Rocco Rutte:
[apps/madmutt.git] / po / da.po
index 53bcb82..d76193d 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,16 +1,13 @@
-# This Danish translation of Mutt was made by people on the 
-# sslug-locale mailing list in the month of March 2000. The 
-# mailing list is archived at http://www.sslug.dk/emailarkiv/locale/
-# 
-#
+# Danish messages for the mail user agent Mutt.
+# This file is distributed under the same license as the Mutt package.
+# Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet>, 2000
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt-1.3.27\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-23 16:07+0100\n"
-"Last-Translator: Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen "
-"<mojo@image.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -69,7 +66,7 @@ msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
 #: alias.c:258
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 
 #: alias.c:258
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
 
 #: alias.c:283
 msgid "Address: "
 
 #: alias.c:283
 msgid "Address: "
@@ -78,7 +75,7 @@ msgstr "Adresse: "
 #: alias.c:293 send.c:206
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 #: alias.c:293 send.c:206
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
 #: alias.c:305
 msgid "Personal name: "
 
 #: alias.c:305
 msgid "Personal name: "
@@ -123,9 +120,8 @@ msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
 #: attach.c:183
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
 #: attach.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
+msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
 
 #: attach.c:196
 #, c-format
 
 #: attach.c:196
 #, c-format
@@ -176,7 +172,7 @@ msgstr "Skift filkatalog"
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
-#: browser.c:381 browser.c:968
+#: browser.c:381 browser.c:989
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
@@ -200,7 +196,7 @@ msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
-#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132
+#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
@@ -209,62 +205,65 @@ msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 #: browser.c:880
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 #: browser.c:880
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
+
+#: browser.c:901
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:888
+#: browser.c:909
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
-#: browser.c:902
+#: browser.c:923
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
-#: browser.c:908
+#: browser.c:929
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
-#: browser.c:927
+#: browser.c:948
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
-#: browser.c:956 browser.c:1028
+#: browser.c:977 browser.c:1049
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
-#: browser.c:979
+#: browser.c:1000
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
-#: browser.c:1051
+#: browser.c:1072
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 
-#: browser.c:1052
+#: browser.c:1073
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 
-#: browser.c:1053
+#: browser.c:1074
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
-#: browser.c:1119
+#: browser.c:1140
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
-#: browser.c:1150
+#: browser.c:1171
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
-#: browser.c:1167
+#: browser.c:1188
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
 #: buffy.c:446
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
 #: buffy.c:446
-#, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgid "New mail in "
-msgstr "Ny post i %s."
+msgstr "Ny post i "
 
 #: color.c:326
 #, c-format
 
 #: color.c:326
 #, c-format
@@ -338,22 +337,20 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 #: commands.c:186
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 #: commands.c:186
-#, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
 #: commands.c:188
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 
 #: commands.c:188
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
 #: commands.c:191 commands.c:202
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 
 #: commands.c:191 commands.c:202
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 #: commands.c:193
 
 #: commands.c:193
-#, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
 #: commands.c:200
 msgid "PGP signature successfully verified."
 
 #: commands.c:200
 msgid "PGP signature successfully verified."
@@ -382,7 +379,7 @@ msgstr "Ugyldig adresse!"
 #: commands.c:271 recvcmd.c:166
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 #: commands.c:271 recvcmd.c:166
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
 #: commands.c:282 recvcmd.c:180
 #, c-format
 
 #: commands.c:282 recvcmd.c:180
 #, c-format
@@ -395,14 +392,12 @@ msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
 #: commands.c:298 recvcmd.c:196
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
 #: commands.c:298 recvcmd.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgid "Message not bounced."
-msgstr "Brevet er gensendt."
+msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
 #: commands.c:298 recvcmd.c:196
 
 #: commands.c:298 recvcmd.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Brevene er gensendt."
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
 #: commands.c:308 recvcmd.c:215
 msgid "Message bounced."
 
 #: commands.c:308 recvcmd.c:215
 msgid "Message bounced."
@@ -449,26 +444,24 @@ msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
 #: commands.c:508
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
 #: commands.c:508
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgstr ""
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgstr ""
-"Omvendt-sort (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)"
-"ore?: "
+"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 
 #: commands.c:509
 
 #: commands.c:509
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr ""
-"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore?: "
+"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
+"am?:"
 
 #: commands.c:510
 
 #: commands.c:510
-#, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dfaeitusc"
+msgstr "dfaeituscp"
 
 #: commands.c:567
 msgid "Shell command: "
 
 #: commands.c:567
 msgid "Shell command: "
@@ -511,7 +504,7 @@ msgstr " udvalgte"
 #: commands.c:787
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 #: commands.c:787
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopierer til %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 #: commands.c:909
 #, c-format
 
