Rocco Rutte:
[apps/madmutt.git] / po / es.po
index 9864ee9..016246c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
 "Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
 "Language-Team: -\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
 "Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
 "Language-Team: -\n"
@@ -12,336 +12,384 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:148
+#: account.c:162
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nombre de usuario en %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nombre de usuario en %s: "
 
-#: account.c:176
+#: account.c:219
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contraseña para %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contraseña para %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42
+#: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
+#: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389
+#: postpone.c:44
 msgid "Del"
 msgstr "Sup."
 
 msgid "Del"
 msgstr "Sup."
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
+#: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
-#: addrbook.c:40
+#: alias.c:38
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
+#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639
+#: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
+#: recvattach.c:57 smime.c:427
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: addrbook.c:145
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
-
-#: addrbook.c:156
-msgid "Aliases"
-msgstr "Libreta"
-
 #. add a new alias
 #. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:236
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Nombre corto: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Nombre corto: "
 
-#: alias.c:252
+#: alias.c:241
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:248
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:271
 msgid "Address: "
 msgstr "Dirección: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Dirección: "
 
-#: alias.c:293 send.c:206
+#: alias.c:279 send.c:195
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: alias.c:305
+#: alias.c:291
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nombre: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nombre: "
 
-#: alias.c:314
+#: alias.c:299
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454
+#: recvattach.c:469 recvattach.c:494
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Guardar en archivo: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Guardar en archivo: "
 
-#: alias.c:346
+#: alias.c:328
 msgid "Alias added."
 msgstr "Dirección añadida."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Dirección añadida."
 
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
+#: alias.c:642
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
+
+#: alias.c:654
+msgid "Aliases"
+msgstr "Libreta"
+
+#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
+#: attach.c:119
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
+#: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179
+#: curs_lib.c:413
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!"
 
-#: attach.c:143
+#: attach.c:134
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
 
-#: attach.c:174
+#: attach.c:162
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras."
 
-#: attach.c:183
+#: attach.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
 
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
 
-#: attach.c:196
+#: attach.c:184
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
+#: attach.c:240
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
-#: attach.c:275
+#: attach.c:255
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap"
 
-#: attach.c:438
+#: attach.c:407
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
 
-#: attach.c:451
+#: attach.c:419
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME no definido.  No se puede mostrar el archivo adjunto."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME no definido.  No se puede mostrar el archivo adjunto."
 
-#: attach.c:541
+#: attach.c:503
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro"
 
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308
+#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "No se pudo crear filtro"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "No se pudo crear filtro"
 
-#: attach.c:835
+#: attach.c:785
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Error de escritura!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Error de escritura!"
 
-#: attach.c:1077
+#: attach.c:1011
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!"
 
-#: browser.c:45
+#: browser.c:49
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:50 browser.c:62
 msgid "Mask"
 msgstr "Patrón"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Patrón"
 
-#: browser.c:381 browser.c:968
+#: browser.c:58
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:59
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+
+#: browser.c:61 curs_main.c:392
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:522 browser.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s no es un directorio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s no es un directorio."
 
-#: browser.c:501
+#: browser.c:685
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:687
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:693
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzones [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzones [%d]"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:699
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s"
 
-#: browser.c:512
+#: browser.c:703
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s"
 
-#: browser.c:524
+#: browser.c:716
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
 
-#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132
+#: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
 
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1046
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
+
+#: browser.c:1085
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
 
-#: browser.c:888
+#: browser.c:1092
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
 
-#: browser.c:902
+#: browser.c:1105
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "El buzón fue suprimido."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "El buzón fue suprimido."
 
-#: browser.c:908
+#: browser.c:1112
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "El buzón no fue suprimido."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "El buzón no fue suprimido."
 
-#: browser.c:927
+#: browser.c:1137
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a:"
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a:"
 
-#: browser.c:956 browser.c:1028
+#: browser.c:1161 browser.c:1227
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Error leyendo directorio."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Error leyendo directorio."
 
-#: browser.c:979
+#: browser.c:1184
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Patrón de archivos: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Patrón de archivos: "
 
-#: browser.c:1051
+#: browser.c:1252
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
 "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
 "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
-#: browser.c:1052
+#: browser.c:1255
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
-#: browser.c:1053
+#: browser.c:1256
 msgid "dazn"
 msgstr "fats"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "fats"
 
-#: browser.c:1119
+#: browser.c:1318
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nombre del nuevo archivo: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nombre del nuevo archivo: "
 
-#: browser.c:1150
+#: browser.c:1347
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "No se puede mostrar el directorio"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "No se puede mostrar el directorio"
 
-#: browser.c:1167
+#: browser.c:1364
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
 
-#: buffy.c:446
+#: browser.c:1446
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+
+#: browser.c:1465
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
+
+#: buffy.c:515
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Correo nuevo en %s."
 
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Correo nuevo en %s."
 
-#: color.c:326
+#: color.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color no soportado por la terminal"
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color no soportado por la terminal"
 
-#: color.c:332
+#: color.c:317
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: color desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: color desconocido"
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:362 color.c:543 color.c:553
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: objeto desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: objeto desconocido"
 
-#: color.c:385
+#: color.c:368
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice"
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice"
 
-#: color.c:393
+#: color.c:375
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:567
+#: color.c:534
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:570 color.c:580
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: faltan parámetros"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: faltan parámetros"
 
-#: color.c:640
+#: color.c:605
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: faltan parámetros"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: faltan parámetros"
 
-#: color.c:660
+#: color.c:624
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: atributo desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: atributo desconocido"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
+#: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709
 msgid "too few arguments"
 msgstr "Faltan parámetros"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "Faltan parámetros"
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:671 hook.c:83
 msgid "too many arguments"
 msgstr "Demasiados parámetros"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "Demasiados parámetros"
 
-#: color.c:725
+#: color.c:687
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "No hay soporte para colores estándar"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "No hay soporte para colores estándar"
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "¿Verificar firma PGP?"
-
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:79 mbox.c:611
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
-#: commands.c:130
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra"
 
-#: commands.c:150
+#. find out whether or not the verify signature
+#: commands.c:122
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "¿Verificar firma PGP?"
+
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
-#: commands.c:186
+#: commands.c:185
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:187
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
@@ -354,7 +402,7 @@ msgstr ""
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:199
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
@@ -362,92 +410,92 @@ msgstr "Firma PGP verificada con 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
-#: commands.c:227
+#: commands.c:225
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:244 recvcmd.c:137
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaje a: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaje a: "
 
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:246 recvcmd.c:139
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:259 recvcmd.c:147
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Dirección errónea!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Dirección errónea!"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:267 recvcmd.c:155
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:278 recvcmd.c:169
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaje a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaje a %s"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:278 recvcmd.c:169
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensajes a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensajes a %s"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:293 recvcmd.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:293 recvcmd.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:303 recvcmd.c:201
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:303 recvcmd.c:201
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro"
 
