+#: imap/auth_gss.c:219
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "gå til næste listning"
+#: imap/auth_login.c:26
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "flyt en linje ned"
+#: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Logger ind ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "gå til næste side"
+#: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
+msgid "Login failed."
+msgstr "Login slog fejl."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "gå til bunden af brevet"
+#: imap/auth_sasl.c:76
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Godkender (%s) ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
+#: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "gå forbi citeret tekst"
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "gå til toppen af brevet"
+#: imap/browse.c:76
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
+#: imap/browse.c:86
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "gå til forrige listning"
+#: imap/browse.c:194
+msgid "No such folder"
+msgstr "Brevbakken findes ikke"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "flyt en linje op"
+#: imap/browse.c:250
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Opret brevbakke: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "gå til den forrige side"
+#: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "Brevbakken skal have et navn."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "udskriv den aktuelle listning"
+#: imap/browse.c:262
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Brevbakke oprettet."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
+#: imap/browse.c:289
+#, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
+#: imap/browse.c:301
+#, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
+#: imap/browse.c:306
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Brevbakke omdøbt."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
+#: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
+#: lib-ui/curs_main.c:627
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ingen brevbakke er åben."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
+#: imap/command.c:260
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Brevbakke lukket"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{intern}"
+#: imap/command.c:299
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "reply to a message"
-msgstr "svar på et brev"
+#: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
+#: imap/imap.c:287
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
+#: imap/imap.c:358
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "søg efter et regulært udtryk"
+#: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
+#: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search for next match"
-msgstr "søg efter næste resultat"
+#: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
+#: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
+#: imap/imap.c:632
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "kør en kommando i en under-skal"
+#: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "sort messages"
-msgstr "sortér breve"
+#: imap/imap.c:927
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Sletning slog fejl"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
+#: imap/imap.c:939
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "udvælg den aktuelle listning"
+#: imap/imap.c:965
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+#: imap/imap.c:970
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-#, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+#: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "CLOSE slog fejl"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "markér den aktuelle deltråd"
+#: imap/imap.c:1230
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "markér den aktuelle tråd"
-
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
-
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
-
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
-
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "gå til toppen af siden"
-
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
-
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
-
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
-
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
-
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "vis MIME-dele"
-
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
-
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
-
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
-
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
-
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "show PGP options"
-msgstr "vis tilvalg for PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
-
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
-
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vis nøglens bruger-id"
-
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "Tjek for klassisk pgp"
-
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Brug den opbyggede kæde"
-
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Føj en genposter til kæden"
+#: imap/imap.c:1373
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "indsæt en genposter i kæden"
+#: imap/imap.c:1395
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Slet en genposter fra kæden"
+#: imap/imap.c:1397
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Vælg kædens forrige led"
+#: imap/imap.c:1576
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Vælg kædens næste led"
+#: imap/message.c:78
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
+#: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
+#: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
+#: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
+#: imap/message.c:113
+#, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "opret dekrypteret kopi"
+#: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "fjern PGP-løsen fra hukommelse"
+#: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Henter brev ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "udtræk offentlige PGP-nøgler"
+#: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
+#: imap/message.c:551
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "vis tilvalg for PGP"
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Uploader brev ..."
 
 
-#: lib.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#: imap/message.c:686
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
 
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Ikke mere hukommelse!"
+#: imap/message.c:689
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 
 
-#: main.c:47
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
+#: imap/util.c:136
+msgid "Continue?"
+msgstr "Fortsæt?"
 
 
-#: main.c:51
-#, fuzzy
+#: main.c:76
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
+"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins m.fl.\n"
-"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
-"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-
-#: main.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
-"rettelser og forslag.\n"
-"\n"
-"    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
-"    det under betingelserne i GNU General Public License som offentliggjort\n"
-"    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
-"    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
-"\n"
-"    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
-"    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
-"    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
-"    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
-"\n"
-"    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
-"    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 #: main.c:95
 
 #: main.c:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
 "<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
+"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
+"[ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"anvendelse: mutt [ -nRzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<fil> ]\n"
 "<fil> ]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+"[...]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"\"[...]\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
 "<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
 "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 "\n"
 "tilvalg:\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
 "<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
 "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 "\n"
 "tilvalg:\n"
+"  -A <alias>\tudfold alias\n"
 "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
 "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
 "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
 "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
 "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
 "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
@@ -2648,6 +2411,7 @@ msgstr ""
 "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
 "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
 "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
 "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
 "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
 "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+"  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
 "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
 "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
 "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
 "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
 "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
 "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
@@ -2657,1607 +2421,3217 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
 "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
 "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
 "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
-#: main.c:163
+#: main.c:111
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:119
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:127
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg ved oversættelsen:"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg ved oversættelsen:"
 
-#: main.c:474
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+#: main.c:360
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:579
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
+#: main.c:375
+msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:581
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+#: main.c:394
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
 
-#: main.c:729
+#: main.c:650
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
-#: main.c:733
+#: main.c:654
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
-#: main.c:778
+#: main.c:695
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
-#: main.c:864
+#: main.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
-#: main.c:884
+#: main.c:786
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
-#: main.c:893
+#: main.c:804
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
-#: main.c:920
+#: main.c:838
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Brevbakken er tom."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Brevbakken er tom."
 
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
+#: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
+#: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Trådning er ikke i brug."
 