 #: commands.c:909
 #, c-format
@@ -573,13 +566,12 @@ msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
 #: compose.c:145
 msgstr "Klartekst"
 
 #: compose.c:145
-#, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgid " (inline)"
-msgstr "(fortsæt)\n"
+msgstr " (integreret)"
 
 #: compose.c:147
 msgid " (PGP/MIME)"
 
 #: compose.c:147
 msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr ""
+msgstr " (PGP/MIME)"
 
 #: compose.c:155 compose.c:159
 msgid " sign as: "
 
 #: compose.c:155 compose.c:159
 msgid " sign as: "
@@ -590,9 +582,8 @@ msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
 #: compose.c:167
 msgstr "<forvalgt>"
 
 #: compose.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Kryptér"
+msgstr "Kryptér med: "
 
 #: compose.c:221
 #, c-format
 
 #: compose.c:221
 #, c-format
@@ -611,7 +602,7 @@ msgstr "-- MIME-dele"
 #: compose.c:302
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 #: compose.c:302
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
 #: compose.c:325
 msgid "You may not delete the only attachment."
 
 #: compose.c:325
 msgid "You may not delete the only attachment."
@@ -620,7 +611,7 @@ msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 #: compose.c:601 send.c:1486
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #: compose.c:601 send.c:1486
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
 #: compose.c:684
 msgid "Attaching selected files..."
 
 #: compose.c:684
 msgid "Attaching selected files..."
@@ -717,26 +708,25 @@ msgstr "Brevet skrevet."
 
 #: compose.c:1220
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 
 #: compose.c:1220
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 #: compose.c:1246
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 
 #: compose.c:1246
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 #: crypt.c:69
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 
 #: crypt.c:69
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
 
 #: crypt.c:75
 
 #: crypt.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- PGP-uddata følger (aktuelt tidspunkt: %c) --]\n"
+msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
 
 #: crypt.c:90
 
 #: crypt.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
 #. they really want to send it inline... go for it
 #: crypt.c:148 pgpkey.c:563
 
 #. they really want to send it inline... go for it
 #: crypt.c:148 pgpkey.c:563
@@ -746,26 +736,26 @@ msgstr "Starter PGP ..."
 #. otherwise inline won't work...ask for revert
 #: crypt.c:157
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 #. otherwise inline won't work...ask for revert
 #: crypt.c:157
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
+msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
 #. abort
 #: crypt.c:159 send.c:1438
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brev ikke sendt."
 
 
 #. abort
 #: crypt.c:159 send.c:1438
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brev ikke sendt."
 
-#: crypt.c:395
+#: crypt.c:398
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
 
-#: crypt.c:614 crypt.c:658
+#: crypt.c:617 crypt.c:661
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
 
-#: crypt.c:638 crypt.c:678
+#: crypt.c:641 crypt.c:681
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
 
-#: crypt.c:799
+#: crypt.c:802
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -773,7 +763,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:821
+#: crypt.c:824
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -782,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:861
+#: crypt.c:864
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -790,25 +780,27 @@ msgid ""
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
 #. Now display the signed body
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
 #. Now display the signed body
-#: crypt.c:873
-#, fuzzy
+#: crypt.c:876
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+"\n"
 
 
-#: crypt.c:879
+#: crypt.c:882
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
-#: crypt.c:885
-#, fuzzy
+#: crypt.c:888
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
 #: curs_lib.c:190
 msgid "yes"
 
 #: curs_lib.c:190
 msgid "yes"
@@ -829,7 +821,7 @@ msgstr "ukendt fejl"
 
 #: curs_lib.c:400
 msgid "Press any key to continue..."
 
 #: curs_lib.c:400
 msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte."
+msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
 
 #: curs_lib.c:444
 msgid " ('?' for list): "
 
 #: curs_lib.c:444
 msgid " ('?' for list): "
@@ -903,10 +895,9 @@ msgstr "Brevbakke 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Ingen breve er udvalgt."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Ingen breve er udvalgt."
 
-#: curs_main.c:657 menu.c:901
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:657 menu.c:906
 msgid "Nothing to do."
 msgid "Nothing to do."
-msgstr "Forbinder til %s..."
+msgstr "Intet at gøre."
 
 #: curs_main.c:743
 msgid "Jump to message: "
 
 #: curs_main.c:743
 msgid "Jump to message: "
@@ -930,7 +921,7 @@ msgstr "Slet breve efter m
 
 #: curs_main.c:826
 msgid "No limit pattern is in effect."
 
 #: curs_main.c:826
 msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Intet afgrænsnings-mønster er i brug."
+msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:831
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:831
@@ -1108,7 +1099,7 @@ msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
 #: edit.c:444
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #: edit.c:444
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
 
 #: edit.c:462
 #, c-format
 
 #: edit.c:462
 #, c-format
@@ -1126,9 +1117,9 @@ msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
 #: editmsg.c:107
 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
 #: editmsg.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
+msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
 
 #: editmsg.c:122
 msgid "Message file is empty!"
 