-#: commands.c:465
+#: commands.c:449
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Redirigir el mensaje al comando:"
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Redirigir el mensaje al comando:"
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:463
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "No ha sido definida la órden de impresión."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "No ha sido definida la órden de impresión."
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:468
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Impimir mensaje?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Impimir mensaje?"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:468
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:475
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaje impreso"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaje impreso"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:475
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensajes impresos"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensajes impresos"
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:477
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido"
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:478
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
 
-#: commands.c:508
+#: commands.c:488
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -455,7 +503,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
 
 msgstr ""
 "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:491
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
@@ -463,307 +511,391 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
 
 msgstr ""
 "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
 
-#: commands.c:510
+#: commands.c:492
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "aersphnmj"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "aersphnmj"
 
-#: commands.c:567
+#: commands.c:548
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:689
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:710
+#: commands.c:690
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:711
+#: commands.c:691
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:712
+#: commands.c:692
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:693
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:693
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:714
+#: commands.c:694
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
-#: commands.c:787
+#: commands.c:759
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create backup file"
+msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
+
+#: commands.c:849
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open backup file for reading"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
+
+#: commands.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open new file for writing"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
+
+#: commands.c:863
+#, c-format
+msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
+msgstr ""
+
+#: commands.c:940
+#, c-format
+msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
+msgstr ""
+
+#: commands.c:1001
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
 
-#: commands.c:919
+#: commands.c:1011
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type cambiado a %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type cambiado a %s."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:1015
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:1017
 msgid "not converting"
 msgstr "dejando sin convertir"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "dejando sin convertir"
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:1017
 msgid "converting"
 msgstr "convirtiendo"
 
 msgid "converting"
 msgstr "convirtiendo"
 
-#: compose.c:47
+#: compose.c:53
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "No hay archivos adjuntos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "No hay archivos adjuntos."
 
-#: compose.c:89
+#: compose.c:109 compose.c:122
 msgid "Send"
 msgstr "Mandar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Mandar"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458
 msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar archivo"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar archivo"
 
-#: compose.c:95
+#: compose.c:115 compose.c:127
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:164
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, cifrar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, cifrar"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:166
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Cifrar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Cifrar"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:168
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: compose.c:138
+#: compose.c:170
 msgid "Clear"
 msgstr "En claro"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "En claro"
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:176
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continuar)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continuar)\n"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:178
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:186 compose.c:191
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
 msgstr " firmar como: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:187 compose.c:192
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Cifrar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Cifrar"
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:248
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:254
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:313
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Archivos adjuntos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Archivos adjuntos"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:340
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:362
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "No puede borrar la única pieza."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "No puede borrar la única pieza."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:718 send.c:1543
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:800
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:812
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:835
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
+
+#: compose.c:894
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:905
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:935
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar!"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:985
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:990
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:992
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual será convertido."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual será convertido."
 
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "La codificación no es válida."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "La codificación no es válida."
 
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
 
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renombrar a: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renombrar a: "
 
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
 
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Archivo nuevo: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Archivo nuevo: "
 
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo"
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconocido"
 
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "No se pudo creal el archivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "No se pudo creal el archivo %s"
 
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
 
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Posponer el mensaje?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Posponer el mensaje?"
 
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
 
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
 
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaje escrito."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaje escrito."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:69
+#: compress.c:202 mbox.c:519
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "¡El buzón fue corrupto!"
+
+#: compress.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
+
+#: compress.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: compress.c:264
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:348 compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:375 compress.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:452
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:459
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:65
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:71
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n"
 
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contraseña PGP olvidada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contraseña PGP olvidada."
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
+#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Invocando PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Invocando PGP..."
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:156
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
+#: crypt.c:158 send.c:1490
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaje no enviado."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaje no enviado."
 
-#: crypt.c:395
+#: crypt.c:385
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:614 crypt.c:658
+#: crypt.c:588 crypt.c:627
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:638 crypt.c:678
+#. else ?
+#: crypt.c:610 crypt.c:646
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:799
+#: crypt.c:762
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -771,7 +903,7 @@ msgstr ""
 "[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:821
+#: crypt.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -780,7 +912,7 @@ msgstr ""
 "[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:861
+#: crypt.c:814
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -790,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
-#: crypt.c:873
+#: crypt.c:826
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
@@ -799,7 +931,7 @@ msgstr ""
 "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:879
+#: crypt.c:832
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -807,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:885
+#: crypt.c:839
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -816,234 +948,898 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#: cryptglue.c:81
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: cryptglue.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Invoking SMIME..."
+msgstr "Invocando PGP..."
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
+#: crypt-gpgme.c:334
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Presione una tecla para continuar..."
+#: crypt-gpgme.c:352
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' para lista): "
+#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ningún buzón está abierto."
+#: crypt-gpgme.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "No hay mensajes."
+#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "El buzón es de sólo lectura."
+#: crypt-gpgme.c:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
+#: crypt-gpgme.c:598
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "No hay mensajes visibles."
+#: crypt-gpgme.c:607
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"
+#: crypt-gpgme.c:617
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo."
+#: crypt-gpgme.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos."
+#: crypt-gpgme.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+#: crypt-gpgme.c:939
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: crypt-gpgme.c:947
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Nuevo"
+#: crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
 
 
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: crypt-gpgme.c:967
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: crypt-gpgme.c:973
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Buzón fue modificado.  Los indicadores pueden estar mal."
+#: crypt-gpgme.c:977
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL no está disponible."
 
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Correo nuevo en este buzón."
+#: crypt-gpgme.c:982
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Buzón fue modificado externamente."
+#: crypt-gpgme.c:987
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "No hay mensajes marcados."
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:657 menu.c:901
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Saltar a mensaje: "
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Huella: %s"
 
 
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje."
+#: crypt-gpgme.c:1083
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Ese mensaje no es visible."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaje erróneo."
+#: crypt-gpgme.c:1093
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1161
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "No hay patrón limitante activo."
+#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
+#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
+#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
+#. ultimate).
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límite: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1176
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:1188
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
+#. can't decide (yellow)
+#: crypt-gpgme.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
 