 
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
+#: flags.c:327
+msgid "Set flag"
+msgstr "Sæt status-indikator"
 
 
-#: mbox.c:658
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
+#: flags.c:327
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Fjern statusindikator"
 
 
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
+#: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
 
-#: mbox.c:704
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
+#: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
 
 
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:750
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
+#: pager.c:1347
+msgid "PrevPg"
+msgstr "Side op"
+
+#: pager.c:1348
+msgid "NextPg"
+msgstr "Side ned"
+
+#: pager.c:1352
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Vis brevdel"
+
+#: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: pager.c:1355 pager.c:1364
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
+
+#: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Bunden af brevet vises."
+
+#: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Toppen af brevet vises."
+
+#: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
+msgid "Not found."
+msgstr "Ikke fundet."
+
+#: pager.c:1863
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Søg baglæns: "
+
+#: pager.c:1864
+msgid "Search: "
+msgstr "Søg: "
+
+#: pager.c:1976
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
+
+#: pager.c:2006
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Ikke mere citeret tekst."
+
+#: pager.c:2023
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
+
+#: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
+#: lib-ui/curs_main.c:1920
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Slet"
+
+#: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
+#: lib-ui/curs_main.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Behold"
+
+#: thread.c:980
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
+
+#: thread.c:987
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
+
+#: send.c:259
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#: send.c:268
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Intet emne, afbryd?"
+
+#: send.c:270
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Intet emne, afbryder."
+
+#: send.c:467
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:504
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Svar til %s%s?"
+
+#: send.c:534
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
+
+#: send.c:710
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
+
+#: send.c:741 recvcmd.c:754
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Ingen postlister fundet!"
+
+#: send.c:768
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Citér brevet i svar?"
+
+#: send.c:772
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
+
+#: send.c:779
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
+
+#: send.c:795
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Videresend som bilag?"
+
+#: send.c:798
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
+
+#: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
+#: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
+#: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
+#: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
+#: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
+#: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
+
+#: send.c:1089
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
+
+#: send.c:1385
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
+
+#: send.c:1417
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Annullér uændret brev?"
+
+#: send.c:1418
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Annullerede uændret brev."
+
+#: send.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Bilag gemt."
+
+#: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Brev ikke sendt."
+
+#: send.c:1493
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Brev tilbageholdt."
+
+#: send.c:1504
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Ingen modtagere er anført!"
+
+#: send.c:1509
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Ingen modtagere blev anført."
+
+#: send.c:1527
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
+
+#: send.c:1530 send.c:1536
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
+
+#: send.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
+
+#: send.c:1554
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1557
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1615
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Sender brev ..."
+
+#: send.c:1736
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Kunne ikke sende brevet."
+
+#: send.c:1742
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Sender i baggrunden."
+
+#: send.c:1744
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1745 send.c:1747
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Brev sendt."
+
+#: pattern.c:220
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Fejl i udtryk: %s"
+
+#: pattern.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
+
+#: pattern.c:334
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Ugyldig dag: %s"
+
+#: pattern.c:346
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: pattern.c:489
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
+
+#: pattern.c:502
+msgid "error in expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
+
+#: pattern.c:693 pattern.c:797
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
+
+#: pattern.c:742
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
+
+#: pattern.c:747
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
+
+#: pattern.c:758
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "manglende parameter"
+
+#: pattern.c:772
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
+
+#: pattern.c:803
+msgid "empty pattern"
+msgstr "tomt mønster"
+
+#: pattern.c:1089
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
+
+#: pattern.c:1155 pattern.c:1275
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Klargør søgemønster ..."
+
+#: pattern.c:1171
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
+
+#: pattern.c:1230
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
+
+#: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
+msgid "Search for: "
+msgstr "Søg efter: "
+
+#: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Søg baglæns efter: "
+
+#: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Intet søgemønster."
+
+#: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Søgning fortsat fra top."
+
+#: pattern.c:1313
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
+
+#: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Søgning fortsat fra bund."
+
+#: pattern.c:1324
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
+
+#: pattern.c:1346
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Søgning afbrudt."
+
+#: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: recvattach.c:45
+msgid "Pipe"
+msgstr "Overfør til program"
+
+#: recvattach.c:46
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: recvattach.c:408
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:463
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gemmer ..."
+
+#: recvattach.c:468 recvattach.c:548
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Bilag gemt."
+
+#: recvattach.c:559
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
+
+#: recvattach.c:575
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Brevdel filtreret."
+
+#: recvattach.c:636
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrér gennem: "
+
+#: recvattach.c:636
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
+
+#: recvattach.c:665
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
+
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
+
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Udskriv brevdel?"
+
+#: recvattach.c:946
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
+
+#: recvattach.c:959
+msgid "Attachments"
+msgstr "Brevdele"
+
+#: recvattach.c:995
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
+
+#: recvattach.c:1058
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+
+#: recvattach.c:1066
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+
+#: recvattach.c:1074
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
+
+#: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
+
+#: mutt_libesmtp.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
+
+#: mutt_libesmtp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+
+#: mutt_libesmtp.c:176
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:198
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:203
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:215
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:221
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:227
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:241
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: lib-mx/mx.c:98
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
+
+#: lib-mx/mx.c:107
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
+
+#: lib-mx/mx.c:187
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
+
+#: lib-mx/mx.c:194
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
+
+#: lib-mx/mx.c:221
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
+
+#: lib-mx/mx.c:229
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
+
+#: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s er ikke en brevbakke."
+
+#: lib-mx/mx.c:432
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
+
+#: lib-mx/mx.c:519
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Læser %s ..."
+
+#: lib-mx/mx.c:581
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Skriver %s ..."
+
+#: lib-mx/mx.c:610
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
+
+#: lib-mx/mx.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
+
+#: lib-mx/mx.c:698
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Flyt læste breve til %s?"
+
+#: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Fjern %d slettet brev?"
+
+#: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Fjern %d slettede breve?"
+
+#: lib-mx/mx.c:730
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
+
+#: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Brevbakken er uændret."
+
+#: lib-mx/mx.c:818
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
+
+#: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d slettet."