 #: editmsg.c:122
 msgid "Message file is empty!"
@@ -1159,7 +1150,7 @@ msgstr "S
 
 #: flags.c:336
 msgid "Clear flag"
 
 #: flags.c:336
 msgid "Clear flag"
-msgstr "Fjern status-indikator"
+msgstr "Fjern statusindikator"
 
 #: handler.c:1349
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 
 #: handler.c:1349
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
@@ -1287,7 +1278,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Almene taste-bindinger:\n"
+"Almene tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
 #: help.c:340
 "\n"
 
 #: help.c:340
@@ -1326,7 +1317,7 @@ msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
 
 #: imap/auth_anon.c:43
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:43
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Godkender (anonym)..."
+msgstr "Godkender (anonym) ..."
 
 #: imap/auth_anon.c:73
 msgid "Anonymous authentication failed."
 
 #: imap/auth_anon.c:73
 msgid "Anonymous authentication failed."
@@ -1334,7 +1325,7 @@ msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
 
 #: imap/auth_cram.c:48
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:48
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Godkender (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
 
 #: imap/auth_cram.c:128
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 
 #: imap/auth_cram.c:128
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
@@ -1343,7 +1334,7 @@ msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
 #. now begin login
 #: imap/auth_gss.c:105
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 #. now begin login
 #: imap/auth_gss.c:105
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Godkender (GSSAPI)..."
+msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
 
 #: imap/auth_gss.c:268
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 
 #: imap/auth_gss.c:268
 msgid "GSSAPI authentication failed."
@@ -1355,33 +1346,33 @@ msgstr "Der er sp
 
 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
 msgid "Logging in..."
 
 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
 msgid "Logging in..."
-msgstr "Logger ind..."
+msgstr "Logger ind ..."
 
 #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login slog fejl."
 
 #: imap/auth_sasl.c:116
 
 #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login slog fejl."
 
 #: imap/auth_sasl.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Godkender (APOP)..."
+msgstr "Godkender (%s) ..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
 
 #: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542
+#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
 
 #: imap/browse.c:85
 msgid "Getting namespaces..."
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
 
 #: imap/browse.c:85
 msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Henter navnerum..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
 
 #: imap/browse.c:94
 msgid "Getting folder list..."
 
 #: imap/browse.c:94
 msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Henter liste over brevbakker"
+msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
 
 #: imap/browse.c:223
 msgid "No such folder"
 
 #: imap/browse.c:223
 msgid "No such folder"
@@ -1391,7 +1382,7 @@ msgstr "Brevbakken findes ikke"
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Opret brevbakke: "
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Opret brevbakke: "
 
-#: imap/browse.c:286
+#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Brevbakken skal have et navn."
 
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Brevbakken skal have et navn."
 
@@ -1399,6 +1390,20 @@ msgstr "Brevbakken skal have et navn."
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Brevbakke oprettet."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Brevbakke oprettet."
 
+#: imap/browse.c:325
+#, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
+
+#: imap/browse.c:338
+#, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
+
+#: imap/browse.c:343
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Brevbakke omdøbt."
+
 #: imap/command.c:294
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Brevbakke lukket"
 #: imap/command.c:294
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Brevbakke lukket"
@@ -1410,87 +1415,87 @@ msgstr "Brevbakke lukket"
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
 
-#: imap/imap.c:151
+#: imap/imap.c:168
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til %s..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
 
-#: imap/imap.c:311
+#: imap/imap.c:328
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
-#: imap/imap.c:402
+#: imap/imap.c:419
 #, c-format
 msgid "Unexpected response received from server: %s"
 #, c-format
 msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
 
 
-#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284
+#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
-#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308
+#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
-#: imap/imap.c:573
+#: imap/imap.c:590
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
-#: imap/imap.c:709
+#: imap/imap.c:726
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
 #. STATUS not supported
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
 #. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:763
+#: imap/imap.c:780
 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
 msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
 
 #. command failed cause folder doesn't exist
 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
 msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
 
 #. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234
+#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Opret %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Opret %s?"
 
-#: imap/imap.c:958 pop.c:465
+#: imap/imap.c:975 pop.c:465
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Markerer %d breve slettet"
+msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
 
-#: imap/imap.c:967
+#: imap/imap.c:984
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Sletning slog fejl"
 
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Sletning slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:982
+#: imap/imap.c:999
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1066
+#: imap/imap.c:1083
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Sletter breve på server ..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Sletter breve på server ..."
 