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
+#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
+#. such an attack by separating the meta information from the
+#. data.
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir buzón"
+#: crypt-gpgme.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
+#: crypt-gpgme.c:1877
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s no es un buzón."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
+#: crypt-gpgme.c:1920
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Está en el último mensaje."
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
+#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2039
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2062
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2679
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2681
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2686
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2758
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2758
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Cifrar"
+
+#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942
+msgid "certification"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2853
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2859
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#. display only the short keyID
+#: crypt-gpgme.c:2875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2878
+msgid "[Revoked]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2886
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Salir  "
+
+#: crypt-gpgme.c:2890
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
+
+#: crypt-gpgme.c:2971
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: crypt-gpgme.c:2994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3002
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3088
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "CLOSE falló"
+
+#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3270
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
+
+#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488
+#: smime.c:422
+msgid "Exit  "
+msgstr "Salir  "
+
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424
+msgid "Select  "
+msgstr "Seleccionar  "
+
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493
+msgid "Check key  "
+msgstr "Verificar clave  "
+
+#: crypt-gpgme.c:3321
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3323
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3325
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
+
+#: crypt-gpgme.c:3327
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
+
+#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588
+#, fuzzy
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
+
+#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#, fuzzy
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Esta ID no es de confianza."
+
+#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
+
+#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3834
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "dicoln"
+
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3839
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "dicoln"
+
+#. sign (a)s
+#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
+#. sign (a)s
+#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firmar como: "
+
+#: curs_lib.c:188
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: curs_lib.c:189
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. restore blocking operation
+#: curs_lib.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "¿Salir de Mutt?"
+
+#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: curs_lib.c:389
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Presione una tecla para continuar..."
+
+#: curs_lib.c:431
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' para lista): "
+
+#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ningún buzón está abierto."
+
+#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166
+msgid "There are no messages."
+msgstr "No hay mensajes."
+
+#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "El buzón es de sólo lectura."
+
+#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
+
+#: curs_main.c:62
+msgid "No visible messages."
+msgstr "No hay mensajes visibles."
+
+#: curs_main.c:235
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"
+
+#: curs_main.c:242
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo."
+
+#: curs_main.c:246
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos."
+
+#: curs_main.c:373 curs_main.c:386
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: curs_main.c:377 query.c:43
+msgid "Mail"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: curs_main.c:378 pager.c:1380
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: curs_main.c:379
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: curs_main.c:390 pager.c:1387
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:391 pager.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#: curs_main.c:490
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Buzón fue modificado.  Los indicadores pueden estar mal."
+
+#: curs_main.c:494
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Correo nuevo en este buzón."
+
+#: curs_main.c:500
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Buzón fue modificado externamente."
+
+#: curs_main.c:625
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "No hay mensajes marcados."
+
+#: curs_main.c:660 menu.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: curs_main.c:751
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-Id: "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
+
+#: curs_main.c:759
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
+
+#: curs_main.c:789
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:802
+msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:822
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
+
+#: curs_main.c:853
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Saltar a mensaje: "
+
+#: curs_main.c:858
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje."
+
+#: curs_main.c:886
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Ese mensaje no es visible."
+
+#: curs_main.c:889
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensaje erróneo."
+
+#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: curs_main.c:906
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:928
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "No hay patrón limitante activo."
+
+#. i18n: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:934
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límite: %s"
+
+#: curs_main.c:965
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:995
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "¿Salir de Mutt?"
+
+#: curs_main.c:1071
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491
+#: pager.c:2507
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recuperar"
+
+#: curs_main.c:1083
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1092
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1175
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
+
+#: curs_main.c:1177
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir buzón"
+
+#: curs_main.c:1187
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
+
+#: curs_main.c:1189
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s no es un buzón."
+
+#: curs_main.c:1325
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
+
+#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825
+#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "La muestra por hilos no está activada."
+
+#: curs_main.c:1369
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1390
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1393
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
+
+#: curs_main.c:1404
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1407
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Está en el último mensaje."
+
+#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
 
 
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
+#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Está en el primer mensaje."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Está en el primer mensaje."
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
+#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
 
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
+#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
 
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1614
 msgid "No new messages"
 msgstr "No hay mensajes nuevos"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "No hay mensajes nuevos"
 
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1615
 msgid "No unread messages"
 msgstr "No hay mensajes sin leer"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "No hay mensajes sin leer"
 
-#: curs_main.c:1393
+#: curs_main.c:1616
 msgid " in this limited view"
 msgstr " en esta vista limitada"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " en esta vista limitada"
 
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-#, fuzzy
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+#: curs_main.c:1632 pager.c:2255
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1665 pager.c:2472
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1538
+#: curs_main.c:1736
 msgid "No more threads."
 msgstr "No hay mas hilos."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "No hay mas hilos."
 
-#: curs_main.c:1540
+#: curs_main.c:1739
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Ya está en el primer hilo."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Ya está en el primer hilo."
 
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "La muestra por hilos no está activada."
-
-#: curs_main.c:1624
+#: curs_main.c:1811
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
 
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+#: curs_main.c:1996
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2116
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
 
 #.
 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
 #. * declared "static" (sigh)
 #.
 
 #.
 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
 #. * declared "static" (sigh)
 #.
-#: edit.c:41
+#: edit.c:38
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1083,161 +1879,161 @@ msgstr ""
 "~?\t\teste mensaje.\n"
 ".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n"
 
 "~?\t\teste mensaje.\n"
 ".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n"
 
-#: edit.c:186
+#: edit.c:177
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n"
 
-#: edit.c:328
+#: edit.c:307
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n"
 
-#: edit.c:386
+#: edit.c:361
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "No hay buzón.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "No hay buzón.\n"
 
-#: edit.c:390
+#: edit.c:365
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Mensaje contiene:\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Mensaje contiene:\n"
 
-#: edit.c:394 edit.c:451
+#: edit.c:369 edit.c:423
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(continuar)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(continuar)\n"
 
-#: edit.c:407
+#: edit.c:381
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "falta el nombre del archivo.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "falta el nombre del archivo.\n"
 
-#: edit.c:427
+#: edit.c:400
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n"
 
-#: edit.c:444
+#: edit.c:416
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: edit.c:462
+#: edit.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n"
 
-#: editmsg.c:78
+#: editmsg.c:68
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s"
 
-#: editmsg.c:90
+#: editmsg.c:80
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
 
-#: editmsg.c:107
+#: editmsg.c:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
 
-#: editmsg.c:122
+#: editmsg.c:112
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!"
 
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!"
 
-#: editmsg.c:129
+#: editmsg.c:118
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "¡El mensaje no fue modificado!"
 
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "¡El mensaje no fue modificado!"
 
-#: editmsg.c:137
+#: editmsg.c:125
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
 
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
+#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
 
-#: editmsg.c:203
+#: editmsg.c:191
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s"
 
-#: flags.c:336
+#: flags.c:335
 msgid "Set flag"
 msgstr "Poner indicador"
 
 msgid "Set flag"
 msgstr "Poner indicador"
 
-#: flags.c:336
+#: flags.c:335
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Quitar indicador"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Quitar indicador"
 
-#: handler.c:1349
+#: handler.c:1094
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
 
-#: handler.c:1459
+#: handler.c:1208
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Archivo adjunto #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Archivo adjunto #%d"
 
-#: handler.c:1471
+#: handler.c:1219
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1534
+#: handler.c:1283
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n"
 
-#: handler.c:1535
+#: handler.c:1284
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
 
-#: handler.c:1567
+#: handler.c:1312
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n"
 
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
+#: handler.c:1327 handler.c:1344
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n"
 
-#: handler.c:1643
+#: handler.c:1379
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
 
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1396
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1402
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
-#: handler.c:1671
+#: handler.c:1404
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "ha sido suprimido --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "ha sido suprimido --]\n"
 
-#: handler.c:1676
+#: handler.c:1408
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- el %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- el %s --]\n"
 
-#: handler.c:1681
+#: handler.c:1412
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nombre: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nombre: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
+#: handler.c:1423 handler.c:1437
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1696
+#: handler.c:1425
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
@@ -1246,53 +2042,53 @@ msgstr ""
 "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
 "[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n"
 
 "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
 "[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n"
 
-#: handler.c:1714
+#: handler.c:1442
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
 "[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
 "[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n"
 
-#: handler.c:1822
+#: handler.c:1556
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo."
 