+
+#: lib-mx/mx.c:943
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+
+#: lib-mx/mx.c:945
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
+
+#: lib-mx/mx.c:947
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
+
+#: lib-mx/mx.c:1001
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Brevbakke opdateret."
+
+#: lib-mx/mx.c:1213
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+
+#: lib-mx/mx.c:1324
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mx.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Ingen indbakker er defineret"
+
+#: lib-mx/mx.h:56
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
+
+#: lib-mx/compress.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
+#: lib-mx/mbox.c:531
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
+
+#: lib-mx/compress.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: lib-mx/compress.c:245
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: lib-mx/compress.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: lib-mx/compress.c:419
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:425
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Læser %s ... %d"
+
+#: lib-mx/mh.c:1016
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
+
+#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:567
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:603
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:697
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Udfører ændringer ..."
+
+#: lib-mx/mbox.c:726
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
+
+#: lib-mx/mbox.c:784
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:824
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+
+#: lib-mx/mbox.c:1033
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Kan ikke skrive brev"
+
+#: sendlib.c:351
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
+
+#: sendlib.c:376
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
+
+#: sendlib.c:756
+#, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
+
+#: sendlib.c:915
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s."
+
+#: sendlib.c:1924
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
+
+#: sendlib.c:1930
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
+
+#: sendlib.c:2102
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
+
+#: recvcmd.c:37
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
+
+#: recvcmd.c:197
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
+
+#: recvcmd.c:198
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
+
+#: recvcmd.c:476
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Videresend som bilag?"
+
+#: recvcmd.c:490
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
+
+#: recvcmd.c:603
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
+
+#: recvcmd.c:725
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+
+#: recvcmd.c:835
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
+
+#: score.c:59
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: for få parametre."
+
+#: score.c:67
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: for mange parametre."
+
+#: remailer.c:437
+msgid "Append"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: remailer.c:438
+msgid "Insert"
+msgstr "Indsæt"
+
+#: remailer.c:439
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: remailer.c:441
+msgid "OK"
+msgstr "O.k."
+
+#: remailer.c:468
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
+
+#: remailer.c:494
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Vælg en genposterkæde"
+
+#: remailer.c:550
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
+
+#: remailer.c:578
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Kæden må højst have %d led."
+
+#: remailer.c:599
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
+
+#: remailer.c:609
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
+
+#: remailer.c:619
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
+
+#: remailer.c:655
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
+
+#: remailer.c:678
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
+
+#: remailer.c:710
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
+
+#: remailer.c:713
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+
+#: nntp/newsrc.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s findes ikke. Opret?"
+
+#: nntp/newsrc.c:176
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:324
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: nntp/newsrc.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: nntp/newsrc.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: nntp/newsrc.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s."
+
+#: nntp/newsrc.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
+
+#: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
+
+#: nntp/nntp.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: nntp/nntp.c:135
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+
+#: nntp/nntp.c:356
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:664
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+
+#: nntp/nntp.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Henter brev ..."
+
+#: nntp/nntp.c:679
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
+
+#: nntp/nntp.c:690
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+
+#: nntp/nntp.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: nntp/nntp.c:858
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:938
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:988
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+
+#: nntp/nntp.c:995
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+
+#: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
+
+#: nntp/nntp.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1132
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1292
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1306
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Logger ind ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1342
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1368
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1466
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
+
+#: postpone.c:152
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Tilbageholdte breve"
+
+#: postpone.c:230 postpone.c:239
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
+
+#: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Ugyldig PGP-header"
+
+#: postpone.c:439
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
+
+#: postpone.c:514
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Dekrypterer brev ..."
+
+#: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Dekryptering slog fejl."
+
+#: sort.c:268
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Sorterer brevbakke ..."
+
+#: sort.c:300
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
+
+#: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
+
+#: pop/pop.c:95
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
+
+#: pop/pop.c:101
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
+
+#: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: pop/pop.c:249
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
+
+#: pop/pop.c:375
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
+
+#: pop/pop.c:504
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Ingen POP-server er defineret."
+
+#: pop/pop.c:563
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
+
+#: pop/pop.c:572
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Slet breve på server?"
+
+#: pop/pop.c:574
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
+
+#: pop/pop.c:610
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
+
+#: pop/pop.c:615
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
+
+#: pop/pop_auth.c:65
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Godkender (SASL) ..."
+
+#: pop/pop_auth.c:171
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Godkender (APOP) ..."
+
+#: pop/pop_auth.c:199
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
+
+#: pop/pop_auth.c:229
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
+
+#: pop/pop_lib.c:173
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
+
+#: pop/pop_lib.c:201
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
+
+#: pop/pop_lib.c:346
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+
+#: pop/pop_lib.c:494
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
+
+#: pop/pop_lib.c:516
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
+#, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:221
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:248
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Opsøger %s ..."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:460
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
+
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:155
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:180
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:186
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s har usikre tilladelser!"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:206
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:297
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-fejl"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:306
+#, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "SSL slog fejl: %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:322
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:401
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[kan ikke beregne]"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ugyldig dato]"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:496
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:501
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Dette certifikat tilhører:"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   fra %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     til %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:589
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:591
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
+msgid "roa"
+msgstr "agv"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
+msgid "ro"
+msgstr "ag"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
+#: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
+msgid "Exit  "
+msgstr "Afslut "
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certifikat gemt"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
 