-#: imap/imap.c:1071
+#: imap/imap.c:1088
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1105
+#: imap/imap.c:1122
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE slog fejl"
 
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1348
+#: imap/imap.c:1365
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
-#: imap/imap.c:1360
+#: imap/imap.c:1377
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Abonnerer på %s..."
+msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
 
-#: imap/imap.c:1362
+#: imap/imap.c:1379
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Afmelder abonnement på %s..."
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #: imap/message.c:94
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #: imap/message.c:94
@@ -1503,9 +1508,9 @@ msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
 #: imap/message.c:134
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
 #: imap/message.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
+msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
 
 #: imap/message.c:202 pop.c:210
 #, c-format
 
 #: imap/message.c:202 pop.c:210
 #, c-format
@@ -1520,19 +1525,19 @@ msgstr "Henter brev ..."
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
-#: imap/message.c:586
+#: imap/message.c:589
 msgid "Uploading message ..."
 msgstr "Uploader brev ..."
 
 msgid "Uploading message ..."
 msgstr "Uploader brev ..."
 
-#: imap/message.c:696
+#: imap/message.c:699
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopierer %d breve til %s..."
+msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
 
-#: imap/message.c:700
+#: imap/message.c:703
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopierer brev %d til %s..."
+msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 
 #: imap/util.c:241
 msgid "Continue?"
 
 #: imap/util.c:241
 msgid "Continue?"
@@ -1541,17 +1546,15 @@ msgstr "Forts
 #: init.c:385
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 #: init.c:385
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
 
 #: init.c:678
 
 #: init.c:678
-#, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "udvælg breve efter et mønster"
+msgstr "spam: intet mønster matcher"
 
 #: init.c:680
 
 #: init.c:680
-#, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "fjern valg efter mønster"
+msgstr "nospam: intet mønster matcher"
 
 #: init.c:883
 msgid "alias: no address"
 
 #: init.c:883
 msgid "alias: no address"
@@ -1560,7 +1563,7 @@ msgstr "alias: Ingen adresse"
 #: init.c:928
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 #: init.c:928
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
 
 #: init.c:1006
 msgid "invalid header field"
 
 #: init.c:1006
 msgid "invalid header field"
@@ -1612,9 +1615,9 @@ msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: Ugyldig værdi"
 
 #: init.c:1589
 msgstr "%s: Ugyldig værdi"
 
 #: init.c:1589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: ukendt type"
+msgstr "%s: Ukendt type"
 
 #: init.c:1615
 #, c-format
 
 #: init.c:1615
 #, c-format
@@ -1717,14 +1720,13 @@ msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 #: keymap.c:963
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 #: keymap.c:963
-#, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
 #: keymap.c:968
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 
 #: keymap.c:968
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
 
 #: keymap_alldefs.h:5
 msgid "null operation"
 
 #: keymap_alldefs.h:5
 msgid "null operation"
@@ -1732,7 +1734,7 @@ msgstr "tom funktion"
 
 #: keymap_alldefs.h:6
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 
 #: keymap_alldefs.h:6
 msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr ""
+msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
 
 #: keymap_alldefs.h:7
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 
 #: keymap_alldefs.h:7
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
@@ -1779,9 +1781,8 @@ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:18
 msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
 
 #: keymap_alldefs.h:19
 msgid "change directories"
 
 #: keymap_alldefs.h:19
 msgid "change directories"
@@ -2008,9 +2009,8 @@ msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
 #: keymap_alldefs.h:75
 msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
 #: keymap_alldefs.h:75
-#, fuzzy
 msgid "scroll down through the history list"
 msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "gå op igennem historik-listen"
+msgstr "gå ned igennem historik-listen"
 
 #: keymap_alldefs.h:76
 msgid "scroll up through the history list"
 
 #: keymap_alldefs.h:76
 msgid "scroll up through the history list"
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "
 
 #: keymap_alldefs.h:105
 msgid "clear a status flag from a message"
 
 #: keymap_alldefs.h:105
 msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "fjern status-indikator fra brev"
+msgstr "fjern statusindikator fra brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:106
 msgid "delete messages matching a pattern"
 
 #: keymap_alldefs.h:106
 msgid "delete messages matching a pattern"
@@ -2161,9 +2161,8 @@ msgid "jump to the next new message"
 msgstr "hop til det næste nye brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:113
 msgstr "hop til det næste nye brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "hop til næste ulæste brev"
+msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:114
 msgid "jump to the next subthread"
 
 #: keymap_alldefs.h:114
 msgid "jump to the next subthread"
@@ -2202,9 +2201,8 @@ msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "hop til forrige nye brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:123
 msgstr "hop til forrige nye brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:123
-#, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:124
 msgid "jump to the previous unread message"
 
 #: keymap_alldefs.h:124
 msgid "jump to the previous unread message"
@@ -2315,204 +2313,204 @@ msgid "{internal}"
 msgstr "{intern}"
 
 #: keymap_alldefs.h:151
 msgstr "{intern}"
 