-#: handler.c:1832
+#: handler.c:1567
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!"
 
-#: handler.c:1872
+#: handler.c:1601
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
 
-#: handler.c:1933
+#: handler.c:1659
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s no está soportado "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s no está soportado "
 
-#: handler.c:1938
+#: handler.c:1664
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: handler.c:1940
+#: handler.c:1666
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)"
 
-#: headers.c:177
+#: headers.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
 
-#: help.c:282
+#: help.c:253
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo"
 
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo"
 
-#: help.c:324
+#: help.c:293
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCONOCIDO>"
 
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCONOCIDO>"
 
-#: help.c:336
+#: help.c:303
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -1302,7 +2098,7 @@ msgstr ""
 "Enlaces genéricos:\n"
 "\n"
 
 "Enlaces genéricos:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:340
+#: help.c:307
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -1312,434 +2108,471 @@ msgstr ""
 "Funciones sin enlazar:\n"
 "\n"
 
 "Funciones sin enlazar:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:348
+#: help.c:315
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Ayuda para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Ayuda para %s"
 
-#: hook.c:246
+#: hook.c:97
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:247
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho."
 
-#: hook.c:258
+#: hook.c:257
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s"
 
-#: hook.c:264
+#: hook.c:262
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
+#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
 
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
 
-#: imap/auth_anon.c:43
+#: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..."
 
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..."
 
-#: imap/auth_anon.c:73
+#: imap/auth_anon.c:65
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autentidad anónima falló."
 
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autentidad anónima falló."
 
-#: imap/auth_cram.c:48
+#: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..."
 
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..."
 
-#: imap/auth_cram.c:128
+#: imap/auth_cram.c:121
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló."
 
 #. now begin login
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló."
 
 #. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
+#: imap/auth_gss.c:98
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..."
 
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..."
 
-#: imap/auth_gss.c:268
+#: imap/auth_gss.c:252
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló."
 
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló."
 
-#: imap/auth_login.c:38
+#: imap/auth_login.c:31
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN desactivado en este servidor."
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN desactivado en este servidor."
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Entrando..."
 
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Entrando..."
 
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
+#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276
 msgid "Login failed."
 msgstr "El login falló."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "El login falló."
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
+#: imap/auth_sasl.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
+#: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542
+#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:85
+#: imap/browse.c:86
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
 
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
 
-#: imap/browse.c:94
+#: imap/browse.c:96
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..."
 
-#: imap/browse.c:223
+#: imap/browse.c:212
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: color desconocido"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: color desconocido"
 
-#: imap/browse.c:281
+#: imap/browse.c:271
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón: "
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón: "
 
-#: imap/browse.c:286
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "El buzón tiene que tener un nombre."
 
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "El buzón tiene que tener un nombre."
 
-#: imap/browse.c:294
+#: imap/browse.c:283
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
-#: imap/command.c:294
+#: imap/browse.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crear buzón: "
+
+#: imap/browse.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "CLOSE falló"
+
+#: imap/browse.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Buzón creado."
+
+#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
+#: imap/command.c:286
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón cerrado"
 
 #. something is wrong because the server reported fewer messages
 #. * than we previously saw
 #.
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón cerrado"
 
 #. something is wrong because the server reported fewer messages
 #. * than we previously saw
 #.
-#: imap/command.c:336
+#: imap/command.c:327
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "¡Error fatal!  La cuenta de mensajes no está sincronizada."
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "¡Error fatal!  La cuenta de mensajes no está sincronizada."
 
-#: imap/imap.c:151
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Cerrando conexión a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Cerrando conexión a %s..."
 
-#: imap/imap.c:311
+#: imap/imap.c:321
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
 
-#: imap/imap.c:402
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#: imap/imap.c:394
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284
+#: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?"
 
-#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS"
 
-#: imap/imap.c:573
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: imap/imap.c:709
+#: imap/imap.c:698
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:763
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor."
-
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234
+#: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "¿Crear %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "¿Crear %s?"
 
-#: imap/imap.c:958 pop.c:465
+#: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
 
-#: imap/imap.c:967
+#: imap/imap.c:996
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "CLOSE falló"
 
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "CLOSE falló"
 
-#: imap/imap.c:982
+#: imap/imap.c:1008
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1066
+#: imap/imap.c:1037
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
 
-#: imap/imap.c:1071
+#: imap/imap.c:1042
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1105
+#: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE falló"
 
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE falló"
 
-#: imap/imap.c:1348
+#: imap/imap.c:1314
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón: "
 
-#: imap/imap.c:1360
+#: imap/imap.c:1337
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Suscribiendo a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Suscribiendo a %s..."
 
-#: imap/imap.c:1362
+#: imap/imap.c:1339
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Desuscribiendo de %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Desuscribiendo de %s..."
 
+#: imap/imap.c:1518
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
+
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
+#: imap/message.c:95
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr ""
 "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr ""
 "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
 
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
-#: imap/message.c:134
+#: imap/message.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
+#: imap/message.c:196 pop/pop.c:196
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
+#: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Consiguiendo mensaje..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Consiguiendo mensaje..."
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
+#: imap/message.c:389 pop/pop.c:357
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón."
 
-#: imap/message.c:586
+#: imap/message.c:551
 msgid "Uploading message ..."
 msgstr "Subiendo mensaje ..."
 
 msgid "Uploading message ..."
 msgstr "Subiendo mensaje ..."
 
-#: imap/message.c:696
+#: imap/message.c:663
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensajes a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensajes a %s..."
 
-#: imap/message.c:700
+#: imap/message.c:666
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaje %d a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaje %d a %s..."
 
-#: imap/util.c:241
+#: imap/util.c:178
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Continuar?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Continuar?"
 
-#: init.c:385
+#: init.c:203
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
-#: init.c:678
+#: init.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
+
+#: init.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: faltan parámetros"
+
+#: init.c:498
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
 
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: init.c:680
+#: init.c:500
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: init.c:883
+#: init.c:691
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: sin dirección"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: sin dirección"
 
-#: init.c:928
+#: init.c:732
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1006
+#: init.c:802
 msgid "invalid header field"
 msgstr "encabezado erróneo"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "encabezado erróneo"
 
-#: init.c:1059
+#: init.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: órden desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: órden desconocido"
 
-#: init.c:1169
+#: init.c:952
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n"
 
-#: init.c:1234
+#: init.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variable desconocida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variable desconocida"
 
-#: init.c:1243
+#: init.c:1021
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefijo es ilegal con reset"
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefijo es ilegal con reset"
 
-#: init.c:1249
+#: init.c:1026
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor es ilegal con reset"
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor es ilegal con reset"
 
-#: init.c:1288
+#: init.c:1059
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s está activada"
 
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s está activada"
 
-#: init.c:1288
+#: init.c:1059
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s no está activada"
 