-#: mbox.c:789
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:902
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Udfører ændringer..."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: mbox.c:933
-#, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
 
-#: mbox.c:999
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: mbox.c:1037
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: menu.c:407
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Hop til: "
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: menu.c:416
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
-#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
-msgid "No entries."
-msgstr "Ingen listninger"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: menu.c:435
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: menu.c:451
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Du kan ikke komme længere op."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:471
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Du er på den sidste side."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 
-#: menu.c:493
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Du er på den første side."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
 
-#: menu.c:572
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Første listning vises."
+#: lib-sys/mutt_signal.c:28
+#, c-format
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s... Afslutter.\n"
 
 
-#: menu.c:592
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Sidste listning vises."
+#: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
 
 
-#: menu.c:643
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Du er på sidste listning."
+#: lib-sys/mutt_signal.c:36
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
 
 
-#: menu.c:654
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Du er på første listning."
+#: lib-crypt/crypt.c:46
+#, c-format
+msgid " (current time: %c)"
+msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
 
 
-#: menu.c:714 pattern.c:1238
-msgid "Search for: "
-msgstr "Søg efter: "
+#: lib-crypt/crypt.c:52
+#, c-format
+msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
+msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
 
 
-#: menu.c:715 pattern.c:1239
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Søg baglæns efter: "
+#: lib-crypt/crypt.c:63
+msgid "Passphrase(s) forgotten."
+msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1271
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Intet søgemønster."
+#: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Starter PGP ..."
 
 
-#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336
-msgid "Not found."
-msgstr "Ikke fundet."
+#: lib-crypt/crypt.c:126
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
 
-#: menu.c:879
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
+#: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
 
-#: menu.c:984
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
+#: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
 
-#: menu.c:989
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
+#: lib-crypt/crypt.c:520
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: menu.c:1030
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
+#: lib-crypt/crypt.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mh.c:659 mh.c:896
+#: lib-crypt/crypt.c:570
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Læser %s ... %d"
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
 
-#: mh.c:1147
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+#: lib-crypt/crypt.c:584
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/crypt.c:590
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
+
+#: lib-crypt/crypt.c:597
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+
+#: lib-crypt/cryptglue.c:65
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:842
+#: lib-crypt/cryptglue.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Starter PGP ..."
 
 
-#: muttlib.c:842
-msgid "yna"
+#: lib-crypt/pgp.c:66
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:80
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+
+#: lib-crypt/pgp.c:312
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
+"\n"
 
 
-#: muttlib.c:858
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
+#: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 
-#: muttlib.c:864
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Fil i dette filkatalog: "
+#: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
 
 
-#: muttlib.c:876
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
+#: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
 
-#: muttlib.c:876
-msgid "oac"
-msgstr "ota"
+#: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
 
 
-#: muttlib.c:1187
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
+#: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 
 
-#: muttlib.c:1196
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s er ingen brevbakke"
+#: lib-crypt/pgp.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 
-#: muttlib.c:1202
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Føj breve til %s?"
+#: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
 
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+#: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:267
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
+#: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:298
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+#: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
+#: lib-crypt/pgp.c:620
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+#: lib-crypt/pgp.c:679
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Opsøger %s..."
+#: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
+#: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Forbinder til %s..."
+#: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:525
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
+#: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:174
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
+#: lib-crypt/pgp.c:890
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:198
+#: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Fylder entropipuljen: %s...\n"
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:206
+#: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s har usikre tilladelser!"
-
-#: mutt_ssl.c:225
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:321
-msgid "I/O error"
-msgstr "I/O-fejl"
+#: lib-crypt/pgp.c:1314
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Kan ikke starte PGP"
 
 
-#: mutt_ssl.c:330
+#: lib-crypt/pgp.c:1401
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL slog fejl: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:339
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 
-#: mutt_ssl.c:347
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 
-#: mutt_ssl.c:387
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "(i)nline"
+msgstr "in(t)egreret"
 
 
-#: mutt_ssl.c:412
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[kan ikke beregne]"
+# TJEK
+#: lib-crypt/pgp.c:1404
+msgid "esabifc"
+msgstr "kusbitg"
 
 
-#: mutt_ssl.c:430
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ugyldig dato]"
+#: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Underskriv som: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:505
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+#: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:512
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:444
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
 
-#: mutt_ssl.c:585
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Dette certifikat tilhører:"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
+msgid "Select  "
+msgstr "Udvælg  "
 
 
-#: mutt_ssl.c:596
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
+msgid "Check key  "
+msgstr "Undersøg nøgle  "
 
 
-#: mutt_ssl.c:607
+#: lib-crypt/pgpkey.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 
-#: mutt_ssl.c:608
+#: lib-crypt/pgpkey.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   fra %s"
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
 
 
-#: mutt_ssl.c:610
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     til %s"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
 
 
-#: mutt_ssl.c:616
+#: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:618
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
 
 
-#: mutt_ssl.c:621
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
 
 
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "roa"
-msgstr "agv"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
 
 
-#: mutt_ssl.c:626
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Id er ikke bevist ægte."
 
 
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "ro"
-msgstr "ag"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
 
 
-#: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427
-msgid "Exit  "
-msgstr "Afslut "
+#: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:658
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:677
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certifikat gemt"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:706
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Starter pgp ..."
 
 
-#: mx.c:116
+#: lib-crypt/pgpkey.c:731
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "PGP-nøgle %s."
 