 #: keymap_alldefs.h:151
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+
+#: keymap_alldefs.h:152
 msgid "reply to a message"
 msgstr "svar på et brev"
 
 msgid "reply to a message"
 msgstr "svar på et brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:153
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
 
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
 
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:154
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
 
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
 
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:155
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:156
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:157
 msgid "search for next match"
 msgstr "søg efter næste resultat"
 
 msgid "search for next match"
 msgstr "søg efter næste resultat"
 
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:158
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
 
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
 
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:159
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
 
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
 
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:160
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "kør en kommando i en under-skal"
 
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "kør en kommando i en under-skal"
 
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:161
 msgid "sort messages"
 msgstr "sortér breve"
 
 msgid "sort messages"
 msgstr "sortér breve"
 
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:162
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
 
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
 
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:163
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "udvælg den aktuelle listning"
 
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "udvælg den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:164
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
 
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:165
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:166
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd"
 
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:167
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:168
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:169
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
 
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
 
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:170
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:171
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "gå til toppen af siden"
 
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "gå til toppen af siden"
 
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:172
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:173
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
 
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:174
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
 
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:175
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
 
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
 
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:176
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
 
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
 
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:177
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "vis MIME-dele"
 
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "vis MIME-dele"
 
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:178
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
+msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:179
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
 
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:180
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
 
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:181
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
 
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
 
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:182
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
 
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
 
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:183
 msgid "show PGP options"
 msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
 msgid "show PGP options"
 msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:184
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
 
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
 
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:185
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
 
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
 
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:186
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vis nøglens bruger-id"
 
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vis nøglens bruger-id"
 
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:187
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "Tjek for klassisk pgp"
 
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "Tjek for klassisk pgp"
 
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:188
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Brug den opbyggede kæde"
 
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Brug den opbyggede kæde"
 
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:189
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Føj en genposter til kæden"
 
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Føj en genposter til kæden"
 
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:190
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "indsæt en genposter i kæden"
 
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "indsæt en genposter i kæden"
 
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:191
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Slet en genposter fra kæden"
 
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Slet en genposter fra kæden"
 
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:192
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens forrige led"
 
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens forrige led"
 
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:193
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens næste led"
 
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens næste led"
 
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:194
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
 
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
 
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:195
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:196
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:197
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "fjern PGP-løsen fra hukommelse"
+msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:198
 msgid "extract supported public keys"
 msgid "extract supported public keys"
-msgstr "udtræk offentlige PGP-nøgler"
+msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:199
 msgid "show S/MIME options"
 msgid "show S/MIME options"
-msgstr "vis tilvalg for PGP"
+msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
 
 #: lib.c:64
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 
 #: lib.c:64
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
 
 #: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
 msgid "Out of memory!"
 
 #: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
 msgid "Out of memory!"
@@ -2527,20 +2525,18 @@ msgstr ""
 "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
 #: main.c:55
 "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
 #: main.c:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins m.fl.\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
 "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
 "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 
 #: main.c:61
 "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
 "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 
 #: main.c:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
@@ -2567,13 +2563,13 @@ msgid ""
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 msgstr ""
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "\n"
 "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
 "rettelser og forslag.\n"
 "\n"
 "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
 "rettelser og forslag.\n"
@@ -2593,7 +2589,6 @@ msgstr ""
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 #: main.c:99
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 #: main.c:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
 msgid ""
 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
@@ -2629,14 +2624,19 @@ msgid ""
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 "  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 "  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
-"anvendelse: mutt [ -nRzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<fil> ]\n"
 "<fil> ]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+"[...]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"\"[...]\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
 "<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
 "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 "\n"
 "tilvalg:\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
 "<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
 "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 "\n"
 "tilvalg:\n"
+"  -A <alias>\tudfold alias\n"
 "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
 "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
 "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
 "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
 "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
 "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
@@ -2648,6 +2648,7 @@ msgstr ""
 "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
 "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
 "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
 "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
 "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
 "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+"  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
 "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
 "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
 "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
 "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
 "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
 "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
@@ -2748,7 +2749,7 @@ msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
 #.
 #: mbox.c:906
 msgid "Committing changes..."
 #.
 #: mbox.c:906
 msgid "Committing changes..."
-msgstr "Udfører ændringer..."
+msgstr "Udfører ændringer ..."
 
 #: mbox.c:937
 #, c-format
 
 #: mbox.c:937
 #, c-format
@@ -2771,72 +2772,72 @@ msgstr "Hop til: "
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
-#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553
-#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038
+#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
+#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
 msgid "No entries."
 msgstr "Ingen listninger"
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Ingen listninger"
 
-#: menu.c:444
+#: menu.c:447
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
-#: menu.c:460
+#: menu.c:465
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
-#: menu.c:480
+#: menu.c:485
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Du er på den sidste side."
 