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s no está activada"
 
-#: init.c:1478
+#: init.c:1230
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
 
-#: init.c:1503 init.c:1548
+#: init.c:1253 init.c:1292
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
-#: init.c:1589
+#: init.c:1329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: tipo desconocido"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: tipo desconocido"
 
-#: init.c:1615
+#: init.c:1357
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo desconocido"
 
-#: init.c:1674
+#: init.c:1416
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
+#: init.c:1438
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: errores en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: errores en %s"
 
-#: init.c:1698
+#: init.c:1439
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
 
-#: init.c:1712
+#: init.c:1456
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: errores en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: errores en %s"
 
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: demasiados parámetros"
-
-#: init.c:1768
+#: init.c:1508
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando desconocido"
 
-#: init.c:2157
+#: init.c:1879
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
 
-#: init.c:2206
+#: init.c:1925
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
 
-#: init.c:2214
+#: init.c:1932
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
 
-#: keymap.c:463
+#: init.c:2150
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2157
+#, c-format
+msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:431
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Bucle de macros detectado."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Bucle de macros detectado."
 
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
+#: keymap.c:637 keymap.c:645
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "La tecla no tiene enlace a una función."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "La tecla no tiene enlace a una función."
 
-#: keymap.c:685
+#: keymap.c:650
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda."
 
-#: keymap.c:696
+#: keymap.c:661
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: demasiados parámetros"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: demasiados parámetros"
 
-#: keymap.c:726
+#: keymap.c:689
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: menú desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: menú desconocido"
 
-#: keymap.c:741
+#: keymap.c:703
 msgid "null key sequence"
 msgstr "sequencia de teclas vacía"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "sequencia de teclas vacía"
 
-#: keymap.c:828
+#: keymap.c:788
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: demasiados parámetros"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: demasiados parámetros"
 
-#: keymap.c:851
+#: keymap.c:805
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: función deconocida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: función deconocida"
 
-#: keymap.c:875
+#: keymap.c:833
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: sequencia de teclas vacía"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: sequencia de teclas vacía"
 
-#: keymap.c:886
+#: keymap.c:841
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
-#: keymap.c:922
+#: keymap.c:873
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: faltan parámetros"
 
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: faltan parámetros"
 
-#: keymap.c:942
+#: keymap.c:891
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: función deconocida"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: función deconocida"
 
-#: keymap.c:963
+#: keymap.c:912
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Entre keyID para %s: "
 
-#: keymap.c:968
+#: keymap.c:916
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
@@ -1785,11 +2618,13 @@ msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado"
 
 #: keymap_alldefs.h:15
 msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado"
 
 #: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:16
 msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:17
 msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:17
@@ -1802,773 +2637,917 @@ msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 #: keymap_alldefs.h:19
 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 #: keymap_alldefs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:20
 msgid "change directories"
 msgstr "cambiar directorio"
 
 msgid "change directories"
 msgstr "cambiar directorio"
 
-#: keymap_alldefs.h:20
+#: keymap_alldefs.h:21
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "revisar buzones por correo nuevo"
 
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "revisar buzones por correo nuevo"
 
-#: keymap_alldefs.h:21
+#: keymap_alldefs.h:22
 msgid "attach a file(s) to this message"
 msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje"
 
 msgid "attach a file(s) to this message"
 msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje"
 
-#: keymap_alldefs.h:22
+#: keymap_alldefs.h:23
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
 
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
 
-#: keymap_alldefs.h:23
+#: keymap_alldefs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
+
+#: keymap_alldefs.h:25
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "editar el campo BCC"
 
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "editar el campo BCC"
 
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: keymap_alldefs.h:26
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "editar el campo CC"
 
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "editar el campo CC"
 
-#: keymap_alldefs.h:25
+#: keymap_alldefs.h:27
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
 
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:26
+#: keymap_alldefs.h:28
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "editar la codificación del archivo adjunto"
 
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "editar la codificación del archivo adjunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:27
+#: keymap_alldefs.h:29
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo"
 
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo"
 
-#: keymap_alldefs.h:28
+#: keymap_alldefs.h:30
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "editar el archivo a ser adjunto"
 
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "editar el archivo a ser adjunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:29
+#: keymap_alldefs.h:31
 msgid "edit the from field"
 msgstr "editar el campo de from"
 
 msgid "edit the from field"
 msgstr "editar el campo de from"
 
-#: keymap_alldefs.h:30
+#: keymap_alldefs.h:32
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "editar el mensaje con cabecera"
 
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "editar el mensaje con cabecera"
 
-#: keymap_alldefs.h:31
+#: keymap_alldefs.h:33
 msgid "edit the message"
 msgstr "editar el mensaje"
 
 msgid "edit the message"
 msgstr "editar el mensaje"
 
-#: keymap_alldefs.h:32
+#: keymap_alldefs.h:34
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap"
 
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap"
 
-#: keymap_alldefs.h:33
+#: keymap_alldefs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "editar el campo CC"
+
+#: keymap_alldefs.h:36
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "editar el campo Reply-To"
 
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "editar el campo Reply-To"
 
-#: keymap_alldefs.h:34
+#: keymap_alldefs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "editar el campo Reply-To"
+
+#: keymap_alldefs.h:38
+#, fuzzy
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "editar el campo Reply-To"
+
+#: keymap_alldefs.h:39
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)"
 
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)"
 
-#: keymap_alldefs.h:35
+#: keymap_alldefs.h:40
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "editar el campo TO"
 
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "editar el campo TO"
 
-#: keymap_alldefs.h:36
+#: keymap_alldefs.h:41
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)"
 
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:37
+#: keymap_alldefs.h:42
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "editar el tipo de archivo adjunto"
 
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "editar el tipo de archivo adjunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: keymap_alldefs.h:43
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto"
 
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:39
+#: keymap_alldefs.h:44
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "Corrección ortográfica via ispell"
 
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "Corrección ortográfica via ispell"
 
-#: keymap_alldefs.h:40
+#: keymap_alldefs.h:45
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap"
 
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap"
 
-#: keymap_alldefs.h:41
+#: keymap_alldefs.h:46
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado"
 
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado"
 
-#: keymap_alldefs.h:42
+#: keymap_alldefs.h:47
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
 
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
 
-#: keymap_alldefs.h:43
+#: keymap_alldefs.h:48
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto"
 
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:44
+#: keymap_alldefs.h:49
 msgid "send the message"
 msgstr "enviar el mensaje"
 
 msgid "send the message"
 msgstr "enviar el mensaje"
 
-#: keymap_alldefs.h:45
+#: keymap_alldefs.h:50
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto"
 
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:46
+#: keymap_alldefs.h:51
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo"
 
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo"
 
-#: keymap_alldefs.h:47
+#: keymap_alldefs.h:52
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto"
 
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto"
 
-#: keymap_alldefs.h:48
+#: keymap_alldefs.h:53
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "guardar el mensaje en un buzón"
 
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "guardar el mensaje en un buzón"
 
-#: keymap_alldefs.h:49
+#: keymap_alldefs.h:54
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón"
 