 
-#: mx.c:128
+#: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
 
 
-#: mx.c:186
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
+#: lib-crypt/smime.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
 
 
-#: mx.c:192
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
+#: lib-crypt/smime.c:293
+msgid "Trusted   "
+msgstr "Troet   "
 
 
-#: mx.c:220
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
+#: lib-crypt/smime.c:296
+msgid "Verified  "
+msgstr "kontrolleret  "
 
 
-#: mx.c:227
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
+#: lib-crypt/smime.c:299
+msgid "Unverified"
+msgstr "Ikke kontrolleret"
 
 
-#: mx.c:591
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
+#: lib-crypt/smime.c:302
+msgid "Expired   "
+msgstr "Udløbet   "
 
 
-#: mx.c:675
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Læser %s ..."
+#: lib-crypt/smime.c:305
+msgid "Revoked   "
+msgstr "Tilbagekaldt   "
 
 
-#: mx.c:775
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Skriver %s ..."
+#: lib-crypt/smime.c:308
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: mx.c:808
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"
+#: lib-crypt/smime.c:311
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Ukendt   "
 
 
-#: mx.c:874
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Flyt læste breve til %s?"
+#: lib-crypt/smime.c:344
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
+#: lib-crypt/smime.c:366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Fjern %d slettet brev?"
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
+#: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Fjern %d slettede breve?"
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
 
 
-#: mx.c:914
+#: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Flytter læste breve til %s..."
-
-#: mx.c:973 mx.c:1137
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Brevbakken er uændret."
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
 
 
-#: mx.c:1009
+#: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Anvend ID %s til %s?"
 
 
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
+#: lib-crypt/smime.c:600
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d slettet."
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
+"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
+"fortsætter)"
 
 
-#: mx.c:1122
+#: lib-crypt/smime.c:748
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
 
 
-#: mx.c:1124
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
+#: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
+#: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
 
 
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
+#: lib-crypt/smime.c:1126
+msgid "no certfile"
+msgstr "ingen certfil"
 
 
-#: mx.c:1181
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Brevbakke opdateret."
+#: lib-crypt/smime.c:1129
+msgid "no mbox"
+msgstr "ingen afsender-adresse"
 
 
-#: mx.c:1490
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Kan ikke skrive brev"
+#: lib-crypt/smime.c:1269
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
 
 
-#: mx.c:1535
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
+#: lib-crypt/smime.c:1307
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
 
 
-#: pager.c:53
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
+#: lib-crypt/smime.c:1348
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
 
 
-#: pager.c:1446
-msgid "PrevPg"
-msgstr "Side op"
+#: lib-crypt/smime.c:1385
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
 
 
-#: pager.c:1447
-msgid "NextPg"
-msgstr "Side ned"
+#: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
+"\n"
 
 
-#: pager.c:1451
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Vis brevdel"
+#: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
 
 
-#: pager.c:1454
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
+#: lib-crypt/smime.c:1659
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Bunden af brevet vises."
+#: lib-crypt/smime.c:1662
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Toppen af brevet vises."
+#: lib-crypt/smime.c:1718
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 
-#: pager.c:1954
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Søg baglæns: "
+#: lib-crypt/smime.c:1720
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
 
-#: pager.c:1955
-msgid "Search: "
-msgstr "Søg: "
+#: lib-crypt/smime.c:1824
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
 
 
-#: pager.c:2075
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
+#: lib-crypt/smime.c:1825
+msgid "eswabfc"
+msgstr "kumsbg"
 
 
-#: pager.c:2104
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Ikke mere citeret tekst."
+#: lib-crypt/smime.c:1838
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:2117
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
+#: lib-crypt/smime.c:1840
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#: parse.c:598
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
+#: lib-crypt/smime.c:1842
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:240
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Fejl i udtryk: %s"
+#: lib-crypt/smime.c:1843
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:350
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Ugyldig dag: %s"
+#: lib-crypt/smime.c:1854
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:364
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Ugyldig måned: %s"
+#: lib-crypt/smime.c:1855
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:516
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
+#: lib-crypt/smime.c:1869
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:530
-msgid "error in expression"
-msgstr "Fejl i udtryk."
+#: lib-crypt/smime.c:1870
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:736 pattern.c:844
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
+#: lib-crypt/smime.c:1897
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: pattern.c:784
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:790
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:803
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "manglende parameter"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: pattern.c:819
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:851
-msgid "empty pattern"
-msgstr "tomt mønster"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1057
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1126 pattern.c:1257
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Klargør søgemønster..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: pattern.c:1140
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: pattern.c:1202
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 
-#: pattern.c:1295
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1306
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: pattern.c:1328
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Søgning afbrudt."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:86
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:100
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
 
-#: pgp.c:340
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:375 pgp.c:592 pgp.c:793
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
+msgid "A system error occurred"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:390
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:392
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:394
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:419
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:421
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:423
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:450
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
+msgid "            created: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:700
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@guug.de>."
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 
-#: pgp.c:760
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- End signature information --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
 
-#: pgp.c:867
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 "\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:880
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:889
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 msgstr ""
 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:909
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: pgp.c:959
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
-
-#: pgp.c:1103
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 
-#: pgp.c:1137 smime.c:661 smime.c:786
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
 
-#: pgp.c:1391
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Kan ikke starte PGP"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
 