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Du er på den sidste side."
 
-#: menu.c:504
+#: menu.c:509
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Du er på den første side."
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Du er på den første side."
 
-#: menu.c:583
+#: menu.c:588
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "Første listning vises."
 
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "Første listning vises."
 
-#: menu.c:603
+#: menu.c:608
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "Sidste listning vises."
 
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "Sidste listning vises."
 
-#: menu.c:654
+#: menu.c:659
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Du er på sidste listning."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Du er på sidste listning."
 
-#: menu.c:665
+#: menu.c:670
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Du er på første listning."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Du er på første listning."
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1242
+#: menu.c:730 pattern.c:1242
 msgid "Search for: "
 msgstr "Søg efter: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Søg efter: "
 
-#: menu.c:726 pattern.c:1243
+#: menu.c:731 pattern.c:1243
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Søg baglæns efter: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Søg baglæns efter: "
 
-#: menu.c:736 pattern.c:1275
+#: menu.c:741 pattern.c:1275
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Intet søgemønster."
 
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Intet søgemønster."
 
-#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
+#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
 msgid "Not found."
 msgstr "Ikke fundet."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Ikke fundet."
 
-#: menu.c:890
+#: menu.c:895
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
-#: menu.c:995
+#: menu.c:1000
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:1005
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
-#: menu.c:1041
+#: menu.c:1046
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
@@ -2847,16 +2848,15 @@ msgstr "L
 
 #: mh.c:1151
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 
 #: mh.c:1151
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
 
 #: muttlib.c:846
 
 #: muttlib.c:846
-#, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
 
 #: muttlib.c:846
 msgid "yna"
 
 #: muttlib.c:846
 msgid "yna"
-msgstr ""
+msgstr "jna"
 
 #: muttlib.c:862
 msgid "File is a directory, save under it?"
 
 #: muttlib.c:862
 msgid "File is a directory, save under it?"
@@ -2909,12 +2909,12 @@ msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 #: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 #: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
 
 #: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 
 #: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Opsøger %s..."
+msgstr "Opsøger %s ..."
 
 #: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
 #, c-format
 
 #: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
 #, c-format
@@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde v
 #: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 #: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Forbinder til %s..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 #: mutt_socket.c:529
 #, c-format
 
 #: mutt_socket.c:529
 #, c-format
@@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde nok entropi p
 #: mutt_ssl.c:199
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 #: mutt_ssl.c:199
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Fylder entropipuljen: %s...\n"
+msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
 
 #: mutt_ssl.c:207
 #, c-format
 
 #: mutt_ssl.c:207
 #, c-format
@@ -3114,7 +3114,7 @@ msgstr "Fjern %d slettede breve?"
 #: mx.c:918
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 #: mx.c:918
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Flytter læste breve til %s..."
+msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
 
 #: mx.c:977 mx.c:1141
 msgid "Mailbox is unchanged."
 
 #: mx.c:977 mx.c:1141
 msgid "Mailbox is unchanged."
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "%d beholdt, %d slettet."
 #: mx.c:1126
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 #: mx.c:1126
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
 
 #: mx.c:1128
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 
 #: mx.c:1128
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
@@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive brev"
 
 #: mx.c:1539
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 
 #: mx.c:1539
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
 
 #: pager.c:57
 msgid "Not available in this menu."
 
 #: pager.c:57
 msgid "Not available in this menu."
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "fejl: ukendt op %d (rapport
 
 #: pattern.c:1130 pattern.c:1261
 msgid "Compiling search pattern..."
 
 #: pattern.c:1130 pattern.c:1261
 msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Klargør søgemønster..."
+msgstr "Klargør søgemønster ..."
 
 #: pattern.c:1144
 msgid "Executing command on matching messages..."
 
 #: pattern.c:1144
 msgid "Executing command on matching messages..."
@@ -3353,9 +3353,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: pgp.c:704
 "\n"
 
 #: pgp.c:704
-#, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@guug.de>."
+msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
 
 #: pgp.c:764
 msgid ""
 
 #: pgp.c:764
 msgid ""
@@ -3407,38 +3406,36 @@ msgstr "Anf
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Kan ikke starte PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Kan ikke starte PGP"
 
-#: pgp.c:1491
-#, fuzzy, c-format
+#: pgp.c:1496
+#, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, i(n)tegreret, (i)ngen PGP"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 
-#: pgp.c:1492
+#: pgp.c:1497
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 
-#: pgp.c:1492
+#: pgp.c:1497
 msgid "(i)nline"
 msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+msgstr "in(t)egreret"
 
 
-#: pgp.c:1494
-#, fuzzy
+# TJEK
+#: pgp.c:1499
 msgid "esabifc"
 msgid "esabifc"
-msgstr "kusbni"
+msgstr "kusbitg"
 