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón"
 
-#: keymap_alldefs.h:50
+#: keymap_alldefs.h:55
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual"
 
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:51
+#: keymap_alldefs.h:56
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla"
 
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla"
 
-#: keymap_alldefs.h:52
+#: keymap_alldefs.h:57
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "mover entrada al centro de la pantalla"
 
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "mover entrada al centro de la pantalla"
 
-#: keymap_alldefs.h:53
+#: keymap_alldefs.h:58
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla"
 
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla"
 
-#: keymap_alldefs.h:54
+#: keymap_alldefs.h:59
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "crear copia decodificada (text/plain)"
 
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "crear copia decodificada (text/plain)"
 
-#: keymap_alldefs.h:55
+#: keymap_alldefs.h:60
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir"
 
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir"
 
-#: keymap_alldefs.h:56
+#: keymap_alldefs.h:61
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "suprimir"
 
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "suprimir"
 
-#: keymap_alldefs.h:57
+#: keymap_alldefs.h:62
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
 
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:58
+#: keymap_alldefs.h:63
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo"
 
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo"
 
-#: keymap_alldefs.h:59
+#: keymap_alldefs.h:64
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo"
 
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo"
 
-#: keymap_alldefs.h:60
+#: keymap_alldefs.h:65
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "mostrar dirección completa del autor"
 
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "mostrar dirección completa del autor"
 
-#: keymap_alldefs.h:61
+#: keymap_alldefs.h:66
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados"
 
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados"
 
-#: keymap_alldefs.h:62
+#: keymap_alldefs.h:67
 msgid "display a message"
 msgstr "mostrar el mensaje"
 
 msgid "display a message"
 msgstr "mostrar el mensaje"
 
-#: keymap_alldefs.h:63
+#: keymap_alldefs.h:68
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "editar el mensaje completo"
 
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "editar el mensaje completo"
 
-#: keymap_alldefs.h:64
+#: keymap_alldefs.h:69
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor"
 
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor"
 
-#: keymap_alldefs.h:65
+#: keymap_alldefs.h:70
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda"
 
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda"
 
-#: keymap_alldefs.h:66
+#: keymap_alldefs.h:71
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "mover el cursor al principio de la palabra"
 
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "mover el cursor al principio de la palabra"
 
-#: keymap_alldefs.h:67
+#: keymap_alldefs.h:72
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "saltar al principio del renglón"
 
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "saltar al principio del renglón"
 
-#: keymap_alldefs.h:68
+#: keymap_alldefs.h:73
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "cambiar entre buzones de entrada"
 
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "cambiar entre buzones de entrada"
 
-#: keymap_alldefs.h:69
+#: keymap_alldefs.h:74
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta"
 
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta"
 
-#: keymap_alldefs.h:70
+#: keymap_alldefs.h:75
 msgid "complete address with query"
 msgstr "completar dirección con pregunta"
 
 msgid "complete address with query"
 msgstr "completar dirección con pregunta"
 
-#: keymap_alldefs.h:71
+#: keymap_alldefs.h:76
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor"
 
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor"
 
-#: keymap_alldefs.h:72
+#: keymap_alldefs.h:77
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "saltar al final del renglón"
 
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "saltar al final del renglón"
 
-#: keymap_alldefs.h:73
+#: keymap_alldefs.h:78
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha"
 
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha"
 
-#: keymap_alldefs.h:74
+#: keymap_alldefs.h:79
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "mover el cursor al final de la palabra"
 
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "mover el cursor al final de la palabra"
 
-#: keymap_alldefs.h:75
+#: keymap_alldefs.h:80
 #, fuzzy
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
 
 #, fuzzy
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
 
-#: keymap_alldefs.h:76
+#: keymap_alldefs.h:81
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
 
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
 
-#: keymap_alldefs.h:77
+#: keymap_alldefs.h:82
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón"
 
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón"
 
-#: keymap_alldefs.h:78
+#: keymap_alldefs.h:83
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra"
 
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra"
 
-#: keymap_alldefs.h:79
+#: keymap_alldefs.h:84
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón"
 
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón"
 
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: keymap_alldefs.h:85
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor"
 
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor"
 
-#: keymap_alldefs.h:81
+#: keymap_alldefs.h:86
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "marcar como cita la próxima tecla"
 
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "marcar como cita la próxima tecla"
 
-#: keymap_alldefs.h:82
+#: keymap_alldefs.h:87
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior"
 
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:83
+#: keymap_alldefs.h:88
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "capitalizar la palabra"
 
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "capitalizar la palabra"
 
-#: keymap_alldefs.h:84
+#: keymap_alldefs.h:89
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "convertir la palabra a minúsculas"
 
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "convertir la palabra a minúsculas"
 
-#: keymap_alldefs.h:85
+#: keymap_alldefs.h:90
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "convertir la palabra a mayúsculas"
 
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "convertir la palabra a mayúsculas"
 
-#: keymap_alldefs.h:86
+#: keymap_alldefs.h:91
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "entrar comando de muttrc"
 
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "entrar comando de muttrc"
 
-#: keymap_alldefs.h:87
+#: keymap_alldefs.h:92
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "entrar un patrón de archivos"
 
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "entrar un patrón de archivos"
 
-#: keymap_alldefs.h:88
+#: keymap_alldefs.h:93
 msgid "exit this menu"
 msgstr "salir de este menú"
 
 msgid "exit this menu"
 msgstr "salir de este menú"
 
-#: keymap_alldefs.h:89
+#: keymap_alldefs.h:94
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell"
 
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell"
 
-#: keymap_alldefs.h:90
+#: keymap_alldefs.h:95
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "mover la primera entrada"
 
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "mover la primera entrada"
 
-#: keymap_alldefs.h:91
+#: keymap_alldefs.h:96
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'"
 
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'"
 
-#: keymap_alldefs.h:92
+#: keymap_alldefs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#: keymap_alldefs.h:98
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:99
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios"
 
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios"
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "seleccionar la entrada actual"
+#: keymap_alldefs.h:100
+msgid "select the current entry"
+msgstr "seleccionar la entrada actual"
+
+#: keymap_alldefs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Está en el primer mensaje."
+
+#: keymap_alldefs.h:102
+#, fuzzy
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "editar el mensaje con cabecera"
+
+#: keymap_alldefs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Está en el primer mensaje."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
+#: keymap_alldefs.h:104
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "responder a todos los destinatarios"
 
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "responder a todos los destinatarios"
 
-#: keymap_alldefs.h:95
+#: keymap_alldefs.h:105
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "media página hacia abajo"
 
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "media página hacia abajo"
 
-#: keymap_alldefs.h:96
+#: keymap_alldefs.h:106
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "media página hacia arriba"
 
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "media página hacia arriba"
 
-#: keymap_alldefs.h:97
+#: keymap_alldefs.h:107
 msgid "this screen"
 msgstr "esta pantalla"
 
 msgid "this screen"
 msgstr "esta pantalla"
 