-#: pgp.c:1485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, i(n)tegreret, (i)ngen PGP"
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 
-#: pgp.c:1486
-msgid "PGP/M(i)ME"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1486
-msgid "(i)nline"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1488
-#, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "kusbni"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1503 smime.c:1977
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Underskriv som: "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: pgpinvoke.c:303
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Henter PGP-nøgle..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:486
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle matchende nøgler er markeret udløbet/tilbagekaldt."
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:429
-msgid "Select  "
-msgstr "Udvælg  "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:515
-msgid "Check key  "
-msgstr "Undersøg nøgle  "
-
-#: pgpkey.c:528
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
-
-#: pgpkey.c:530
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
-
-#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
-
-#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-
-#: pgpkey.c:576
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
-
-#: pgpkey.c:596
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: pgpkey.c:608
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
-
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
-
-#: pgpkey.c:615
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Id er ikke bevist ægte."
-
-#: pgpkey.c:618
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
-
-#: pgpkey.c:622
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
-
-#: pgpkey.c:720
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
-
-#: pgpkey.c:748
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Starter pgp ..."
-
-#: pgpkey.c:773
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP-nøgle %s."
-
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
-
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
 
-#: pop.c:113
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
 
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:243 pop.c:558
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
-
-#: pop.c:274
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Henter liste over breve..."
-
-#: pop.c:411
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:513 pop.c:578
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kigger efter nye breve..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Kryptér"
 
 
-#: pop.c:542
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Ingen POP-server er defineret."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:606
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:613
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Slet breve på server?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:615
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes)..."
-
-#: pop.c:657
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:661
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
-
-#: pop.c:684 pop_lib.c:360
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 
-#: pop_auth.c:89
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Godkender (SASL)..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
 
-#: pop_auth.c:205
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Godkender (APOP)..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Tilbagekaldt   "
 
 
-#: pop_auth.c:229
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Udløbet   "
 
 
-#: pop_auth.c:264
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
 
-#: pop_lib.c:195
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 
-#: pop_lib.c:225
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
-#: pop_lib.c:374
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
-
-#: pop_lib.c:540
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pop_lib.c:564
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
 
-#: postpone.c:163
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Tilbageholdte breve"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:493
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Ugyldig PGP-header"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
 
-#: postpone.c:479
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Ugyldig PGP-header"
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 
-#: postpone.c:552
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Henter brev ..."
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 
-#: postpone.c:561
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login slog fejl."
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
 
-#: query.c:46
-msgid "New Query"
-msgstr "Ny forespørgsel"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 
-#: query.c:47
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Opret alias"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
+#, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr ""
 
 
-#: query.c:48
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#: query.c:95
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Venter på svar ..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 
-#: query.c:231 query.c:259
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
+# TJEK
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "kusbitg"
 
 
-#: query.c:286
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Forespørgsel"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:299 query.c:324
-msgid "Query: "
-msgstr "Forespørgsel: "
+# TJEK
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "kusbitg"
 
 
-#: query.c:307 query.c:333
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Forespørgsel: '%s'"
+#: lib-mime/rfc822parse.c:522
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
 
 
-#: recvattach.c:52
-msgid "Pipe"
-msgstr "Overfør til program"
+#: lib-mime/crypt.c:184
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
 
-#: recvattach.c:53
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
 
 
-#: recvattach.c:431
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gemmer..."
+#: lib-mime/rfc1524.c:372
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
 
 
-#: recvattach.c:434 recvattach.c:523
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Bilag gemt."
+#: lib-mime/rfc1524.c:398
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
 
 
-#: recvattach.c:535
+#: lib-ui/color.c:295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
 
-#: recvattach.c:553
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Brevdel filtreret."
+#: lib-ui/color.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: ukendt farve."
 
 
-#: recvattach.c:620
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrér gennem: "
+#: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: ukendt objekt."
 
 
-#: recvattach.c:620
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
+#: lib-ui/color.c:352
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
 
-#: recvattach.c:655
+#: lib-ui/color.c:359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: for få parametre."
 
 
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
+#: lib-ui/color.c:517
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Manglende parameter."
 
 
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Udskriv brevdel?"
+#: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: for få parametre."
 
 
-#: recvattach.c:953
-#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+#: lib-ui/color.c:588
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: for få parametre."
 
 
-#: recvattach.c:966
-msgid "Attachments"
-msgstr "Brevdele"
+#: lib-ui/color.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: ukendt attribut"
 
 
-#: recvattach.c:1002
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
+#: lib-ui/color.c:670
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
 
-#: recvattach.c:1063
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+#: lib-ui/curs_lib.c:158
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
 
 
-#: recvattach.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra PGP-breve er ikke understøttet."
+#: lib-ui/curs_lib.c:159
+msgid "no"
+msgstr "nej"
 
 
-#: recvattach.c:1090 recvattach.c:1107
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
+#: lib-ui/curs_lib.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
 
 
-#: recvcmd.c:43
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
+#: lib-ui/curs_lib.c:383
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
 
 
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+#: lib-ui/curs_lib.c:425
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' for en liste): "
 
 
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+#: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Der er ingen breve."
 
 
-#: recvcmd.c:413
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:46
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Ingen synlige breve."
 
 
-#: recvcmd.c:444
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Videresend som bilag?"
+#: lib-ui/curs_main.c:226
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
 
 
-#: recvcmd.c:458
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
+#: lib-ui/curs_main.c:233
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
 
 
-#: recvcmd.c:583
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
+#: lib-ui/curs_main.c:237
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
 
 
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Kan ikke oprette %s."
+#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
 
 
-#: recvcmd.c:724
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+#: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
+msgid "Mail"
+msgstr "Send"
 
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:711
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Ingen postlister fundet!"
+#: lib-ui/curs_main.c:364
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
 
 
-#: recvcmd.c:820
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
+#: lib-ui/curs_main.c:473
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
 
 
-#: remailer.c:480
-msgid "Append"
-msgstr "Tilføj"
+#: lib-ui/curs_main.c:477
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
 
 
-#: remailer.c:481
-msgid "Insert"
-msgstr "Indsæt"
+#: lib-ui/curs_main.c:483
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra."
 
