Rocco Rutte:
[apps/madmutt.git] / po / da.po
index 1716441..5062d96 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
-# This Danish translation of Mutt was made by people on the 
-# sslug-locale mailing list in the month of March 2000. The 
-# mailing list is archived at http://www.sslug.dk/emailarkiv/locale/
-# 
-#
+# Danish messages for the mail user agent Mutt.
+# This file is distributed under the same license as the Mutt package.
+# Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet>, 2000
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt-1.3.27\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-23 16:07+0100\n"
-"Last-Translator: Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen "
-"<mojo@image.dk>\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-07 11:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:144
+#: account.c:162
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Brugernavn på %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Brugernavn på %s: "
 
-#: account.c:172
+#: account.c:219
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
-#: recvattach.c:50
+#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1381 postpone.c:43 query.c:42
+#: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
+#: alias.c:36 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1388 pager.c:1398
+#: postpone.c:44
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
+#: alias.c:37 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:45
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
-#: addrbook.c:36
+#: alias.c:38
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
-#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:415
+#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
+#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:641
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1493 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
+#: recvattach.c:57 smime.c:427
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-#: addrbook.c:141
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Adressebogen er tom!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Adressebog"
-
 #. add a new alias
 #. add a new alias
-#: alias.c:242
+#: alias.c:236
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Vælg et alias: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Vælg et alias: "
 
-#: alias.c:248
+#: alias.c:241
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
-#: alias.c:254
+#: alias.c:248
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
 
 
-#: alias.c:279
+#: alias.c:271
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
-#: alias.c:289 send.c:201
+#: alias.c:279 send.c:196
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
 
-#: alias.c:301
+#: alias.c:291
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
-#: alias.c:310
+#: alias.c:299
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
-#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
-#: recvattach.c:439 recvattach.c:467
+#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454
+#: recvattach.c:469 recvattach.c:494
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
-#: alias.c:342
+#: alias.c:328
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
-#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952
+#: alias.c:642
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Adressebogen er tom!"
+
+#: alias.c:654
+msgid "Aliases"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:440 attach.c:906
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:120
+#: attach.c:119
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149
-#: curs_lib.c:395
+#: attach.c:126 attach.c:246 commands.c:227 compose.c:1319 curs_lib.c:166
+#: curs_lib.c:429
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
-#: attach.c:138
+#: attach.c:134
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
-#: attach.c:169
+#: attach.c:162
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
-#: attach.c:187
+#: attach.c:171
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
+
+#: attach.c:184
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:247
+#: attach.c:240
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:265
+#: attach.c:258
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
-#: attach.c:428
+#: attach.c:410
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
-#: attach.c:441
+#: attach.c:422
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
-#: attach.c:531
+#: attach.c:506
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter."
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter."
 
-#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
+#: attach.c:630 attach.c:659 attach.c:937 attach.c:991 handler.c:1138
+#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
-#: attach.c:824
+#: attach.c:788
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
-#: attach.c:1066
+#: attach.c:1014
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
-#: browser.c:41
+#: browser.c:49
 msgid "Chdir"
 msgstr "Skift filkatalog"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Skift filkatalog"
 
-#: browser.c:42
+#: browser.c:50 browser.c:62
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
-#: browser.c:377 browser.c:964
+#: browser.c:58
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:59
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: browser.c:61 curs_main.c:399
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:524 browser.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
-#: browser.c:497
+#: browser.c:687
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:689
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:695
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
-#: browser.c:504
+#: browser.c:701
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:705
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:520
+#: browser.c:718
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
-#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
+#: browser.c:863 browser.c:1236 browser.c:1334
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
-#: browser.c:856
+#: browser.c:1048
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:876
+#: browser.c:1067
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
+
+#: browser.c:1087
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:884
+#: browser.c:1094
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
-#: browser.c:898
+#: browser.c:1107
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
-#: browser.c:904
+#: browser.c:1114
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1139
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
-#: browser.c:957 browser.c:1024
+#: browser.c:1163 browser.c:1229
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
-#: browser.c:975
+#: browser.c:1186
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1254
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1257
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 
-#: browser.c:1049
+#: browser.c:1258
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
-#: browser.c:1115
+#: browser.c:1322
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
-#: browser.c:1146
+#: browser.c:1351
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
-#: browser.c:1163
+#: browser.c:1368
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
-#: buffy.c:442
+#: browser.c:1450
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: browser.c:1469
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
+
+#: buffy.c:512
 msgid "New mail in "
 msgid "New mail in "
-msgstr "Ny post i %s."
+msgstr "Ny post i "
 
 
-#: color.c:322
+#: color.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
-#: color.c:328
+#: color.c:317
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve."
 
-#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
+#: color.c:362 color.c:543 color.c:553
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt."
 
-#: color.c:381
+#: color.c:368
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
-#: color.c:389
+#: color.c:375
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
-#: color.c:563
+#: color.c:534
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
-#: color.c:602 color.c:613
+#: color.c:570 color.c:580
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre."
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre."
 
-#: color.c:636
+#: color.c:605
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
-#: color.c:656
+#: color.c:624
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
+#: color.c:663 hook.c:70 hook.c:80 keymap.c:712
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre."
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre."
 
-#: color.c:705 hook.c:79
+#: color.c:671 hook.c:85
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre."
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre."
 
-#: color.c:721
+#: color.c:687
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:88
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
-
-#: commands.c:113 mbox.c:733
+#: commands.c:79 mbox.c:611
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
-#: commands.c:126
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
-#: commands.c:146
+#. find out whether or not the verify signature
+#: commands.c:122
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
+
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
-#: commands.c:182
-#, fuzzy
+#: commands.c:193
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
 
-#: commands.c:184
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 
-#: commands.c:189
-#, fuzzy
+#: commands.c:201
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
 
-#: commands.c:196
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
-#: commands.c:223
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:143
+#: commands.c:252 recvcmd.c:137
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
-#: commands.c:244 recvcmd.c:145
+#: commands.c:254 recvcmd.c:139
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
-#: commands.c:259 recvcmd.c:154
+#: commands.c:267 recvcmd.c:147
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:162
+#: commands.c:275 recvcmd.c:155
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:286 recvcmd.c:169
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:286 recvcmd.c:169
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
+#: commands.c:301 recvcmd.c:184
 msgid "Message not bounced."
 msgid "Message not bounced."
-msgstr "Brevet er gensendt."
+msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
+#: commands.c:301 recvcmd.c:184
 msgid "Messages not bounced."
 msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Brevene er gensendt."
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:311 recvcmd.c:201
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:311 recvcmd.c:201
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
-#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
+#: commands.c:379 commands.c:410 commands.c:427
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
-#: commands.c:461
+#: commands.c:457
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
-#: commands.c:478
+#: commands.c:471
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:476
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:476
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:483
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:483
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
-#: commands.c:494
+#: commands.c:485
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:495
+#: commands.c:486
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:504
+#: commands.c:496
 msgid ""
 msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Omvendt-sort (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)"
-"ore?: "
+"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 
 
-#: commands.c:505
+#: commands.c:499
 msgid ""
 msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore?: "
+"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
+"am?:"
 
 
-#: commands.c:506
-msgid "dfrsotuzc"
-msgstr "dfaeitusc"
+#: commands.c:500
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dfaeituscp"
 
 
-#: commands.c:559
+#: commands.c:556
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
-#: commands.c:701
+#: commands.c:697
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:702
+#: commands.c:698
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:703
+#: commands.c:699
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:704
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:701
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:701
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:706
+#: commands.c:702
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
-#: commands.c:779
+#: commands.c:767
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopierer til %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 
-#: commands.c:901
+#: commands.c:889
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
-#: commands.c:910
+#: commands.c:899
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
-#: commands.c:912
+#: commands.c:903
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:905
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:905
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
-#: compose.c:42
+#: compose.c:53
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
-#: compose.c:84
+#: compose.c:109 compose.c:122
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: compose.c:85 remailer.c:483
+#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:459
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: compose.c:89 compose.c:787
+#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:782
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
-#: compose.c:90
+#: compose.c:115 compose.c:127
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
-#: compose.c:127
+#: compose.c:164
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
-#: compose.c:129
+#: compose.c:166
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
-#: compose.c:131
+#: compose.c:168
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
-#: compose.c:133
+#: compose.c:170
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:176
+msgid " (inline)"
+msgstr " (integreret)"
+
+#: compose.c:178
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr " (PGP/MIME)"
+
+#: compose.c:186 compose.c:191
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " underskriv som: "
 
 msgstr " underskriv som: "
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:187 compose.c:192
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
-#: compose.c:149
-#, fuzzy
+#: compose.c:199
 msgid "Encrypt with: "
 msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Kryptér"
-
-#: compose.c:165
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (i)ngen PGP"
-
-#: compose.c:166
-msgid "esabf"
-msgstr "kusbi"
-
-#. sign (a)s
-#: compose.c:179 compose.c:269
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Underskriv som: "
-
-#: compose.c:227
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (i)ngen PGP"
-
-#: compose.c:228
-#, fuzzy
-msgid "eswabf"
-msgstr "kusbi"
+msgstr "Kryptér med: "
 
 
-#: compose.c:236
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-
-#: compose.c:238
-msgid "12345f"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:351
+#: compose.c:248
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
-#: compose.c:359
+#: compose.c:254
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
-#: compose.c:402
+#: compose.c:313
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
-#: compose.c:432
+#: compose.c:340
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
 
-#: compose.c:455
+#: compose.c:362
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
-#: compose.c:722 send.c:1451
+#: compose.c:717 send.c:1581
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
 
-#: compose.c:803
+#: compose.c:799
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
-#: compose.c:814
+#: compose.c:811
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
-#: compose.c:832
+#: compose.c:834
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
-#: compose.c:870
+#: compose.c:842
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
+
+#: compose.c:893
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
-#: compose.c:879
+#: compose.c:904
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
-#: compose.c:911
+#: compose.c:934
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
-#: compose.c:958
+#: compose.c:984
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
-#: compose.c:963
+#: compose.c:989
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
-#: compose.c:965
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:1062
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1086
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
-#: compose.c:1110
+#: compose.c:1142
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
-#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1145 editmsg.c:107 sendlib.c:820
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1172
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1184
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
 
-#: compose.c:1160
+#: compose.c:1190
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
 
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1201
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
 
-#: compose.c:1181
+#: compose.c:1209
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
 
-#: compose.c:1236
+#: compose.c:1280
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
-#: compose.c:1293
+#: compose.c:1336
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1338
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
-#: compose.c:1305
+#: compose.c:1347
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
-#: compose.c:1317
+#: compose.c:1358
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 
-#: compose.c:1342
+#: compose.c:1382
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
+msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
+
+#: compress.c:202 mbox.c:519
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
+
+#: compress.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
+
+#: compress.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: compress.c:264
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:65
+#: compress.c:348 compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:375 compress.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:380
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " (current time: %c)"
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:71
+#: compress.c:422
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- PGP-uddata følger (aktuelt tidspunkt: %c) --]\n"
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 
-#: crypt.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+#: compress.c:452
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: crypt.c:129
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+#: compress.c:459
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: crypt.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+#: crypt.c:65
+#, c-format
+msgid " (current time: %c)"
+msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
 