-#: keymap_alldefs.h:98
+#: keymap_alldefs.h:108
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "saltar a un número del índice"
 
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "saltar a un número del índice"
 
-#: keymap_alldefs.h:99
+#: keymap_alldefs.h:109
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "ir a la última entrada"
 
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "ir a la última entrada"
 
-#: keymap_alldefs.h:100
+#: keymap_alldefs.h:110
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "responder a la lista de correo"
 
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "responder a la lista de correo"
 
-#: keymap_alldefs.h:101
+#: keymap_alldefs.h:111
+#, fuzzy
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "obtener correo de un servidor POP"
+
+#: keymap_alldefs.h:112
 msgid "execute a macro"
 msgstr "ejecutar un macro"
 
 msgid "execute a macro"
 msgstr "ejecutar un macro"
 
-#: keymap_alldefs.h:102
+#: keymap_alldefs.h:113
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "escribir un mensaje nuevo"
 
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "escribir un mensaje nuevo"
 
-#: keymap_alldefs.h:103
+#: keymap_alldefs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:115
 msgid "open a different folder"
 msgstr "abrir otro buzón"
 
 msgid "open a different folder"
 msgstr "abrir otro buzón"
 
-#: keymap_alldefs.h:104
+#: keymap_alldefs.h:116
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
 
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
 
-#: keymap_alldefs.h:105
+#: keymap_alldefs.h:117
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "abrir otro buzón"
+
+#: keymap_alldefs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
+
+#: keymap_alldefs.h:119
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "quitarle un indicador a un mensaje"
 
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "quitarle un indicador a un mensaje"
 
-#: keymap_alldefs.h:106
+#: keymap_alldefs.h:120
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón"
 
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: keymap_alldefs.h:107
+#: keymap_alldefs.h:121
+#, fuzzy
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
+
+#: keymap_alldefs.h:122
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP"
 
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP"
 
-#: keymap_alldefs.h:108
+#: keymap_alldefs.h:123
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "obtener correo de un servidor POP"
 
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "obtener correo de un servidor POP"
 
-#: keymap_alldefs.h:109
+#: keymap_alldefs.h:124
 msgid "move to the first message"
 msgstr "ir al primer mensaje"
 
 msgid "move to the first message"
 msgstr "ir al primer mensaje"
 
-#: keymap_alldefs.h:110
+#: keymap_alldefs.h:125
 msgid "move to the last message"
 msgstr "ir al último mensaje"
 
 msgid "move to the last message"
 msgstr "ir al último mensaje"
 
-#: keymap_alldefs.h:111
+#: keymap_alldefs.h:126
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón"
 
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: keymap_alldefs.h:112
+#: keymap_alldefs.h:127
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
+
+#: keymap_alldefs.h:128
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo"
 
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo"
 
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: keymap_alldefs.h:129
 #, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
 
 #, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
 
-#: keymap_alldefs.h:114
+#: keymap_alldefs.h:130
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "saltar al próximo subhilo"
 
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "saltar al próximo subhilo"
 
-#: keymap_alldefs.h:115
+#: keymap_alldefs.h:131
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "saltar al próximo hilo"
 
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "saltar al próximo hilo"
 
-#: keymap_alldefs.h:116
+#: keymap_alldefs.h:132
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "ir al próximo mensaje no borrado"
 
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "ir al próximo mensaje no borrado"
 
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: keymap_alldefs.h:133
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
 
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
 
-#: keymap_alldefs.h:118
+#: keymap_alldefs.h:134
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
 
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
 
-#: keymap_alldefs.h:119
+#: keymap_alldefs.h:135
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "saltar al hilo anterior"
 
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "saltar al hilo anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:120
+#: keymap_alldefs.h:136
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "saltar al subhilo anterior"
 
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "saltar al subhilo anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:121
+#: keymap_alldefs.h:137
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "ir al mensaje no borrado anterior"
 
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "ir al mensaje no borrado anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: keymap_alldefs.h:138
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior"
 
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: keymap_alldefs.h:139
 #, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
 #, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:124
+#: keymap_alldefs.h:140
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:125
+#: keymap_alldefs.h:141
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marcar el hilo actual como leído"
 
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marcar el hilo actual como leído"
 
-#: keymap_alldefs.h:126
+#: keymap_alldefs.h:142
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marcar el subhilo actual como leído"
 
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marcar el subhilo actual como leído"
 
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: keymap_alldefs.h:143
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "ponerle un indicador a un mensaje"
 
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "ponerle un indicador a un mensaje"
 
-#: keymap_alldefs.h:128
+#: keymap_alldefs.h:144
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "guardar cabios al buzón"
 
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "guardar cabios al buzón"
 
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: keymap_alldefs.h:145
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
 
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: keymap_alldefs.h:146
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón"
 
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: keymap_alldefs.h:131
+#: keymap_alldefs.h:147
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
-#: keymap_alldefs.h:132
+#: keymap_alldefs.h:148
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "ir al centro de la página"
 
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "ir al centro de la página"
 
-#: keymap_alldefs.h:133
+#: keymap_alldefs.h:149
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "ir a la próxima entrada"
 
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "ir a la próxima entrada"
 
-#: keymap_alldefs.h:134
+#: keymap_alldefs.h:150
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "bajar un renglón"
 
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "bajar un renglón"
 
-#: keymap_alldefs.h:135
+#: keymap_alldefs.h:151
 msgid "move to the next page"
 msgstr "ir a la próxima página"
 
 msgid "move to the next page"
 msgstr "ir a la próxima página"
 
-#: keymap_alldefs.h:136
+#: keymap_alldefs.h:152
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "saltar al final del mensaje"
 
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "saltar al final del mensaje"
 
-#: keymap_alldefs.h:137
+#: keymap_alldefs.h:153
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "cambiar muestra del texto citado"
 
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "cambiar muestra del texto citado"
 
-#: keymap_alldefs.h:138
+#: keymap_alldefs.h:154
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "saltar atrás del texto citado"
 
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "saltar atrás del texto citado"
 
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: keymap_alldefs.h:155
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "saltar al principio del mensaje"
 
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "saltar al principio del mensaje"
 
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: keymap_alldefs.h:156
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell"
 
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell"
 
-#: keymap_alldefs.h:141
+#: keymap_alldefs.h:157
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Rebotar mensaje a %s"
+
+#: keymap_alldefs.h:158
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "ir a la entrada anterior"
 
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "ir a la entrada anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:142
+#: keymap_alldefs.h:159
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "subir un renglón"
 
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "subir un renglón"
 
-#: keymap_alldefs.h:143
+#: keymap_alldefs.h:160
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "ir a la página anterior"
 
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "ir a la página anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:144
+#: keymap_alldefs.h:161
 msgid "print the current entry"
 msgstr "imprimir la entrada actual"
 
 msgid "print the current entry"
 msgstr "imprimir la entrada actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:145
+#: keymap_alldefs.h:162
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:163
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "Obtener direcciones de un programa externo"
 
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "Obtener direcciones de un programa externo"
 
-#: keymap_alldefs.h:146
+#: keymap_alldefs.h:164
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores"
 