 
-#: remailer.c:482
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+#: lib-ui/curs_main.c:605
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Ingen breve er udvalgt."
 
 
-#: remailer.c:484
-msgid "OK"
-msgstr "O.k."
+#: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Intet at gøre."
 
 
-#: remailer.c:512
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
+#: lib-ui/curs_main.c:731
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 
-#: remailer.c:538
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Vælg en genposterkæde"
+#: lib-ui/curs_main.c:739
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:598
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
+#: lib-ui/curs_main.c:759
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
 
-#: remailer.c:628
+#: lib-ui/curs_main.c:769
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Kæden må højst have %d led."
-
-#: remailer.c:651
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:661
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
+#: lib-ui/curs_main.c:782
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:671
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
+#: lib-ui/curs_main.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 
-#: remailer.c:710
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
+#: lib-ui/curs_main.c:833
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Hop til brev: "
 
 
-#: remailer.c:734
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
+#: lib-ui/curs_main.c:838
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
 
 
-#: remailer.c:768
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:866
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Brevet er ikke synligt."
 
 
-#: remailer.c:772
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+#: lib-ui/curs_main.c:869
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Ugyldigt brevnummer."
 
 
-#: rfc1524.c:159
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
+#: lib-ui/curs_main.c:886
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Slet breve efter mønster: "
 
 
-#: rfc1524.c:391
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
+#: lib-ui/curs_main.c:906
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
 
 
-#: rfc1524.c:419
+#: lib-ui/curs_main.c:912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
-
-#: score.c:71
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: for få parametre."
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Afgrænsning: %s"
 
 
-#: score.c:80
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: for mange parametre."
+#: lib-ui/curs_main.c:942
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
 
 
-#: send.c:248
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Intet emne, afbryd?"
+#: lib-ui/curs_main.c:963
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:250
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Intet emne, afbryder."
+#: lib-ui/curs_main.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "Afslut Mutt?"
 
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:484
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Svar til %s%s?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1050
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
 
 
-#: send.c:518
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Opfølg til %s%s?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1062
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Behold breve efter mønster: "
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:686
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1071
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Fjern valg efter mønster: "
 
 
-#: send.c:737
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Citér brevet i svar?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1152
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
 
-#: send.c:742
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1154
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Åbn brevbakke"
 
 
-#: send.c:752
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
 
-#: send.c:766
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Videresend som bilag?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1166
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:770
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
 
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1066
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1347
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1365
+#: lib-ui/curs_main.c:1368
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1371
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
 
-#: send.c:1390
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Annullér uændret brev?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1382
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1392
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Annullerede uændret brev."
+#: lib-ui/curs_main.c:1385
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1461
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Brev tilbageholdt."
+#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Du er ved sidste brev."
 
 
-#: send.c:1470
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Ingen modtagere er anført!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
 
-#: send.c:1475
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Ingen modtagere blev anført."
+#: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Du er ved første brev."
 
 
-#: send.c:1491
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1589
+msgid "No new messages"
+msgstr "Ingen nye breve"
 
 
-#: send.c:1495
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Intet emne er angivet."
+#: lib-ui/curs_main.c:1590
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Ingen ulæste breve"
 
 
-#: send.c:1557
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Sender brev ..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1591
+msgid " in this limited view"
+msgstr " i dette afgrænsede billede"
 
 
-#: send.c:1698
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Kunne ikke sende brevet."
+#: lib-ui/curs_main.c:1711
+msgid "No more threads."
+msgstr "Ikke flere tråde."
 
 
-#: send.c:1703
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Brev sendt."
+#: lib-ui/curs_main.c:1714
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Du er ved den første tråd."
 
 
-#: send.c:1703
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Sender i baggrunden."
+#: lib-ui/curs_main.c:1786
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
 
-#: sendlib.c:464
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
+#: lib-ui/curs_main.c:1971
+msgid "Editing"
+msgstr ""
 
 
-#: sendlib.c:494
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
+#: lib-ui/curs_main.c:2097
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
 
-#: sendlib.c:916
-#, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
+#: lib-ui/menu.c:405
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Hop til: "
 
 
-#: sendlib.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s."
+#: lib-ui/menu.c:412
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
 
-#: sendlib.c:2053
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
+#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
+#: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
+#: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
+msgid "No entries."
+msgstr "Ingen listninger"
 
 
-#: sendlib.c:2059
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
+#: lib-ui/menu.c:434
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
 
-#: sendlib.c:2263
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:451
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
 
-#: signal.c:39
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Afslutter.\n"
+#: lib-ui/menu.c:488
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Du er på den første side."
 
 
-#: signal.c:42 signal.c:45
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
+#: lib-ui/menu.c:489
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Du er på den sidste side."
 
 
-#: signal.c:47
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Modtog signal %d... Afslutter.\n"
+#: lib-ui/menu.c:606
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Du er på sidste listning."
 
 
-#: smime.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+#: lib-ui/menu.c:616
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Du er på første listning."
 
 
-#: smime.c:317
-msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:830
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
 
-#: smime.c:320
-msgid "Verified  "
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:935
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
 
-#: smime.c:323
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:940
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
 
-#: smime.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Afslut "
+#: lib-ui/menu.c:978
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
 
-#: smime.c:329
-msgid "Revoked   "
+#: lib-ui/sidebar.c:349
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:332
+#: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Ugyldig måned: %s"
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Du er på den sidste side."
 