 
-#: crypt.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "Lav et \"application/pgp\"-brev?"
+#: crypt.c:71
+#, c-format
+msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
+msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
+
+#: crypt.c:87
+msgid "Passphrase(s) forgotten."
+msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
 
-#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
+#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
-#: crypt.c:434
+#: crypt.c:156
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
+
+#: crypt.c:158 send.c:1528 send.c:1626
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Brev ikke sendt."
+
+#: crypt.c:385
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
 
-#: crypt.c:653 crypt.c:697
+#: crypt.c:588 crypt.c:627
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
 
-#: crypt.c:677 crypt.c:717
+#. else ?
+#: crypt.c:610 crypt.c:646
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
 
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:762
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -790,7 +865,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:860
+#: crypt.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -799,7 +874,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:900
+#: crypt.c:814
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -807,253 +882,903 @@ msgid ""
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
 #. Now display the signed body
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
 #. Now display the signed body
-#: crypt.c:912
-#, fuzzy
+#: crypt.c:826
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+"\n"
 
 
-#: crypt.c:918
+#: crypt.c:832
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
-#: crypt.c:924
-#, fuzzy
+#: crypt.c:839
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
 
-#: curs_lib.c:157
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
+#: cryptglue.c:81
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:158
-msgid "no"
-msgstr "nej"
+#: cryptglue.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Starter PGP ..."
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:254
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
+#: crypt-gpgme.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukendt fejl"
+#: crypt-gpgme.c:334
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:367
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte."
+#: crypt-gpgme.c:352
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:411
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' for en liste): "
+#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ingen brevbakke er åben."
+#: crypt-gpgme.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:48
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Der er ingen breve."
+#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+#: crypt-gpgme.c:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
+#: crypt-gpgme.c:598
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:51
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Ingen synlige breve."
+#: crypt-gpgme.c:607
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:244
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
+#: crypt-gpgme.c:617
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:251
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
+#: crypt-gpgme.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:256
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
+#: crypt-gpgme.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:397
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
+#: crypt-gpgme.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 
-#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
+#: crypt-gpgme.c:947
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:401 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Send"
+#: crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: curs_main.c:402 pager.c:1453
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
+#: crypt-gpgme.c:967
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: crypt-gpgme.c:973
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:492
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
+#: crypt-gpgme.c:977
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
 
-#: curs_main.c:495
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
+#: crypt-gpgme.c:982
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Brevbakke ændret udefra."
+#: crypt-gpgme.c:987
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:617
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Ingen breve er udvalgt."
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:653 menu.c:896
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Forbinder til %s..."
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: curs_main.c:739
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Hop til brev: "
+#: crypt-gpgme.c:1083
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:745
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:778
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Brevet er ikke synligt."
+#: crypt-gpgme.c:1093
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:781
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Ugyldigt brevnummer."
+#: crypt-gpgme.c:1161
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:800
+#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
+#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
+#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
+#. ultimate).
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1176
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+msgid "            created: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1188
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
+
+#. can't decide (yellow)
+#: crypt-gpgme.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+
+#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
+#. such an attack by separating the meta information from the
+#. data.
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1877
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1920
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:400
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:402
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:404
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:427
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:431
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:433
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:461
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:867
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:881
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2039
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:892
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2062
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:912
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2679
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2681
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2686
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2758
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2758
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Ugyldigt   "
+
+#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Kryptér"
+
+#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942
+msgid "certification"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2853
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2859
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#. display only the short keyID
+#: crypt-gpgme.c:2875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2878
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Tilbagekaldt   "
+
+#: crypt-gpgme.c:2886
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Udløbet   "
+
+#: crypt-gpgme.c:2890
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
+
+#: crypt-gpgme.c:2971
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: crypt-gpgme.c:2994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3002
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3088
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3270
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:488
+#: smime.c:422
+msgid "Exit  "
+msgstr "Afslut "
+
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424
+msgid "Select  "
+msgstr "Udvælg  "
+
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493
+msgid "Check key  "
+msgstr "Undersøg nøgle  "
+
+#: crypt-gpgme.c:3321
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3323
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3325
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
+
+#: crypt-gpgme.c:3327
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3330
+#, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3332
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
+
+#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Id er ikke bevist ægte."
+
+#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
+
+#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1115
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1148 smime.c:644 smime.c:764
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3834
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3839
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#. sign (a)s
+#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
+#. sign (a)s
+#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1508 smime.c:1923
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Underskriv som: "
+
+#: curs_lib.c:174
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: curs_lib.c:175
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#. restore blocking operation
+#: curs_lib.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
+
+#: curs_lib.c:385 mutt_socket.c:490 mutt_ssl.c:315
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
+
+#: curs_lib.c:405
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
+
+#: curs_lib.c:447
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' for en liste): "
+
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ingen brevbakke er åben."
+
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:2193
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Der er ingen breve."
+
+#: curs_main.c:63 mx.c:1012 pager.c:63 recvattach.c:42
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+
+#: curs_main.c:65 pager.c:65 recvattach.c:874
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
+
+#: curs_main.c:66
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Ingen synlige breve."
+
+#: curs_main.c:246
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
+
+#: curs_main.c:253
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
+
+#: curs_main.c:257
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
+
+#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:54
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: curs_main.c:384 query.c:43
+msgid "Mail"
+msgstr "Send"
+
+#: curs_main.c:385 pager.c:1389
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: curs_main.c:386
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: curs_main.c:397 pager.c:1396
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:398 pager.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
+
+#: curs_main.c:497
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
+
+#: curs_main.c:501
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
+
+#: curs_main.c:507
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra."
+
+#: curs_main.c:632
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Ingen breve er udvalgt."
+
+#: curs_main.c:667 menu.c:852
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Intet at gøre."
+
+#: curs_main.c:758
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
+
+#: curs_main.c:766
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
+
+#: curs_main.c:796
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:809
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+
+#: curs_main.c:860
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Hop til brev: "
+
+#: curs_main.c:865
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
+
+#: curs_main.c:893
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Brevet er ikke synligt."
+
+#: curs_main.c:896
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Ugyldigt brevnummer."
+
+#: curs_main.c:910 curs_main.c:1916 curs_main.c:1956 pager.c:2151 pager.c:2170
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Slet"
+
+#: curs_main.c:913
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Slet breve efter mønster: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Slet breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:822
+#: curs_main.c:935
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Intet afgrænsnings-mønster er i brug."
+msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:827
+#: curs_main.c:941
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Afgrænsning: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Afgrænsning: %s"
 
-#: curs_main.c:837
+#: curs_main.c:972
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:869
-msgid "Quit Mutt?"
+#: curs_main.c:1002
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "Afslut Mutt?"
 
 msgstr "Afslut Mutt?"
 
-#: curs_main.c:948
+#: curs_main.c:1078
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:962
+#: curs_main.c:1088 curs_main.c:2269 curs_main.c:2296 pager.c:2518
+#: pager.c:2534
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Behold"
+
+#: curs_main.c:1090
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Behold breve efter mønster: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Behold breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:970
+#: curs_main.c:1099
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:1046
+#: curs_main.c:1182
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
-#: curs_main.c:1048
+#: curs_main.c:1184
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Åbn brevbakke"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Åbn brevbakke"
 
-#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
+#: curs_main.c:1194
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+
+#: curs_main.c:1196
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1232 mx.c:417 mx.c:557
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s er ikke en brevbakke."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s er ikke en brevbakke."
 
-#: curs_main.c:1156
-msgid "Exit Mutt without saving?"
+#: curs_main.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
 
 msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
 
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
+#: curs_main.c:1368 curs_main.c:1398 curs_main.c:1806 curs_main.c:1836
+#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Trådning er ikke i brug."
+
+#: curs_main.c:1380
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1401
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1404
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
+
+#: curs_main.c:1415
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1418
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1435 curs_main.c:1458
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Du er ved sidste brev."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Du er ved sidste brev."
 
-#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
+#: curs_main.c:1442 curs_main.c:1483
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
-#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
+#: curs_main.c:1476 curs_main.c:1499
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Du er ved første brev."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Du er ved første brev."
 
-#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
+#: curs_main.c:1572 pattern.c:1357
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Søgning fortsat fra top."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Søgning fortsat fra top."
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
+#: curs_main.c:1580 pattern.c:1368
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Søgning fortsat fra bund."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Søgning fortsat fra bund."
 
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1625
 msgid "No new messages"
 msgstr "Ingen nye breve"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Ingen nye breve"
 
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1626
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Ingen ulæste breve"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Ingen ulæste breve"
 
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1627
 msgid " in this limited view"
 msgstr " i dette afgrænsede billede"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " i dette afgrænsede billede"
 
-#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
+#: curs_main.c:1643 pager.c:2282
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1676 pager.c:2499
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1529
+#: curs_main.c:1747
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ikke flere tråde."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ikke flere tråde."
 
-#: curs_main.c:1531
+#: curs_main.c:1750
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Du er ved den første tråd."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Du er ved den første tråd."
 
-#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069
-#: thread.c:1124
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Trådning er ikke i brug."
-
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1822
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
-#: curs_main.c:1802
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
+#: curs_main.c:2007
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2143
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2199 pager.c:2361 recvattach.c:1185
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2205 pager.c:2324 pager.c:2338 pager.c:2366
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
 
 #.
 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
 #. * declared "static" (sigh)
 #.
 
 #.
 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
 #. * declared "static" (sigh)
 #.
-#: edit.c:37
+#: edit.c:38
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1093,221 +1818,221 @@ msgstr ""
 "~?\t\tdenne meddelelse.\n"
 ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
 
 "~?\t\tdenne meddelelse.\n"
 ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
 
-#: edit.c:182
+#: edit.c:177
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
 
-#: edit.c:324
+#: edit.c:307
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
 
-#: edit.c:382
+#: edit.c:361
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Ingen brevbakke.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Ingen brevbakke.\n"
 
-#: edit.c:386
+#: edit.c:365
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Brevet indeholder:\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Brevet indeholder:\n"
 
-#: edit.c:390 edit.c:447
+#: edit.c:369 edit.c:423
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(fortsæt)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(fortsæt)\n"
 
-#: edit.c:403
+#: edit.c:381
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "manglende filnavn.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "manglende filnavn.\n"
 
-#: edit.c:423
+#: edit.c:400
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
 
-#: edit.c:440
+#: edit.c:416
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
 
 
-#: edit.c:458
+#: edit.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
 
-#: editmsg.c:74
+#: editmsg.c:68
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:84
+#: editmsg.c:80
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#: editmsg.c:99
+#, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
+msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
 
 
-#: editmsg.c:116
+#: editmsg.c:112
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "Brevfilen er tom!"
 
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "Brevfilen er tom!"
 
-#: editmsg.c:123
+#: editmsg.c:118
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Brevet er uændret!"
 
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Brevet er uændret!"
 