 #. sign (a)s
 
 #. sign (a)s
-#: pgp.c:1509 smime.c:1981
+#: pgp.c:1514 smime.c:1981
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Underskriv som: "
 
 #: pgpinvoke.c:307
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Underskriv som: "
 
 #: pgpinvoke.c:307
 msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Henter PGP-nøgle..."
+msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
 
 #: pgpkey.c:490
 
 #: pgpkey.c:490
-#, fuzzy
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle matchende nøgler er markeret udløbet/tilbagekaldt."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 #: pgpkey.c:516 smime.c:433
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 #: pgpkey.c:516 smime.c:433
@@ -3537,7 +3534,7 @@ msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 #: pop.c:278
 msgid "Fetching list of messages..."
 
 #: pop.c:278
 msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Henter liste over breve..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
 
 #: pop.c:415
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 
 #: pop.c:415
 msgid "Can't write message to temporary file!"
@@ -3545,7 +3542,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
 
 #: pop.c:517 pop.c:582
 msgid "Checking for new messages..."
 
 #: pop.c:517 pop.c:582
 msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kigger efter nye breve..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 #: pop.c:546
 msgid "POP host is not defined."
 
 #: pop.c:546
 msgid "POP host is not defined."
@@ -3562,7 +3559,7 @@ msgstr "Slet breve p
 #: pop.c:619
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 #: pop.c:619
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes)..."
+msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
 
 #: pop.c:661
 msgid "Error while writing mailbox!"
 
 #: pop.c:661
 msgid "Error while writing mailbox!"
@@ -3579,11 +3576,11 @@ msgstr "Serveren afbr
 
 #: pop_auth.c:93
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 
 #: pop_auth.c:93
 msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Godkender (SASL)..."
+msgstr "Godkender (SASL) ..."
 
 #: pop_auth.c:209
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 
 #: pop_auth.c:209
 msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Godkender (APOP)..."
+msgstr "Godkender (APOP) ..."
 
 #: pop_auth.c:233
 msgid "APOP authentication failed."
 
 #: pop_auth.c:233
 msgid "APOP authentication failed."
@@ -3609,7 +3606,7 @@ msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
 #: pop_lib.c:544
 msgid "Verifying message indexes..."
 
 #: pop_lib.c:544
 msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser..."
+msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
 
 #: pop_lib.c:568
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 
 #: pop_lib.c:568
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
@@ -3628,19 +3625,16 @@ msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Ugyldig PGP-header"
 
 #: postpone.c:483
 msgstr "Ugyldig PGP-header"
 
 #: postpone.c:483
-#, fuzzy
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Ugyldig PGP-header"
+msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
 
 #: postpone.c:556
 
 #: postpone.c:556
-#, fuzzy
 msgid "Decrypting message..."
 msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Henter brev ..."
+msgstr "Dekrypterer brev ..."
 
 #: postpone.c:565
 
 #: postpone.c:565
-#, fuzzy
 msgid "Decryption failed."
 msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login slog fejl."
+msgstr "Dekryptering slog fejl."
 
 #: query.c:50
 msgid "New Query"
 
 #: query.c:50
 msgid "New Query"
@@ -3687,7 +3681,7 @@ msgstr "Udskriv"
 
 #: recvattach.c:435
 msgid "Saving..."
 
 #: recvattach.c:435
 msgid "Saving..."
-msgstr "Gemmer..."
+msgstr "Gemmer ..."
 
 #: recvattach.c:438 recvattach.c:527
 msgid "Attachment saved."
 
 #: recvattach.c:438 recvattach.c:527
 msgid "Attachment saved."
@@ -3724,9 +3718,8 @@ msgid "Print attachment?"
 msgstr "Udskriv brevdel?"
 
 #: recvattach.c:957
 msgstr "Udskriv brevdel?"
 
 #: recvattach.c:957
-#, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
 
 #: recvattach.c:970
 msgid "Attachments"
 
 #: recvattach.c:970
 msgid "Attachments"
@@ -3741,9 +3734,8 @@ msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
 #: recvattach.c:1075
 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
 #: recvattach.c:1075
-#, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra PGP-breve er ikke understøttet."
+msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
 
 #: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 
 #: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
@@ -3754,14 +3746,12 @@ msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
 
 #: recvcmd.c:217
 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
 
 #: recvcmd.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Error bouncing message!"
 msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
 
 #: recvcmd.c:217
 
 #: recvcmd.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
 
 #: recvcmd.c:417
 #, c-format
 
 #: recvcmd.c:417
 #, c-format
@@ -3941,9 +3931,8 @@ msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
 #: send.c:1369
 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
 #: send.c:1369
-#, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
+msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
 
 #: send.c:1394
 msgid "Abort unmodified message?"
 