 
-#: smime.c:335
+#: lib-ui/sidebar.c:433
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Ukendt"
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: smime.c:364
+#: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Du er på den første side."
 
 
-#: smime.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+#: lib-ui/sidebar.c:450
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 
-#: smime.c:537 smime.c:607 smime.c:625
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+#: lib-ui/query.c:37
+msgid "New Query"
+msgstr "Ny forespørgsel"
 
 
-#: smime.c:541 smime.c:611
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+#: lib-ui/query.c:38
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Opret alias"
 
 
-#: smime.c:544 smime.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+#: lib-ui/query.c:39
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
 
 
-#: smime.c:633
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+#: lib-ui/query.c:85
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Venter på svar ..."
+
+#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
 
 
-#: smime.c:792
+#: lib-ui/query.c:256
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+msgid "Query"
+msgstr "Forespørgsel"
 
 
-#: smime.c:847 smime.c:875 smime.c:940 smime.c:984 smime.c:1049 smime.c:1124
-#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+msgid "Query: "
+msgstr "Forespørgsel: "
 
 
-#: smime.c:1202
-#, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Kan ikke oprette filter."
+#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Forespørgsel: '%s'"
 
 
-#: smime.c:1205
+#: lib-ui/status.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no mbox"
+msgid "no mailbox"
 msgstr "(ingen brevbakke)"
 
 msgstr "(ingen brevbakke)"
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1348
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+#: lib-ui/status.c:115
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(ingen brevbakke)"
+
+#~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
+#~ msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+#~ "~f messages\tinclude messages\n"
+#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+#~ "~h\t\tedit the message header\n"
+#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
+#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+#~ "~p\t\tprint the message\n"
+#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
+#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
+#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
+#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
+#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
+#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+#~ "~?\t\tthis message\n"
+#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n"
+#~ "~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n"
+#~ "~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n"
+#~ "~f [brevnummer]\tindføj brev.\n"
+#~ "~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n"
+#~ "~h\t\tret i brevhoved.\n"
+#~ "~m [brevnummer]\tcitér brev.\n"
+#~ "~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n"
+#~ "~p\t\tudskriv brev.\n"
+#~ "~q\t\tgem fil og afslut editor.\n"
+#~ "~r fil\tindlæs fil i editor.\n"
+#~ "~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n"
+#~ "~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n"
+#~ "~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n"
+#~ "~w fil\tskriv brev til fil.\n"
+#~ "~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n"
+#~ "~?\t\tdenne meddelelse.\n"
+#~ ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
+
+#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
+#~ msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
+
+#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+#~ msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
+
+#~ msgid "No mailbox.\n"
+#~ msgstr "Ingen brevbakke.\n"
+
+#~ msgid "Message contains:\n"
+#~ msgstr "Brevet indeholder:\n"
+
+#~ msgid "(continue)\n"
+#~ msgstr "(fortsæt)\n"
+
+#~ msgid "missing filename.\n"
+#~ msgstr "manglende filnavn.\n"
+
+#~ msgid "No lines in message.\n"
+#~ msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
+
+#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+#~ msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+#~ msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
 
-#: smime.c:1386
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+#~ msgid ""
+#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
+#~ "de>.\n"
+#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+#~ "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
 
-#: smime.c:1429
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
+#~ "vv'.\n"
+#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
+#~ "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+#~ "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
+#~ "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
+
+#~ msgid "Can't open temporary file %s."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
+
+#~ msgid "Can't create %s."
+#~ msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
 
-#: smime.c:1467
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#: smime.c:1632 smime.c:1754
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
 
-#: smime.c:1715 smime.c:1725
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: smime.c:1758
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: smime.c:1761
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#: smime.c:1825
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#: smime.c:1827
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 
-#: smime.c:1931
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (i)ngen PGP"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
+#~ "rettelser og forslag.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
+#~ "    det under betingelserne i GNU General Public License som "
+#~ "offentliggjort\n"
+#~ "    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
+#~ "    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
+#~ "    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
+#~ "    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
+#~ "    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
+#~ "    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
 
 
-#: smime.c:1932
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "kusbi"
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<fil> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+#~ "[...]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+#~ "\"[...]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
+#~ "[ -i <fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "tilvalg:\n"
+#~ "  -A <alias>\tudfold alias\n"
+#~ "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+#~ "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+#~ "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+#~ "  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+#~ "  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+#~ "  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+#~ "  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+#~ "  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+#~ "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+#~ "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+#~ "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+#~ "  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+#~ "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+#~ "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er "
+#~ "blanktegn)\n"
+#~ "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+#~ "  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+#~ "  -y\t\tvælg en indbakke\n"
+#~ "  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+#~ "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+#~ "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345a"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Ikke mere hukommelse!"
 
 
-#: smime.c:1941
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
 
-#: smime.c:1943
-msgid "12345f"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
 
 
-#: smime.c:1967
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
 
 
-#: sort.c:255
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Sorterer brevbakke ..."
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s er sat."
 
 
-#: sort.c:292
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s er ikke sat."
 
 
-#: status.c:102
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
 
 
-#: thread.c:1085
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi"
 
 
-#: thread.c:1091
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Lav et \"application/pgp\"-brev?"
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Første listning vises."
 
 
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Lukker forbindelsen til IMAP-serveren ..."
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Sidste listning vises."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
 
+# TJEK
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "kusbitg"
 
 
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "uspecificeret fejl i protokol"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Starter pgp ..."
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
 
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend brev til %s ...?"
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
 
 
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend breve til %s ...?"
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "kusbi"
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: For mange parametre"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certifikat gemt"
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"