-#: editmsg.c:131
+#: editmsg.c:125
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
 
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
+#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:196
+#: editmsg.c:191
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
 
-#: flags.c:332
+#: flags.c:335
 msgid "Set flag"
 msgstr "Sæt status-indikator"
 
 msgid "Set flag"
 msgstr "Sæt status-indikator"
 
-#: flags.c:332
+#: flags.c:335
 msgid "Clear flag"
 msgid "Clear flag"
-msgstr "Fjern status-indikator"
+msgstr "Fjern statusindikator"
 
 
-#: handler.c:1345
+#: handler.c:924
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
 
-#: handler.c:1455
+#: handler.c:1038
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Brevdel #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Brevdel #%d"
 
-#: handler.c:1467
+#: handler.c:1049
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1527
+#: handler.c:1113
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
 
-#: handler.c:1528
+#: handler.c:1114
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
 
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1142
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
 
-#: handler.c:1578 handler.c:1599
+#: handler.c:1157 handler.c:1174
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
 
-#: handler.c:1636
+#: handler.c:1209
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
 
-#: handler.c:1655
+#: handler.c:1226
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
 
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1232
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(på %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(på %s bytes) "
 
-#: handler.c:1664
+#: handler.c:1234
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "er blevet slettet --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "er blevet slettet --]\n"
 
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1238
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- den %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- den %s --]\n"
 
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1242
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- navn %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- navn %s --]\n"
 
-#: handler.c:1687 handler.c:1703
+#: handler.c:1253 handler.c:1267
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
 
-#: handler.c:1689
+#: handler.c:1255
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
 
-#: handler.c:1707
+#: handler.c:1272
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
 
-#: handler.c:1815
+#: handler.c:1386
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
 
-#: handler.c:1825
+#: handler.c:1397
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
 
-#: handler.c:1865
+#: handler.c:1431
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
-#: handler.c:1925
+#: handler.c:1489
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
 
-#: handler.c:1930
+#: handler.c:1494
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
 
-#: handler.c:1932
+#: handler.c:1496
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
 
-#: headers.c:173
+#: headers.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
-#: help.c:278
+#: help.c:253
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
 
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
 
-#: help.c:320
+#: help.c:293
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<UKENDT>"
 
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<UKENDT>"
 
-#: help.c:332
+#: help.c:303
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Almene taste-bindinger:\n"
+"Almene tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: help.c:336
+#: help.c:307
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -1317,104 +2042,124 @@ msgstr ""
 "Funktioner uden tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
 "Funktioner uden tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:344
+#: help.c:315
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Hjælp for %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Hjælp for %s"
 
-#: hook.c:242
+#: hook.c:99
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:249
+#, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
 
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
 
-#: hook.c:254
+#: hook.c:259
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
 
-#: hook.c:260
+#: hook.c:264
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
 
-#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
+#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:384
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
 
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
 
-#: imap/auth_anon.c:39
+#: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Godkender (anonym)..."
+msgstr "Godkender (anonym) ..."
 
 
-#: imap/auth_anon.c:69
+#: imap/auth_anon.c:65
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
 
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/auth_cram.c:44
+#: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Godkender (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
 
 
-#: imap/auth_cram.c:124
+#: imap/auth_cram.c:121
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
 
 #. now begin login
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
 
 #. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:104
+#: imap/auth_gss.c:98
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Godkender (GSSAPI)..."
+msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
 
 
-#: imap/auth_gss.c:267
+#: imap/auth_gss.c:252
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
 
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/auth_login.c:34
+#: imap/auth_login.c:31
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
 
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:98 pop/pop_auth.c:227
 msgid "Logging in..."
 msgid "Logging in..."
-msgstr "Logger ind..."
+msgstr "Logger ind ..."
 
 
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
+#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:121 nntp/nntp.c:193 pop/pop_auth.c:269
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login slog fejl."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login slog fejl."
 
-#: imap/auth_sasl.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/auth_sasl.c:89
+#, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Godkender (APOP)..."
+msgstr "Godkender (%s) ..."
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
+#: imap/auth_sasl.c:169 pop/pop_auth.c:151
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
+#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:543
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
 
-#: imap/browse.c:81
+#: imap/browse.c:86
 msgid "Getting namespaces..."
 msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Henter navnerum..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
 
 
-#: imap/browse.c:90
+#: imap/browse.c:96
 msgid "Getting folder list..."
 msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Henter liste over brevbakker"
+msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
 
 
-#: imap/browse.c:219
+#: imap/browse.c:212
 msgid "No such folder"
 msgstr "Brevbakken findes ikke"
 
 msgid "No such folder"
 msgstr "Brevbakken findes ikke"
 
-#: imap/browse.c:277
+#: imap/browse.c:271
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Opret brevbakke: "
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Opret brevbakke: "
 
-#: imap/browse.c:282
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Brevbakken skal have et navn."
 
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Brevbakken skal have et navn."
 
-#: imap/browse.c:290
+#: imap/browse.c:283
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Brevbakke oprettet."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Brevbakke oprettet."
 
+#: imap/browse.c:312
+#, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
+
+#: imap/browse.c:324
+#, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
+
+#: imap/browse.c:329
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Brevbakke omdøbt."
+
+#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
 #: imap/command.c:290
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Brevbakke lukket"
 #: imap/command.c:290
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Brevbakke lukket"
@@ -1422,317 +2167,347 @@ msgstr "Brevbakke lukket"
 #. something is wrong because the server reported fewer messages
 #. * than we previously saw
 #.
 #. something is wrong because the server reported fewer messages
 #. * than we previously saw
 #.
-#: imap/command.c:332
+#: imap/command.c:331
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
 
-#: imap/imap.c:147
+#: imap/imap.c:171 nntp/nntp.c:1085
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til %s..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
 
-#: imap/imap.c:307
+#: imap/imap.c:322
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
-#: imap/imap.c:398
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#: imap/imap.c:395
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
+#: imap/imap.c:431 pop/pop_lib.c:272
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
-#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
+#: imap/imap.c:441 pop/pop_lib.c:292
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
-#: imap/imap.c:564
+#: imap/imap.c:455 pop/pop_lib.c:310
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:574 nntp/nntp.c:866
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
-#: imap/imap.c:690
+#: imap/imap.c:697
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:744
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
-
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206
+#: imap/imap.c:746 imap/message.c:706 muttlib.c:1230
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Opret %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Opret %s?"
 
-#: imap/imap.c:789
-msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til IMAP-serveren ..."
-
-#: imap/imap.c:952 pop.c:461
+#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:446
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Markerer %d breve slettet"
+msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
 
-#: imap/imap.c:961
+#: imap/imap.c:995
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Sletning slog fejl"
 
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Sletning slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:976
+#: imap/imap.c:1007
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1060
+#: imap/imap.c:1036
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Sletter breve på server ..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Sletter breve på server ..."
 
-#: imap/imap.c:1065
+#: imap/imap.c:1041
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1099
+#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE slog fejl"
 
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1342
+#: imap/imap.c:1301
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1445
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
-#: imap/imap.c:1354
+#: imap/imap.c:1468
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Abonnerer på %s..."
+msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
 
-#: imap/imap.c:1356
+#: imap/imap.c:1470
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Afmelder abonnement på %s..."
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: imap/imap.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:74
+#: imap/message.c:95
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
 
-#: imap/message.c:84
+#: imap/message.c:105
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
-#: imap/message.c:101 pop.c:206
+#: imap/message.c:130
+#, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:196 pop/pop.c:202
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:250 pop.c:340
+#: imap/message.c:352 imap/message.c:400 nntp/nntp.c:961 pop/pop.c:369
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Henter brev ..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Henter brev ..."
 
-#: imap/message.c:293 pop.c:377
+#: imap/message.c:390 pop/pop.c:363
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
-#: imap/message.c:466
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
 msgstr "Uploader brev ..."
 
 msgstr "Uploader brev ..."
 
-#: imap/message.c:576
+#: imap/message.c:674
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopierer %d breve til %s..."
+msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
 
-#: imap/message.c:580
+#: imap/message.c:677
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopierer brev %d til %s..."
+msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 
 
-#: imap/util.c:239
+#: imap/util.c:178
 msgid "Continue?"
 msgstr "Fortsæt?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Fortsæt?"
 
-#: init.c:611
+#: init.c:61 init.c:1636 pager.c:62
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
+
+#: init.c:236 init.c:1327 init.c:1463 init.c:1488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: init.c:397
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: Ukendt type"
+
+#: init.c:682
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
+
+#: init.c:860
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: for få parametre."
+
+#: init.c:862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: for få parametre."
+
+#: init.c:975
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "spam: intet mønster matcher"
+
+#: init.c:977
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "nospam: intet mønster matcher"
+
+#: init.c:1168
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: Ingen adresse"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: Ingen adresse"
 
-#: init.c:651
+#: init.c:1209
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
 
 
-#: init.c:714
+#: init.c:1280
 msgid "invalid header field"
 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
 
-#: init.c:767
+#: init.c:1434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:879
+#: init.c:1501 init.c:1515
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:944
+#: init.c:1618
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: ukendt variabel."
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: ukendt variabel."
 
-#: init.c:953
+#: init.c:1625
+#, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
 
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:959
+#: init.c:1630
+#, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
 
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:998
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s er sat."
-
-#: init.c:998
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s er ikke sat."
-
-#: init.c:1201
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-
-#: init.c:1226 init.c:1271
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+#: init.c:1649 init.c:1710 init.c:1734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
 
-#: init.c:1312
+#: init.c:1767
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: ukendt type"
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: init.c:1338
+#: init.c:1783
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: ukendt type"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: ukendt type"
 
-#: init.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat: %s"
-msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
-
-#: init.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
-
-#: init.c:1395
+#: init.c:1842
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1411
+#: init.c:1864
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: Fejl i %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: Fejl i %s"
 
-#: init.c:1412
+#: init.c:1865
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
 
-#: init.c:1426
+#: init.c:1882
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: Fejl ved %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: Fejl ved %s"
 
-#: init.c:1431
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: For mange parametre"
-
-#: init.c:1482
+#: init.c:1936
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: Ukendt kommando"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: Ukendt kommando"
 
-#: init.c:1871
+#: init.c:2306
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
-#: init.c:1920
+#: init.c:2365
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
 
-#: init.c:1928
+#: init.c:2372
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
 
-#: keymap.c:455
+#: init.c:2592
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2603
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:434
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
 
-#: keymap.c:660 keymap.c:668
+#: keymap.c:640 keymap.c:648
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
 
-#: keymap.c:672
+#: keymap.c:653
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
 
-#: keymap.c:683
+#: keymap.c:664
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: For mange parametre"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: For mange parametre"
 
-#: keymap.c:704
+#: keymap.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: ukendt menu."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: ukendt menu."
 
-#: keymap.c:713
+#: keymap.c:706
 msgid "null key sequence"
 msgstr "tom tastesekvens"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:792
+#: keymap.c:791
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: for mange parametre"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:807
+#: keymap.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:830
+#: keymap.c:836
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: tom tastesekvens"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:841
+#: keymap.c:844
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: for mange parametre"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:876
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ingen parametre."
 
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ingen parametre."
 