 #: send.c:1394
 msgid "Abort unmodified message?"
@@ -4008,19 +3997,19 @@ msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne %s."
 
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne %s."
 
-#: sendlib.c:2057
+#: sendlib.c:2060
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
 
-#: sendlib.c:2063
+#: sendlib.c:2066
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
-#: sendlib.c:2267
+#: sendlib.c:2272
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
 
 #: signal.c:43
 #, c-format
 
 #: signal.c:43
 #, c-format
@@ -4035,176 +4024,164 @@ msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
 #: signal.c:51
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 #: signal.c:51
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Modtog signal %d... Afslutter.\n"
+msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
 
 #: smime.c:111
 
 #: smime.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Enter SMIME passphrase:"
 msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
 
 #: smime.c:321
 msgid "Trusted   "
 
 #: smime.c:321
 msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+msgstr "Troet   "
 
 #: smime.c:324
 msgid "Verified  "
 
 #: smime.c:324
 msgid "Verified  "
-msgstr ""
+msgstr "kontrolleret  "
 
 #: smime.c:327
 msgid "Unverified"
 
 #: smime.c:327
 msgid "Unverified"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kontrolleret"
 
 #: smime.c:330
 
 #: smime.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Expired   "
 msgid "Expired   "
-msgstr "Afslut "
+msgstr "Udløbet   "
 
 #: smime.c:333
 msgid "Revoked   "
 
 #: smime.c:333
 msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+msgstr "Tilbagekaldt   "
 
 #: smime.c:336
 
 #: smime.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Invalid   "
 msgid "Invalid   "
-msgstr "Ugyldig måned: %s"
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 #: smime.c:339
 
 #: smime.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Unknown   "
 msgid "Unknown   "
-msgstr "Ukendt"
+msgstr "Ukendt   "
 
 #: smime.c:368
 
 #: smime.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 #: smime.c:391
 
 #: smime.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
 #: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 
 #: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
 
 #: smime.c:545 smime.c:615
 
 #: smime.c:545 smime.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
 
 #: smime.c:548 smime.c:618
 
 #: smime.c:548 smime.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend ID %s til %s?"
 
 #: smime.c:637
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
 #: smime.c:637
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
+"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
+"fortsætter)"
 
 #: smime.c:796
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 
 #: smime.c:796
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
 
 #: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
 
 #: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
-#, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
 
 #: smime.c:1206
 
 #: smime.c:1206
-#, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgid "no certfile"
-msgstr "Kan ikke oprette filter."
+msgstr "ingen certfil"
 
 #: smime.c:1209
 
 #: smime.c:1209
-#, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgid "no mbox"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
+msgstr "ingen afsender-adresse"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
 #: smime.c:1352
 msgid "No output from OpenSSL.."
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
 #: smime.c:1352
 msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
 
 #: smime.c:1390
 
 #: smime.c:1390
-#, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
 
 #: smime.c:1433
 
 #: smime.c:1433
-#, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
 
 #: smime.c:1471
 msgid "No output from OpenSSL..."
 
 #: smime.c:1471
 msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
 
 #: smime.c:1636 smime.c:1758
 
 #: smime.c:1636 smime.c:1758
-#, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
+"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
 "\n"
 
 #: smime.c:1719 smime.c:1729
 "\n"
 
 #: smime.c:1719 smime.c:1729
-#, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
 
 #: smime.c:1762
 
 #: smime.c:1762
-#, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
 #: smime.c:1765
 
 #: smime.c:1765
-#, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 #: smime.c:1829
 
 #: smime.c:1829
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 #: smime.c:1831
 
 #: smime.c:1831
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
 #: smime.c:1935
 
 #: smime.c:1935
-#, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (i)ngen PGP"
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
 
 #: smime.c:1936
 
 #: smime.c:1936
-#, fuzzy
 msgid "eswabfc"
 msgid "eswabfc"
-msgstr "kusbi"
+msgstr "kumsbg"
 
 #: smime.c:1945
 msgid ""
 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
 msgstr ""
 
 #: smime.c:1945
 msgid ""
 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
 msgstr ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
 
 #: smime.c:1947
 msgid "12345f"
 
 #: smime.c:1947
 msgid "12345f"
-msgstr ""
+msgstr "12345a"
 
 #: smime.c:1971
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 
 #: smime.c:1971
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
 
 #: sort.c:259
 msgid "Sorting mailbox..."
 
 #: sort.c:259
 msgid "Sorting mailbox..."
@@ -4225,39 +4202,3 @@ msgstr "Forrige brev i tr
 #: thread.c:1095
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
 #: thread.c:1095
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Lav et \"application/pgp\"-brev?"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Lukker forbindelsen til IMAP-serveren ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "uspecificeret fejl i protokol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Starter pgp ..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend brev til %s ...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend breve til %s ...?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "kusbi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certifikat gemt"