-#: keymap.c:891
+#: keymap.c:894
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:912
-#, fuzzy
+#: keymap.c:915
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
 
-#: keymap.c:917
+#: keymap.c:919
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
 
 #: keymap_alldefs.h:5
 msgid "null operation"
 
 #: keymap_alldefs.h:5
 msgid "null operation"
@@ -1740,7 +2515,7 @@ msgstr "tom funktion"
 
 #: keymap_alldefs.h:6
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 
 #: keymap_alldefs.h:6
 msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr ""
+msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
 
 #: keymap_alldefs.h:7
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 
 #: keymap_alldefs.h:7
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
@@ -1775,11 +2550,13 @@ msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
 
 #: keymap_alldefs.h:15
 msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
 
 #: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:16
 msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:17
 msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:17
@@ -1787,777 +2564,912 @@ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:18
 msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
 
 #: keymap_alldefs.h:19
 
 #: keymap_alldefs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:20
 msgid "change directories"
 msgstr "skift filkatalog"
 
 msgid "change directories"
 msgstr "skift filkatalog"
 
-#: keymap_alldefs.h:20
+#: keymap_alldefs.h:21
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
 
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
 
-#: keymap_alldefs.h:21
+#: keymap_alldefs.h:22
 msgid "attach a file(s) to this message"
 msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
 
 msgid "attach a file(s) to this message"
 msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:22
+#: keymap_alldefs.h:23
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
 
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:23
+#: keymap_alldefs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+
+#: keymap_alldefs.h:25
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "ret i Bcc-listen"
 
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "ret i Bcc-listen"
 
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: keymap_alldefs.h:26
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "ret i Cc-listen"
 
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "ret i Cc-listen"
 
-#: keymap_alldefs.h:25
+#: keymap_alldefs.h:27
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
-#: keymap_alldefs.h:26
+#: keymap_alldefs.h:28
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "ret brevdelens indkodning"
 
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "ret brevdelens indkodning"
 
-#: keymap_alldefs.h:27
+#: keymap_alldefs.h:29
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "kopiér dette brev til fil"
 
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "kopiér dette brev til fil"
 
-#: keymap_alldefs.h:28
+#: keymap_alldefs.h:30
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
 
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
 
-#: keymap_alldefs.h:29
+#: keymap_alldefs.h:31
 msgid "edit the from field"
 msgstr "ret afsender (from:)"
 
 msgid "edit the from field"
 msgstr "ret afsender (from:)"
 
-#: keymap_alldefs.h:30
+#: keymap_alldefs.h:32
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
 
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
 
-#: keymap_alldefs.h:31
+#: keymap_alldefs.h:33
 msgid "edit the message"
 msgstr "redigér brev"
 
 msgid "edit the message"
 msgstr "redigér brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:32
+#: keymap_alldefs.h:34
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
 
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
 
-#: keymap_alldefs.h:33
+#: keymap_alldefs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "ret i Cc-listen"
+
+#: keymap_alldefs.h:36
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
-#: keymap_alldefs.h:34
+#: keymap_alldefs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "ret Reply-To-feltet"
+
+#: keymap_alldefs.h:38
+#, fuzzy
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "ret Reply-To-feltet"
+
+#: keymap_alldefs.h:39
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
 
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
 
-#: keymap_alldefs.h:35
+#: keymap_alldefs.h:40
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
 
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
 
-#: keymap_alldefs.h:36
+#: keymap_alldefs.h:41
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
 
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:37
+#: keymap_alldefs.h:42
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
 
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
 
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: keymap_alldefs.h:43
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
 
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
 
-#: keymap_alldefs.h:39
+#: keymap_alldefs.h:44
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "stavekontrollér brevet"
 
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "stavekontrollér brevet"
 
-#: keymap_alldefs.h:40
+#: keymap_alldefs.h:45
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
 
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
 
-#: keymap_alldefs.h:41
+#: keymap_alldefs.h:46
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
 
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
 
-#: keymap_alldefs.h:42
+#: keymap_alldefs.h:47
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
-#: keymap_alldefs.h:43
+#: keymap_alldefs.h:48
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
 
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
 
-#: keymap_alldefs.h:44
+#: keymap_alldefs.h:49
 msgid "send the message"
 msgstr "send brevet"
 
 msgid "send the message"
 msgstr "send brevet"
 
-#: keymap_alldefs.h:45
+#: keymap_alldefs.h:50
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
 
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
 
-#: keymap_alldefs.h:46
+#: keymap_alldefs.h:51
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
 
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
 
-#: keymap_alldefs.h:47
+#: keymap_alldefs.h:52
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
 
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
 
-#: keymap_alldefs.h:48
+#: keymap_alldefs.h:53
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "læg brevet i en brevbakke"
 
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "læg brevet i en brevbakke"
 
-#: keymap_alldefs.h:49
+#: keymap_alldefs.h:54
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
 
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
 
-#: keymap_alldefs.h:50
+#: keymap_alldefs.h:55
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
 
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
 
-#: keymap_alldefs.h:51
+#: keymap_alldefs.h:56
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "flyt til nederste listning"
 
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "flyt til nederste listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:52
+#: keymap_alldefs.h:57
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "flyt til midterste listning"
 
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "flyt til midterste listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:53
+#: keymap_alldefs.h:58
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "flyt til øverste listning"
 
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "flyt til øverste listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:54
+#: keymap_alldefs.h:59
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
 
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
 
-#: keymap_alldefs.h:55
+#: keymap_alldefs.h:60
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
 
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
 
-#: keymap_alldefs.h:56
+#: keymap_alldefs.h:61
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "slet den aktuelle listning"
 
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "slet den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:57
+#: keymap_alldefs.h:62
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:58
+#: keymap_alldefs.h:63
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "slet alle breve i deltråd"
 
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "slet alle breve i deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:59
+#: keymap_alldefs.h:64
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "slet alle breve i tråd"
 
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "slet alle breve i tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:60
+#: keymap_alldefs.h:65
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "vis fuld afsenderadresse"
 
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "vis fuld afsenderadresse"
 
-#: keymap_alldefs.h:61
+#: keymap_alldefs.h:66
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
 
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
 
-#: keymap_alldefs.h:62
+#: keymap_alldefs.h:67
 msgid "display a message"
 msgstr "fremvis et brev"
 
 msgid "display a message"
 msgstr "fremvis et brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:63
+#: keymap_alldefs.h:68
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "redigér det \"rå\" brev"
 
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "redigér det \"rå\" brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:64
+#: keymap_alldefs.h:69
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "slet tegnet foran markøren"
 
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "slet tegnet foran markøren"
 
-#: keymap_alldefs.h:65
+#: keymap_alldefs.h:70
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
 
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
 
-#: keymap_alldefs.h:66
+#: keymap_alldefs.h:71
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
 
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
 
-#: keymap_alldefs.h:67
+#: keymap_alldefs.h:72
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "gå til begyndelsen af linje"
 
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "gå til begyndelsen af linje"
 
-#: keymap_alldefs.h:68
+#: keymap_alldefs.h:73
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "Gennemløb indbakker"
 
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "Gennemløb indbakker"
 
-#: keymap_alldefs.h:69
+#: keymap_alldefs.h:74
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
 
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
 
-#: keymap_alldefs.h:70
+#: keymap_alldefs.h:75
 msgid "complete address with query"
 msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
 
 msgid "complete address with query"
 msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
 
-#: keymap_alldefs.h:71
+#: keymap_alldefs.h:76
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "slet tegnet under markøren"
 
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "slet tegnet under markøren"
 
-#: keymap_alldefs.h:72
+#: keymap_alldefs.h:77
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "gå til linjeslut"
 
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "gå til linjeslut"
 
-#: keymap_alldefs.h:73
+#: keymap_alldefs.h:78
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
 
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
 
-#: keymap_alldefs.h:74
+#: keymap_alldefs.h:79
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:80
 msgid "scroll down through the history list"
 msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "gå op igennem historik-listen"
+msgstr "gå ned igennem historik-listen"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
+#: keymap_alldefs.h:81
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "gå op igennem historik-listen"
 
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "gå op igennem historik-listen"
 
-#: keymap_alldefs.h:77
+#: keymap_alldefs.h:82
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
 
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
 
-#: keymap_alldefs.h:78
+#: keymap_alldefs.h:83
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
 
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
 
-#: keymap_alldefs.h:79
+#: keymap_alldefs.h:84
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "slet linje"
 
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "slet linje"
 
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: keymap_alldefs.h:85
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "slet ord foran markør"
 
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "slet ord foran markør"
 
-#: keymap_alldefs.h:81
+#: keymap_alldefs.h:86
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "citér den næste tast"
 
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "citér den næste tast"
 
-#: keymap_alldefs.h:82
+#: keymap_alldefs.h:87
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
 
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
 
-#: keymap_alldefs.h:83
+#: keymap_alldefs.h:88
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
 
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
 
-#: keymap_alldefs.h:84
+#: keymap_alldefs.h:89
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "skriv ord med små bogstaver"
 
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "skriv ord med små bogstaver"
 
-#: keymap_alldefs.h:85
+#: keymap_alldefs.h:90
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "skriv ord med store bogstaver"
 
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "skriv ord med store bogstaver"
 
-#: keymap_alldefs.h:86
+#: keymap_alldefs.h:91
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "skriv en muttrc-kommando"
 
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "skriv en muttrc-kommando"
 
-#: keymap_alldefs.h:87
+#: keymap_alldefs.h:92
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "skriv en filmaske"
 
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "skriv en filmaske"
 
-#: keymap_alldefs.h:88
+#: keymap_alldefs.h:93
 msgid "exit this menu"
 msgstr "forlad denne menu"
 
 msgid "exit this menu"
 msgstr "forlad denne menu"
 
-#: keymap_alldefs.h:89
+#: keymap_alldefs.h:94
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
 
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
 
-#: keymap_alldefs.h:90
+#: keymap_alldefs.h:95
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "gå til den første listning"
 
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "gå til den første listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:91
+#: keymap_alldefs.h:96
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
 
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
 
-#: keymap_alldefs.h:92
+#: keymap_alldefs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
+
+#: keymap_alldefs.h:98
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:99
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "videresend et brev med kommentarer"
 
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "videresend et brev med kommentarer"
 
-#: keymap_alldefs.h:93
+#: keymap_alldefs.h:100
 msgid "select the current entry"
 msgstr "vælg den aktuelle listning"
 
 msgid "select the current entry"
 msgstr "vælg den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:94
+#: keymap_alldefs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Du er ved første brev."
+
+#: keymap_alldefs.h:102
+#, fuzzy
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+
+#: keymap_alldefs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Du er ved første brev."
+
+#: keymap_alldefs.h:104
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "svar til alle modtagere"
 
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "svar til alle modtagere"
 
-#: keymap_alldefs.h:95
+#: keymap_alldefs.h:105
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "gå ½ side ned"
 
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "gå ½ side ned"
 
-#: keymap_alldefs.h:96
+#: keymap_alldefs.h:106
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "gå ½ side op"
 
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "gå ½ side op"
 
-#: keymap_alldefs.h:97
+#: keymap_alldefs.h:107
 msgid "this screen"
 msgstr "dette skærmbillede"
 
 msgid "this screen"
 msgstr "dette skærmbillede"
 
-#: keymap_alldefs.h:98
+#: keymap_alldefs.h:108
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "gå til et indeksnummer"
 
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "gå til et indeksnummer"
 
-#: keymap_alldefs.h:99
+#: keymap_alldefs.h:109
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "gå til den sidste listning"
 
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "gå til den sidste listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:100
+#: keymap_alldefs.h:110
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "svar til en angivet postliste"
 
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "svar til en angivet postliste"
 
-#: keymap_alldefs.h:101
+#: keymap_alldefs.h:111
+#, fuzzy
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "hent post fra POP-server"
+
+#: keymap_alldefs.h:112
 msgid "execute a macro"
 msgstr "udfør makro"
 
 msgid "execute a macro"
 msgstr "udfør makro"
 
-#: keymap_alldefs.h:102
+#: keymap_alldefs.h:113
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "skriv et nyt brev"
 
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "skriv et nyt brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:103
+#: keymap_alldefs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:115
 msgid "open a different folder"
 msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
 msgid "open a different folder"
 msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
-#: keymap_alldefs.h:104
+#: keymap_alldefs.h:116
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
-#: keymap_alldefs.h:105
+#: keymap_alldefs.h:117
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "åbn en anden brevbakke"
+
+#: keymap_alldefs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+
+#: keymap_alldefs.h:119
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "fjern status-indikator fra brev"
+msgstr "fjern statusindikator fra brev"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
+#: keymap_alldefs.h:120
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "slet breve efter mønster"
 
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "slet breve efter mønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:107
+#: keymap_alldefs.h:121
+#, fuzzy
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
+
+#: keymap_alldefs.h:122
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
 
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
 
-#: keymap_alldefs.h:108
+#: keymap_alldefs.h:123
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "hent post fra POP-server"
 
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "hent post fra POP-server"
 
-#: keymap_alldefs.h:109
+#: keymap_alldefs.h:124
 msgid "move to the first message"
 msgstr "gå til det første brev"
 
 msgid "move to the first message"
 msgstr "gå til det første brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:110
+#: keymap_alldefs.h:125
 msgid "move to the last message"
 msgstr "gå til det sidste brev"
 
 msgid "move to the last message"
 msgstr "gå til det sidste brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:111
+#: keymap_alldefs.h:126
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
 
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:112
+#: keymap_alldefs.h:127
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
+
+#: keymap_alldefs.h:128
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "hop til det næste nye brev"
 
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "hop til det næste nye brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:129
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "hop til næste ulæste brev"
+msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
+#: keymap_alldefs.h:130
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "hop til næste deltråd"
 
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "hop til næste deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:115
+#: keymap_alldefs.h:131
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "hop til næste tråd"
 
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "hop til næste tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:116
+#: keymap_alldefs.h:132
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
 
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: keymap_alldefs.h:133
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "hop til næste ulæste brev"
 
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "hop til næste ulæste brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:118
+#: keymap_alldefs.h:134
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "hop til forrige brev i tråden"
 
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "hop til forrige brev i tråden"
 
-#: keymap_alldefs.h:119
+#: keymap_alldefs.h:135
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "hop til forrige tråd"
 
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "hop til forrige tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:120
+#: keymap_alldefs.h:136
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "hop til forrige deltråd"
 
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "hop til forrige deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:121
+#: keymap_alldefs.h:137
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
 
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: keymap_alldefs.h:138
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "hop til forrige nye brev"
 
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "hop til forrige nye brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:139
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
+#: keymap_alldefs.h:140
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "hop til forrige ulæste brev"
 
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "hop til forrige ulæste brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:125
+#: keymap_alldefs.h:141
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
 
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
 
-#: keymap_alldefs.h:126
+#: keymap_alldefs.h:142
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
 
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
 
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: keymap_alldefs.h:143
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
 
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:128
+#: keymap_alldefs.h:144
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "gem ændringer i brevbakke"
 
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "gem ændringer i brevbakke"
 
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: keymap_alldefs.h:145
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "udvælg breve efter et mønster"
 
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "udvælg breve efter et mønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: keymap_alldefs.h:146
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
 
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:131
+#: keymap_alldefs.h:147
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "fjern valg efter mønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:132
+#: keymap_alldefs.h:148
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "gå til midten af siden"
 
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "gå til midten af siden"
 
-#: keymap_alldefs.h:133
+#: keymap_alldefs.h:149
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "gå til næste listning"
 
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "gå til næste listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:134
+#: keymap_alldefs.h:150
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "flyt en linje ned"
 
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "flyt en linje ned"
 
-#: keymap_alldefs.h:135
+#: keymap_alldefs.h:151
 msgid "move to the next page"
 msgstr "gå til næste side"
 
 msgid "move to the next page"
 msgstr "gå til næste side"
 
-#: keymap_alldefs.h:136
+#: keymap_alldefs.h:152
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "gå til bunden af brevet"
 
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "gå til bunden af brevet"
 
-#: keymap_alldefs.h:137
+#: keymap_alldefs.h:153
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
 
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
 
-#: keymap_alldefs.h:138
+#: keymap_alldefs.h:154
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "gå forbi citeret tekst"
 
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "gå forbi citeret tekst"
 
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: keymap_alldefs.h:155
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "gå til toppen af brevet"
 
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "gå til toppen af brevet"
 
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: keymap_alldefs.h:156
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
 
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
 
-#: keymap_alldefs.h:141
+#: keymap_alldefs.h:157
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Gensend brev til %s"
+
+#: keymap_alldefs.h:158
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "gå til forrige listning"
 
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "gå til forrige listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:142
+#: keymap_alldefs.h:159
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "flyt en linje op"
 
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "flyt en linje op"
 
-#: keymap_alldefs.h:143
+#: keymap_alldefs.h:160
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "gå til den forrige side"
 
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "gå til den forrige side"
 
-#: keymap_alldefs.h:144
+#: keymap_alldefs.h:161
 msgid "print the current entry"
 msgstr "udskriv den aktuelle listning"
 
 msgid "print the current entry"
 msgstr "udskriv den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:145
+#: keymap_alldefs.h:162
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:163
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
 
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
 
-#: keymap_alldefs.h:146
+#: keymap_alldefs.h:164
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
 
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
 
-#: keymap_alldefs.h:147
+#: keymap_alldefs.h:165
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
 
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
 
-#: keymap_alldefs.h:148
+#: keymap_alldefs.h:166
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
 
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:149
+#: keymap_alldefs.h:167
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
 
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
 
-#: keymap_alldefs.h:150
+#: keymap_alldefs.h:168
 msgid "{internal}"
 msgstr "{intern}"
 
 msgid "{internal}"
 msgstr "{intern}"
 
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: keymap_alldefs.h:169
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+
+#: keymap_alldefs.h:170
 msgid "reply to a message"
 msgstr "svar på et brev"
 
 msgid "reply to a message"
 msgstr "svar på et brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:171
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
 
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
 
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:172
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
 
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
 
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:173
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:174
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:175
 msgid "search for next match"
 msgstr "søg efter næste resultat"
 
 msgid "search for next match"
 msgstr "søg efter næste resultat"
 
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:176
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
 
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
 
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:177
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
 
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
 
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:178
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "kør en kommando i en under-skal"
 
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "kør en kommando i en under-skal"
 
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:179
 msgid "sort messages"
 msgstr "sortér breve"
 
 msgid "sort messages"
 msgstr "sortér breve"
 
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:180
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
 
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
 
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:181
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "fjern valg efter mønster"
+
+#: keymap_alldefs.h:182
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "udvælg den aktuelle listning"
 
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "udvælg den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:183
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
 
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:184
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:185
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd"
 
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:186
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:187
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:188
+#, fuzzy
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
+
+#: keymap_alldefs.h:189
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
 
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
 
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:190
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:191
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "gå til toppen af siden"
 
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "gå til toppen af siden"
 
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:192
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:193
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:194
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
 
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:195
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
 
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:196
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "fjern valg efter mønster"
+
+#: keymap_alldefs.h:197
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
 
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
 
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:198
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
 
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
 
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:199
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "vis MIME-dele"
 
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "vis MIME-dele"
 
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:200
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
+msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:201
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
 
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:202
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
 
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:203
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
 
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
 
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:204
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "gå ½ side op"
+
+#: keymap_alldefs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "gå ½ side ned"
+
+#: keymap_alldefs.h:206
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+
+#: keymap_alldefs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
+
+#: keymap_alldefs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+
+#: keymap_alldefs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+
+#: keymap_alldefs.h:211
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
 
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
 
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:212
 msgid "show PGP options"
 msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
 msgid "show PGP options"
 msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:213
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
 
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
 
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:214
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
 
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
 
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:215
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vis nøglens bruger-id"
 
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vis nøglens bruger-id"
 
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:216
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "Tjek for klassisk pgp"
 
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "Tjek for klassisk pgp"
 
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:217
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Brug den opbyggede kæde"
 
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Brug den opbyggede kæde"
 
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:218
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Føj en genposter til kæden"
 
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Føj en genposter til kæden"
 
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:219
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "indsæt en genposter i kæden"
 
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "indsæt en genposter i kæden"
 
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:220
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Slet en genposter fra kæden"
 
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Slet en genposter fra kæden"
 
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:221
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens forrige led"
 
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens forrige led"
 
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:222
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens næste led"
 
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens næste led"
 
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:223
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
 
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
 
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:224
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:225
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:226
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "fjern PGP-løsen fra hukommelse"
+msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:227
 msgid "extract supported public keys"
 msgid "extract supported public keys"
-msgstr "udtræk offentlige PGP-nøgler"
+msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:228
 msgid "show S/MIME options"
 msgid "show S/MIME options"
-msgstr "vis tilvalg for PGP"
+msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
 
 
-#: lib.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
-
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Ikke mere hukommelse!"
-
-#: main.c:46
+#: main.c:77
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
 msgstr ""
 "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
 msgstr ""
 "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
-#: main.c:50
+#: main.c:82
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins m.fl.\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
 "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
 "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 
 "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
 "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 
-#: main.c:56
+#: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "\n"
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
 "fixes, and suggestions.\n"
 "\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
 "fixes, and suggestions.\n"
 "\n"
@@ -2573,63 +3485,113 @@ msgid ""
 "\n"
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "\n"
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"\n"
+"Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
+"rettelser og forslag.\n"
+"\n"
+"    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
+"    det under betingelserne i GNU General Public License som offentliggjort\n"
+"    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
+"    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
+"\n"
+"    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
+"    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
+"    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
+"    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
+"\n"
+"    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
+"    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+
+#: main.c:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<fil> ]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+"[...]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"\"[...]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
+"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"tilvalg:\n"
+"  -A <alias>\tudfold alias\n"
+"  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+"  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+"  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+"  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+"  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+"  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+"  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+"  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+"  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+"  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+"  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+"  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+"  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+"  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
+"  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+"  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+"  -y\t\tvælg en indbakke\n"
+"  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+"  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+"  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
+
+#: main.c:147
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
-"rettelser og forslag.\n"
-"\n"
-"    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
-"    det under betingelserne i GNU General Public License som offentliggjort\n"
-"    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
-"    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
-"\n"
-"    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
-"    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
-"    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
-"    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
-"\n"
-"    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
-"    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 
-#: main.c:94
+#: main.c:149
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
@@ -2637,14 +3599,19 @@ msgid ""
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 "  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 "  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
-"anvendelse: mutt [ -nRzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<fil> ]\n"
 "<fil> ]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+"[...]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"\"[...]\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
 "<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
 "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 "\n"
 "tilvalg:\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
 "<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
 "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 "\n"
 "tilvalg:\n"
+"  -A <alias>\tudfold alias\n"
 "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
 "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
 "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
 "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
 "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
 "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
@@ -2656,6 +3623,7 @@ msgstr ""
 "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
 "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
 "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
 "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
 "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
 "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+"  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
 "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
 "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
 "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
 "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
 "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
 "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
@@ -2665,88 +3633,78 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
 "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
 "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
 "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
-#: main.c:162
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: main.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg ved oversættelsen:"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg ved oversættelsen:"
 
-#: main.c:454
+#: main.c:465
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:493
+msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:513
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
-#: main.c:559
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
-
-#: main.c:561
+#: main.c:635
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
 
-#: main.c:706
+#: main.c:800
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
-#: main.c:710
+#: main.c:804
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
-#: main.c:755
+#: main.c:844
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
-#: main.c:841
+#: main.c:920
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
-#: main.c:861
+#: main.c:937
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
-#: main.c:870
+#: main.c:956
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
-#: main.c:897
+#: main.c:991
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Brevbakken er tom."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Brevbakken er tom."
 
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
+#: mbox.c:135 mbox.c:284
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
 
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
+#: mbox.c:156 mbox.c:210
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
 
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
 
-#: mbox.c:658
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
-
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
+#: mbox.c:577 mbox.c:814
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
-#: mbox.c:704
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:750
+#: mbox.c:628
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
 
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
 
-#: mbox.c:789
+#: mbox.c:665
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
@@ -2754,37 +3712,41 @@ msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
-#: mbox.c:902
+#: mbox.c:768
 msgid "Committing changes..."
 msgid "Committing changes..."
-msgstr "Udfører ændringer..."
+msgstr "Udfører ændringer ..."
 
 
-#: mbox.c:933
+#: mbox.c:799
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
 
-#: mbox.c:999
+#: mbox.c:857
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
-#: mbox.c:1037
+#: mbox.c:912
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
-#: menu.c:413
+#: mbox.c:1126
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Kan ikke skrive brev"
+
+#: menu.c:411
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Hop til: "
 
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Hop til: "
 
-#: menu.c:422
+#: menu.c:418
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
-#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548
-#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033
+#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:501 menu.c:536 menu.c:550 menu.c:559
+#: menu.c:568 menu.c:578 menu.c:590 menu.c:602 menu.c:984
 msgid "No entries."
 msgstr "Ingen listninger"
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Ingen listninger"
 
-#: menu.c:441
+#: menu.c:440
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
@@ -2792,524 +3754,814 @@ msgstr "Du kan ikke komme l
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
-#: menu.c:477
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Du er på den sidste side."
-
-#: menu.c:499
+#: menu.c:494
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Du er på den første side."
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Du er på den første side."
 
-#: menu.c:578
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Første listning vises."
-
-#: menu.c:598
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Sidste listning vises."
+#: menu.c:495
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Du er på den sidste side."
 
 
-#: menu.c:649
+#: menu.c:612
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Du er på sidste listning."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Du er på sidste listning."
 
-#: menu.c:660
+#: menu.c:622
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Du er på første listning."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Du er på første listning."
 
-#: menu.c:720 pattern.c:1232
+#: menu.c:680 pattern.c:1302
 msgid "Search for: "
 msgstr "Søg efter: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Søg efter: "
 
-#: menu.c:721 pattern.c:1233
+#: menu.c:681 pattern.c:1303
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Søg baglæns efter: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Søg baglæns efter: "
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1265
+#: menu.c:689 pattern.c:1334
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Intet søgemønster."
 
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Intet søgemønster."
 
-#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
+#: menu.c:719 pager.c:1880 pager.c:1894 pager.c:1996 pattern.c:1402
 msgid "Not found."
 msgstr "Ikke fundet."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Ikke fundet."
 
-#: menu.c:885
+#: menu.c:839
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
-#: menu.c:990
+#: menu.c:944
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
-#: menu.c:995
+#: menu.c:949
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
-#: menu.c:1036
+#: menu.c:987
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
-#: mh.c:655
+#: mh.c:637 mh.c:874
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Læser %s ... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Læser %s ... %d"
 
-#: mh.c:1041
+#: mh.c:1146
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
 
 
-#: muttlib.c:835
-#, fuzzy
+#: muttlib.c:825
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
 
 
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:826
 msgid "yna"
 msgid "yna"
-msgstr ""
+msgstr "jna"
 
 
-#: muttlib.c:851
+#: muttlib.c:843
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
 
-#: muttlib.c:857
+#: muttlib.c:849
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Fil i dette filkatalog: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Fil i dette filkatalog: "
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:860
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:860
 msgid "oac"
 msgstr "ota"
 
 msgid "oac"
 msgstr "ota"
 
-#: muttlib.c:1171
+#: muttlib.c:1188
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
 
-#: muttlib.c:1180
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s er ingen brevbakke"
+#: muttlib.c:1196
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
 
 
-#: muttlib.c:1186
+#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
+#: muttlib.c:1206
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Føj breve til %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Føj breve til %s?"
 
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
+#: muttlib.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s er ingen brevbakke"
+
+#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
-#: mutt_socket.c:261
+#: mutt_socket.c:246
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
-#: mutt_socket.c:292
+#: mutt_socket.c:275
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
-#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
+#: mutt_socket.c:343 mutt_socket.c:356
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
+#: mutt_socket.c:394 mutt_socket.c:447
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
 
 
-#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
+#: mutt_socket.c:401 mutt_socket.c:454
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Opsøger %s..."
+msgstr "Opsøger %s ..."
 
 
-#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
+#: mutt_socket.c:411 mutt_socket.c:460
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
 
-#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
+#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:469
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Forbinder til %s..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 
-#: mutt_socket.c:519
+#: mutt_socket.c:489
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:170
+#: mutt_ssl.c:167
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
 
-#: mutt_ssl.c:194
+#: mutt_ssl.c:192
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Fylder entropipuljen: %s...\n"
+msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:202
+#: mutt_ssl.c:198
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s har usikre tilladelser!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s har usikre tilladelser!"
 
-#: mutt_ssl.c:221
+#: mutt_ssl.c:218
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
 
-#: mutt_ssl.c:315
+#: mutt_ssl.c:309
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O-fejl"
 
 #: mutt_ssl.c:318
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O-fejl"
 
 #: mutt_ssl.c:318
-msgid "unspecified protocol error"
-msgstr "uspecificeret fejl i protokol"
-
-#: mutt_ssl.c:324
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL slog fejl: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL slog fejl: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:333
+#: mutt_ssl.c:326 mutt_ssl_gnutls.c:469 mutt_ssl_gnutls.c:477
+#: mutt_ssl_gnutls.c:503
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
-#: mutt_ssl.c:341
+#: mutt_ssl.c:334
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:381
+#: mutt_ssl.c:416
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: mutt_ssl.c:406
+#: mutt_ssl.c:439 mutt_ssl_gnutls.c:361
+#, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[kan ikke beregne]"
 
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[kan ikke beregne]"
 
-#: mutt_ssl.c:424
+#: mutt_ssl.c:456 mutt_ssl_gnutls.c:383
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ugyldig dato]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ugyldig dato]"
 
-#: mutt_ssl.c:499
+#: mutt_ssl.c:527
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:533
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
-#: mutt_ssl.c:579
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:593
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Dette certifikat tilhører:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Dette certifikat tilhører:"
 
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:638
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
 
-#: mutt_ssl.c:601
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:684
+#, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
 
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
 
-#: mutt_ssl.c:602
+#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:687
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   fra %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   fra %s"
 
-#: mutt_ssl.c:604
+#: mutt_ssl.c:618 mutt_ssl_gnutls.c:691
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     til %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     til %s"
 
-#: mutt_ssl.c:610
+#: mutt_ssl.c:624
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:612
+#: mutt_ssl.c:626
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
-#: mutt_ssl.c:615
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:736
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
 
-#: mutt_ssl.c:616
+#: mutt_ssl.c:631 mutt_ssl_gnutls.c:737
 msgid "roa"
 msgstr "agv"
 
 msgid "roa"
 msgstr "agv"
 
-#: mutt_ssl.c:620
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:740
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
 
-#: mutt_ssl.c:621
+#: mutt_ssl.c:635 mutt_ssl_gnutls.c:741
 msgid "ro"
 msgstr "ag"
 
 msgid "ro"
 msgstr "ag"
 
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
-msgid "Exit  "
-msgstr "Afslut "
-
-#: mutt_ssl.c:652
+#: mutt_ssl.c:662 mutt_ssl_gnutls.c:782
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
 
-#: mutt_ssl.c:657
+#: mutt_ssl.c:666 mutt_ssl_gnutls.c:786
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikat gemt"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikat gemt"
 
-#: mx.c:116
+#: mutt_ssl_gnutls.c:61
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:89 mutt_ssl_gnutls.c:109
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:96
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:116
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:165
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:192
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:230
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:234
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:482
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:510
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:706
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:710
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:716
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:721
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:727
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
+
+#: mutt_tunnel.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: mutt_tunnel.c:127
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
+
+#: mx.c:132
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
 
-#: mx.c:128
+#: mx.c:141
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
 
-#: mx.c:186
+#: mx.c:224
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
 
-#: mx.c:192
+#: mx.c:231
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
 
-#: mx.c:220
+#: mx.c:258
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
 
-#: mx.c:227
+#: mx.c:266
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
 
-#: mx.c:591
+#: mx.c:488
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
 
-#: mx.c:675
+#: mx.c:577
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Læser %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Læser %s ..."
 
-#: mx.c:775
+#: mx.c:639
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Skriver %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Skriver %s ..."
 
-#: mx.c:808
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
+
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
 
-#: mx.c:874
+#: mx.c:758
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Flyt læste breve til %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Flyt læste breve til %s?"
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
+#: mx.c:772 mx.c:1027
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Fjern %d slettet brev?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Fjern %d slettet brev?"
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
+#: mx.c:773 mx.c:1028
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Fjern %d slettede breve?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Fjern %d slettede breve?"
 
-#: mx.c:914
+#: mx.c:792
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Flytter læste breve til %s..."
+msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
 
 
-#: mx.c:973 mx.c:1137
+#: mx.c:845 mx.c:1018
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Brevbakken er uændret."
 
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Brevbakken er uændret."
 
-#: mx.c:1009
+#: mx.c:884
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
 
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
+#: mx.c:887 mx.c:1071
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d beholdt, %d slettet."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d beholdt, %d slettet."
 
-#: mx.c:1122
+#: mx.c:1003
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
 
 
-#: mx.c:1124
+#: mx.c:1005
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
 
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
 
-#: mx.c:1126
+#: mx.c:1008
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
 
-#: mx.c:1181
+#: mx.c:1067
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Brevbakke opdateret."
 
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Brevbakke opdateret."
 
-#: mx.c:1490
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Kan ikke skrive brev"
-
-#: mx.c:1535
+#: mx.c:1296
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s findes ikke. Opret?"
+
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pager.c:53
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
+#: nntp/newsrc.c:344
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: nntp/newsrc.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: nntp/newsrc.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: nntp/newsrc.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s."
+
+#: nntp/newsrc.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
+
+#: nntp/nntp.c:134 pop/pop.c:656 pop/pop_lib.c:350
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
+
+#: nntp/nntp.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: nntp/nntp.c:157
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+
+#: nntp/nntp.c:377
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+
+#: nntp/nntp.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Henter brev ..."
+
+#. fetch list of articles
+#: nntp/nntp.c:703
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
+
+#: nntp/nntp.c:713
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:781
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
+
+#: nntp/nntp.c:843
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: nntp/nntp.c:887
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:968
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1026
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1032 nntp/nntp.c:1062
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+
+#: nntp/nntp.c:1037 nntp/nntp.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
+
+#: nntp/nntp.c:1156
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1163
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1317 pop/pop.c:493 pop/pop.c:556
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1329
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1343
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1351 nntp/nntp.c:1422
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Logger ind ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1382
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1446
+#: nntp/nntp.c:1408
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
+
+#: nntp/nntp.c:1509
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:1382
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Side op"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Side op"
 
-#: pager.c:1447
+#: pager.c:1383
 msgid "NextPg"
 msgstr "Side ned"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "Side ned"
 
-#: pager.c:1451
+#: pager.c:1387
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vis brevdel"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vis brevdel"
 
-#: pager.c:1454
+#: pager.c:1390 pager.c:1399
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
+#: pager.c:1797 pager.c:1825 pager.c:1855 pager.c:2089
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Bunden af brevet vises."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Bunden af brevet vises."
 
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
+#: pager.c:1812 pager.c:1832 pager.c:1839 pager.c:1846
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Toppen af brevet vises."
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Toppen af brevet vises."
 
-#: pager.c:1954
+#: pager.c:1907
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Søg baglæns: "
 
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Søg baglæns: "
 
-#: pager.c:1955
+#: pager.c:1908
 msgid "Search: "
 msgstr "Søg: "
 
 msgid "Search: "
 msgstr "Søg: "
 
-#: pager.c:2075
+#: pager.c:2020
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
 
-#: pager.c:2104
+#: pager.c:2050
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
 
-#: pager.c:2117
+#: pager.c:2067
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
 
-#: parse.c:597
+#: parse.c:584
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
 
-#: pattern.c:238
+#: pattern.c:252
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Fejl i udtryk: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Fejl i udtryk: %s"
 
-#: pattern.c:348
+#: pattern.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
+
+#: pattern.c:373
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Ugyldig dag: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Ugyldig dag: %s"
 
-#: pattern.c:362
+#: pattern.c:385
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:514
+#: pattern.c:528
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
-#: pattern.c:528
+#: pattern.c:541
 msgid "error in expression"
 msgstr "Fejl i udtryk."
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "Fejl i udtryk."
 
-#: pattern.c:734 pattern.c:842
+#: pattern.c:732 pattern.c:837
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: pattern.c:782
+#: pattern.c:781
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
 
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
 
-#: pattern.c:788
+#: pattern.c:786
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
 
-#: pattern.c:801
+#: pattern.c:798
+#, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "manglende parameter"
 
 msgid "missing parameter"
 msgstr "manglende parameter"
 
-#: pattern.c:817
+#: pattern.c:812
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
 
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:843
 msgid "empty pattern"
 msgstr "tomt mønster"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "tomt mønster"
 
-#: pattern.c:1051
+#: pattern.c:1126
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
 
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
+#: pattern.c:1198 pattern.c:1320
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Klargør søgemønster..."
+msgstr "Klargør søgemønster ..."
 
 
-#: pattern.c:1134
+#: pattern.c:1216
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
 
-#: pattern.c:1196
+#: pattern.c:1275
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
 
-#: pattern.c:1289
+#: pattern.c:1360
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
 
-#: pattern.c:1300
+#: pattern.c:1371
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
 
-#: pattern.c:1322
+#: pattern.c:1393
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Søgning afbrudt."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Søgning afbrudt."
 
-#: pgp.c:73
+#: pgp.c:89
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+
+#: pgp.c:103
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Har glemt PGP-løsen."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Har glemt PGP-løsen."
 
-#: pgp.c:308
+#: pgp.c:337
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 
-#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
+#: pgp.c:373 pgp.c:599 pgp.c:790
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3317,52 +4569,22 @@ msgstr ""
 "[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:352
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:354
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-
-#: pgp.c:356
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:381
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-
-#: pgp.c:383
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-
-#: pgp.c:385
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-
-#: pgp.c:412
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
-"\n"
+#: pgp.c:384 pgp.c:919
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 
-#: pgp.c:662
+#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
+#: pgp.c:428 pgp.c:917
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+
+#: pgp.c:697
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@guug.de>."
+msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: pgp.c:722
+#: pgp.c:756
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3370,510 +4592,461 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:821
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:834
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
-
-#: pgp.c:843
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:863
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+#: pgp.c:798 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Dekryptering slog fejl."
 
 
-#: pgp.c:913
+#: pgp.c:967
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
 
-#: pgp.c:1057
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+#: pgp.c:1389
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Kan ikke starte PGP"
 
 
-#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
+#: pgp.c:1490
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 
-#: pgp.c:1345
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Kan ikke starte PGP"
+#: pgp.c:1491
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 
-#: pgpinvoke.c:303
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Henter PGP-nøgle..."
+#: pgp.c:1491
+msgid "(i)nline"
+msgstr "in(t)egreret"
 
 
-#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle matchende nøgler er markeret udløbet/tilbagekaldt."
+# TJEK
+#: pgp.c:1493
+msgid "esabifc"
+msgstr "kusbitg"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:412
-msgid "Select  "
-msgstr "Udvælg  "
+#: pgpinvoke.c:298
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:515
-msgid "Check key  "
-msgstr "Undersøg nøgle  "
+#: pgpkey.c:464
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
 
-#: pgpkey.c:528
+#: pgpkey.c:507
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
-#: pgpkey.c:530
+#: pgpkey.c:509
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
 
-#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
+#. __FOPEN_CHECKED__
+#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
 
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-
-#: pgpkey.c:576
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
-
-#: pgpkey.c:596
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
-
-#: pgpkey.c:608
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
-
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
-
-#: pgpkey.c:615
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Id er ikke bevist ægte."
-
-#: pgpkey.c:618
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
-
-#: pgpkey.c:622
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
-
-#: pgpkey.c:720
+#: pgpkey.c:696
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
 
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
 
-#: pgpkey.c:748
+#: pgpkey.c:724
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Starter pgp ..."
 
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Starter pgp ..."
 
-#: pgpkey.c:773
+#: pgpkey.c:749
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-nøgle %s."
 
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-nøgle %s."
 
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
+#: pop/pop.c:83 pop/pop_lib.c:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
-
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
 
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
 
-#: pop.c:113
+#: pop/pop.c:108
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
 
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
+#: pop/pop.c:114
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:192 pop/pop_lib.c:195
+#, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
 
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
 
-#: pop.c:243 pop.c:558
+#: pop/pop.c:237 pop/pop.c:537
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
-#: pop.c:274
+#: pop/pop.c:267
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Henter liste over breve..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
 
 
-#: pop.c:411
+#: pop/pop.c:396
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
 
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
 
-#: pop.c:513 pop.c:578
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kigger efter nye breve..."
-
-#: pop.c:542
+#: pop/pop.c:522
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Ingen POP-server er defineret."
 
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Ingen POP-server er defineret."
 
-#: pop.c:606
+#: pop/pop.c:581
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
 
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
 
-#: pop.c:613
+#: pop/pop.c:590
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Slet breve på server?"
 
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Slet breve på server?"
 
-#: pop.c:615
+#: pop/pop.c:592
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes)..."
+msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
 
 
-#: pop.c:657
+#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
+#: pop/pop.c:628
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
 
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
 
-#: pop.c:661
+#: pop/pop.c:633
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
 
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
-
-#: pop_auth.c:89
+#: pop/pop_auth.c:77
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Godkender (SASL)..."
+msgstr "Godkender (SASL) ..."
 
 
-#: pop_auth.c:205
+#: pop/pop_auth.c:184
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Godkender (APOP)..."
+msgstr "Godkender (APOP) ..."
 
 
-#: pop_auth.c:229
+#: pop/pop_auth.c:212
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
 
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
 
-#: pop_auth.c:264
+#: pop/pop_auth.c:244
+#, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
 
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
 
-#: pop_lib.c:195
+#: pop/pop_lib.c:191
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
 
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
 
-#: pop_lib.c:225
+#: pop/pop_lib.c:219
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
-#: pop_lib.c:370
+#: pop/pop_lib.c:364
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
-#: pop_lib.c:536
+#: pop/pop_lib.c:524
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser..."
+msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
 
 
-#: pop_lib.c:560
+#: pop/pop_lib.c:546
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
-#: postpone.c:163
+#: postpone.c:169
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Tilbageholdte breve"
 
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Tilbageholdte breve"
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
+#: postpone.c:247 postpone.c:256
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
 
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Ugyldig PGP-header"
 
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Ugyldig PGP-header"
 
-#: postpone.c:479
-#, fuzzy
+#: postpone.c:469
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Ugyldig PGP-header"
+msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
 
 
-#: postpone.c:554
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login slog fejl."
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Dekrypterer brev ..."
 
 
-#: query.c:46
+#: query.c:44
 msgid "New Query"
 msgstr "Ny forespørgsel"
 
 msgid "New Query"
 msgstr "Ny forespørgsel"
 
-#: query.c:47
+#: query.c:45
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Opret alias"
 
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Opret alias"
 
-#: query.c:48
+#: query.c:46
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: query.c:95
+#: query.c:93
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Venter på svar ..."
 
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Venter på svar ..."
 
-#: query.c:231 query.c:259
+#: query.c:213 query.c:239
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
 
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
 
-#: query.c:286
+#: query.c:265
+#, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Forespørgsel"
 
 #. Prompt for Query
 msgid "Query"
 msgstr "Forespørgsel"
 
 #. Prompt for Query
-#: query.c:299 query.c:324
+#: query.c:278 query.c:300
 msgid "Query: "
 msgstr "Forespørgsel: "
 
 msgid "Query: "
 msgstr "Forespørgsel: "
 
-#: query.c:307 query.c:333
+#: query.c:284 query.c:307
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
 
-#: recvattach.c:52
+#: recvattach.c:55
 msgid "Pipe"
 msgstr "Overfør til program"
 
 msgid "Pipe"
 msgstr "Overfør til program"
 
-#: recvattach.c:53
+#: recvattach.c:56
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
-#: recvattach.c:431
+#: recvattach.c:404
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:459
 msgid "Saving..."
 msgid "Saving..."
-msgstr "Gemmer..."
+msgstr "Gemmer ..."
 
 
-#: recvattach.c:434 recvattach.c:523
+#: recvattach.c:464 recvattach.c:544
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Bilag gemt."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Bilag gemt."
 
-#: recvattach.c:535
+#: recvattach.c:555
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
 
-#: recvattach.c:553
+#: recvattach.c:571
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Brevdel filtreret."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Brevdel filtreret."
 
-#: recvattach.c:620
+#: recvattach.c:632
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrér gennem: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrér gennem: "
 
-#: recvattach.c:620
+#: recvattach.c:632
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
 
-#: recvattach.c:655
+#: recvattach.c:661
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
 
-#: recvattach.c:720
+#: recvattach.c:726
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
 
-#: recvattach.c:720
+#: recvattach.c:726
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Udskriv brevdel?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Udskriv brevdel?"
 
-#: recvattach.c:938
-#, fuzzy
+#: recvattach.c:954
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
 
 
-#: recvattach.c:951
+#: recvattach.c:967
 msgid "Attachments"
 msgstr "Brevdele"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Brevdele"
 
-#: recvattach.c:987
+#: recvattach.c:1003
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
 
-#: recvattach.c:1048
+#: recvattach.c:1069
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
-#: recvattach.c:1056
+#: recvattach.c:1078
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+
+#: recvattach.c:1087
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra PGP-breve er ikke understøttet."
+msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
 
 
-#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
+#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
 
-#: recvcmd.c:43
+#: recvcmd.c:41
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
 
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
+#: recvcmd.c:203
 msgid "Error bouncing message!"
 msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
 
 
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
+#: recvcmd.c:204
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
 
 
-#: recvcmd.c:413
+#: recvcmd.c:394
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
 
-#: recvcmd.c:444
+#: recvcmd.c:423
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
-#: recvcmd.c:458
+#: recvcmd.c:437
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
 
-#: recvcmd.c:583
+#: recvcmd.c:556
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
 
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
 
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
+#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
-#: recvcmd.c:724
+#: recvcmd.c:681
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:707
+#: recvcmd.c:710 send.c:771
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Ingen postlister fundet!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Ingen postlister fundet!"
 
-#: recvcmd.c:820
+#: recvcmd.c:791
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
 
-#: remailer.c:480
+#: remailer.c:456
 msgid "Append"
 msgstr "Tilføj"
 
 msgid "Append"
 msgstr "Tilføj"
 
-#: remailer.c:481
+#: remailer.c:457
 msgid "Insert"
 msgstr "Indsæt"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Indsæt"
 
-#: remailer.c:482
+#: remailer.c:458
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
-#: remailer.c:484
+#: remailer.c:460
 msgid "OK"
 msgstr "O.k."
 
 msgid "OK"
 msgstr "O.k."
 
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:487
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
 
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
 
-#: remailer.c:538
+#: remailer.c:513
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vælg en genposterkæde"
 
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vælg en genposterkæde"
 
-#: remailer.c:598
+#: remailer.c:569
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
 
-#: remailer.c:628
+#: remailer.c:597
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Kæden må højst have %d led."
 
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Kæden må højst have %d led."
 
-#: remailer.c:651
+#: remailer.c:618
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
 
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
 
-#: remailer.c:661
+#: remailer.c:628
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
 
-#: remailer.c:671
+#: remailer.c:638
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
 
-#: remailer.c:710
+#: remailer.c:674
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
 
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
 
-#: remailer.c:734
+#: remailer.c:697
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
 
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
 
-#: remailer.c:768
+#: remailer.c:729
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
 
-#: remailer.c:772
+#: remailer.c:732
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
-#: rfc1524.c:159
+#: rfc1524.c:150
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
 
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
 
-#: rfc1524.c:391
+#: rfc1524.c:360
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
 
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
 
-#: rfc1524.c:419
+#: rfc1524.c:387
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
 
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
 
-#: score.c:71
+#: score.c:67
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: for få parametre."
 
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: for få parametre."
 
-#: score.c:80
+#: score.c:75
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: for mange parametre."
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: for mange parametre."
 
-#: send.c:247
+#: send.c:283
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#: send.c:292
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Intet emne, afbryd?"
 
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Intet emne, afbryd?"
 
-#: send.c:249
+#: send.c:294
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Intet emne, afbryder."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Intet emne, afbryder."
 
+#: send.c:494
+msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
+msgstr ""
+
 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:483
+#: send.c:533
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Svar til %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Svar til %s%s?"
 
-#: send.c:517
+#: send.c:564
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Opfølg til %s%s?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Opfølg til %s%s?"
@@ -3881,313 +5054,411 @@ msgstr "Opf
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:682
+#: send.c:740
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
 
-#: send.c:733
+#: send.c:798
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Citér brevet i svar?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Citér brevet i svar?"
 
-#: send.c:738
+#: send.c:802
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
 
-#: send.c:748
+#: send.c:809
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
 
-#: send.c:762
+#: send.c:825
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
-#: send.c:766
+#: send.c:828
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
 
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1062
+#: send.c:1134
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
-#: send.c:1336
-#, fuzzy
+#: send.c:1448
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
+msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
 
 
-#: send.c:1359
+#: send.c:1482
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Annullér uændret brev?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Annullér uændret brev?"
 
-#: send.c:1361
+#: send.c:1483
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Annullerede uændret brev."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Annullerede uændret brev."
 
-#. abort
-#: send.c:1403
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Brev ikke sendt."
+#: send.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Bilag gemt."
 
 
-#: send.c:1430
+#: send.c:1558
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Brev tilbageholdt."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Brev tilbageholdt."
 
-#: send.c:1439
+#: send.c:1569
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Ingen modtagere er anført!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Ingen modtagere er anført!"
 
-#: send.c:1444
+#: send.c:1574
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Ingen modtagere blev anført."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Ingen modtagere blev anført."
 
-#: send.c:1460
+#: send.c:1592
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
 
-#: send.c:1464
+#: send.c:1595 send.c:1601
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Intet emne er angivet."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Intet emne er angivet."
 
-#: send.c:1526
+#: send.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
+
+#: send.c:1619
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1622
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1682
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sender brev ..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sender brev ..."
 
-#: send.c:1667
+#: send.c:1806
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
 
-#: send.c:1672
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Brev sendt."
-
-#: send.c:1672
+#: send.c:1812
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sender i baggrunden."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sender i baggrunden."
 
-#: sendlib.c:464
+#: send.c:1814
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1815 send.c:1817
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Brev sendt."
+
+#: sendlib.c:393
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
 
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
 
-#: sendlib.c:494
+#: sendlib.c:421
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
 
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
 
-#: sendlib.c:916
+#: sendlib.c:825
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
 
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
 
-#: sendlib.c:1085
+#: sendlib.c:989
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne %s."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne %s."
 
-#: sendlib.c:2053
+#: sendlib.c:2065
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
 
-#: sendlib.c:2059
+#: sendlib.c:2071
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
-#: sendlib.c:2263
+#: sendlib.c:2295
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
 
 
-#: signal.c:39
+#: signal.c:36
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "%s... Afslutter.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "%s... Afslutter.\n"
 
-#: signal.c:42 signal.c:45
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
 
-#: signal.c:47
+#: signal.c:44
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Modtog signal %d... Afslutter.\n"
+msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
 
 
-#: smime.c:300
+#: smime.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
+
+#: smime.c:310
 msgid "Trusted   "
 msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+msgstr "Troet   "
 
 
-#: smime.c:303
+#: smime.c:313
 msgid "Verified  "
 msgid "Verified  "
-msgstr ""
+msgstr "kontrolleret  "
 
 
-#: smime.c:306
+#: smime.c:316
 msgid "Unverified"
 msgid "Unverified"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kontrolleret"
 
 
-#: smime.c:309
-#, fuzzy
+#: smime.c:319
 msgid "Expired   "
 msgid "Expired   "
-msgstr "Afslut "
+msgstr "Udløbet   "
 
 
-#: smime.c:312
+#: smime.c:322
 msgid "Revoked   "
 msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+msgstr "Tilbagekaldt   "
 
 
-#: smime.c:315
-#, fuzzy
+#: smime.c:325
 msgid "Invalid   "
 msgid "Invalid   "
-msgstr "Ugyldig måned: %s"
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 
-#: smime.c:318
-#, fuzzy
+#: smime.c:328
 msgid "Unknown   "
 msgid "Unknown   "
-msgstr "Ukendt"
+msgstr "Ukendt   "
 
 
-#: smime.c:347
-#, fuzzy
+#: smime.c:360
 msgid "Enter keyID: "
 msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 
-#: smime.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: smime.c:382
+#, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
 
-#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
+#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
 
 
-#: smime.c:523 smime.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#: smime.c:536 smime.c:597
+#, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
 
 
-#: smime.c:526 smime.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#: smime.c:539 smime.c:599
+#, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend ID %s til %s?"
 
 
-#: smime.c:621
+#: smime.c:616
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
+"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
+"fortsætter)"
 
 
-#: smime.c:787
+#: smime.c:768
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
 
 
-#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
-#, fuzzy
+#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
 
 
-#: smime.c:1197
-#, fuzzy
+#: smime.c:1156
 msgid "no certfile"
 msgid "no certfile"
-msgstr "Kan ikke oprette filter."
+msgstr "ingen certfil"
 
 
-#: smime.c:1200
-#, fuzzy
+#: smime.c:1159
 msgid "no mbox"
 msgid "no mbox"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
+msgstr "ingen afsender-adresse"
 
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1343
+#: smime.c:1299
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
 
 
-#: smime.c:1381
-#, fuzzy
+#: smime.c:1337
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
 
 
-#: smime.c:1426
-#, fuzzy
+#: smime.c:1378
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
 
 
-#: smime.c:1464
+#: smime.c:1415
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
 
 
-#: smime.c:1629 smime.c:1751
-#, fuzzy
+#: smime.c:1579 smime.c:1703
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
+"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: smime.c:1712 smime.c:1722
-#, fuzzy
+#: smime.c:1665 smime.c:1677
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
 
 
-#: smime.c:1755
-#, fuzzy
+#: smime.c:1707
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
 
-#: smime.c:1758
-#, fuzzy
+#: smime.c:1710
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 
-#: smime.c:1822
-#, fuzzy
+#: smime.c:1768
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 
-#: smime.c:1824
-#, fuzzy
+#: smime.c:1770
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
+
+#: smime.c:1878
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
+
+#: smime.c:1879
+msgid "eswabfc"
+msgstr "kumsbg"
+
+#: smime.c:1887
+msgid ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+msgstr ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
+
+#: smime.c:1889
+msgid "12345f"
+msgstr "12345a"
+
+#: smime.c:1913
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
 
 
-#: sort.c:202
+#: sort.c:281
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Sorterer brevbakke ..."
 
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Sorterer brevbakke ..."
 
-#: sort.c:239
+#: sort.c:313
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
 
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
 
-#: status.c:102
+#: status.c:96
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(ingen brevbakke)"
+
+#: status.c:128
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(ingen brevbakke)"
 
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(ingen brevbakke)"
 
-#: thread.c:1081
+#: thread.c:988
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
-#: thread.c:1087
+#: thread.c:995
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
 
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
 
+#. mutt_endwin (NULL);
+#: lib/exit.c:15
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
+"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/mem.c:20
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+
+#. __MEM_CHECKED__
+#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "Ikke mere hukommelse!"
+
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Starter pgp ..."
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
 
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend brev til %s ...?"
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
 
 
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend breve til %s ...?"
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s er sat."
+
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s er ikke sat."
+
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Første listning vises."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Sidste listning vises."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+
+# TJEK
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "kusbitg"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "kusbi"
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certifikat gemt"
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
+
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: For mange parametre"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"