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores"
 
-#: keymap_alldefs.h:147
+#: keymap_alldefs.h:165
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "guardar cambios al buzón y salir"
 
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "guardar cambios al buzón y salir"
 
-#: keymap_alldefs.h:148
+#: keymap_alldefs.h:166
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "reeditar mensaje pospuesto"
 
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "reeditar mensaje pospuesto"
 
-#: keymap_alldefs.h:149
+#: keymap_alldefs.h:167
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "refrescar la pantalla"
 
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "refrescar la pantalla"
 
-#: keymap_alldefs.h:150
+#: keymap_alldefs.h:168
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interno}"
 
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interno}"
 
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: keymap_alldefs.h:169
+#, fuzzy
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
+
+#: keymap_alldefs.h:170
 msgid "reply to a message"
 msgstr "responder a un mensaje"
 
 msgid "reply to a message"
 msgstr "responder a un mensaje"
 
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:171
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo"
 
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo"
 
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:172
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo"
 
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo"
 
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:173
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "buscar con una expresión regular"
 
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "buscar con una expresión regular"
 
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:174
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
 
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
 
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:175
 msgid "search for next match"
 msgstr "buscar próxima coincidencia"
 
 msgid "search for next match"
 msgstr "buscar próxima coincidencia"
 
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:176
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta"
 
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta"
 
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:177
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda"
 
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda"
 
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:178
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "invocar comando en un subshell"
 
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "invocar comando en un subshell"
 
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:179
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordenar mensajes"
 
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordenar mensajes"
 
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:180
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordenar mensajes en órden inverso"
 
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordenar mensajes en órden inverso"
 
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:181
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
+
+#: keymap_alldefs.h:182
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marcar la entrada actual"
 
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marcar la entrada actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:183
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
 
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
 
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:184
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
 
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
 
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:185
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marcar el subhilo actual"
 
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marcar el subhilo actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:186
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marcar el hilo actual"
 
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marcar el hilo actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:187
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje"
 
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje"
 
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:188
+#, fuzzy
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
+
+#: keymap_alldefs.h:189
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados"
 
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados"
 
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:190
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
 
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
 
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:191
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "ir al principio de la página"
 
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "ir al principio de la página"
 
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:192
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:193
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "restaurar la entrada actual"
 
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "restaurar la entrada actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:194
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo"
 
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo"
 
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:195
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo"
 
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo"
 
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:196
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
+
+#: keymap_alldefs.h:197
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt"
 
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt"
 
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:198
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario"
 
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario"
 
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:199
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
 
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
 
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:200
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:201
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "mostrar patrón de limitación activo"
 
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "mostrar patrón de limitación activo"
 
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:202
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "colapsar/expander hilo actual"
 
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "colapsar/expander hilo actual"
 
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:203
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "colapsar/expander todos los hilos"
 
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "colapsar/expander todos los hilos"
 
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:204
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "media página hacia arriba"
+
+#: keymap_alldefs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "media página hacia abajo"
+
+#: keymap_alldefs.h:206
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
+
+#: keymap_alldefs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
+
+#: keymap_alldefs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
+
+#: keymap_alldefs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Reabriendo buzón..."
+
+#: keymap_alldefs.h:211
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "adjuntar clave PGP pública"
 
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "adjuntar clave PGP pública"
 
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:212
 msgid "show PGP options"
 msgstr "mostrar opciones PGP"
 
 msgid "show PGP options"
 msgstr "mostrar opciones PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:213
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "enviar clave PGP pública"
 
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "enviar clave PGP pública"
 
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:214
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verificar clave PGP pública"
 
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verificar clave PGP pública"
 
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:215
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave"
 
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave"
 
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:216
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "verificar presencia de un pgp clásico"
 
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "verificar presencia de un pgp clásico"
 
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:217
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Aceptar la cadena construida"
 
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Aceptar la cadena construida"
 
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:218
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Agregar un remailer a la cadena"
 
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Agregar un remailer a la cadena"
 
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:219
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Poner un remailer en la cadena"
 
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Poner un remailer en la cadena"
 
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:220
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Suprimir un remailer de la cadena"
 
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Suprimir un remailer de la cadena"
 
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:221
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena"
 
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena"
 
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:222
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena"
 
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena"
 
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:223
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster"
 
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster"
 
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:224
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "crear copia descifrada y suprimir "
 
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "crear copia descifrada y suprimir "
 
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:225
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "crear copia descifrada"
 
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "crear copia descifrada"
 
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: keymap_alldefs.h:226
 #, fuzzy
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria"
 
 #, fuzzy
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria"
 
-#: keymap_alldefs.h:197
+#: keymap_alldefs.h:227
 #, fuzzy
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extraer claves PGP públicas"
 
 #, fuzzy
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extraer claves PGP públicas"
 
-#: keymap_alldefs.h:198
+#: keymap_alldefs.h:228
 #, fuzzy
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "mostrar opciones PGP"
 
 #, fuzzy
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "mostrar opciones PGP"
 
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
-
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "¡Sin memoria!"
-
-#: main.c:51
+#: main.c:55
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
 msgstr ""
 "Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a <mutt-dev@mutt."
 "org>.\n"
 "Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n"
 
 msgstr ""
 "Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a <mutt-dev@mutt."
 "org>.\n"
 "Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n"
 
-#: main.c:55
+#: main.c:60
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n"
 "Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
 "teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
 "bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n"
 
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n"
 "Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
 "teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
 "bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n"
 
-#: main.c:61
+#: main.c:66
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "\n"
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
 "fixes, and suggestions.\n"
 "\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
 "fixes, and suggestions.\n"
 "\n"
@@ -2588,7 +3567,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
 "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
 "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
 "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
 "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
@@ -2614,32 +3593,73 @@ msgstr ""
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
-#: main.c:99
+#: main.c:110
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
 "<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
+"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
+"     mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
+"i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
+"     mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
+"     mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"opciones:\n"
+"  -a <archivo>\tañadir un archivo al mensaje\n"
+"  -b <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n"
+"  -c <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
+"  -f <archivo>\tespecifica un buzón a leer\n"
+"  -F <archivo>\tespecifica un archivo muttrc alterno\n"
+"  -H <archivo>\tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n"
+"  -i <archivo>\tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
+"  -m <tipo>\tespecifica un tipo de buzón\n"
+"  -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
+"  -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n"
+"  -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
+"  -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene "
+"espacios)\n"
+"  -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n"
+"  -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n"
+"  -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
+"  -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n"
+"  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
+"  -h\t\teste mensaje de ayuda"
+
+#: main.c:125
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -2679,7 +3699,7 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
 "  -h\t\teste mensaje de ayuda"
 
 "  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
 "  -h\t\teste mensaje de ayuda"
 
-#: main.c:167
+#: main.c:187
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -2687,81 +3707,88 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones especificadas al compilar:"
 
 "\n"
 "Opciones especificadas al compilar:"
 
-#: main.c:478
+#: main.c:446
+msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:466
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Error al inicializar la terminal."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Error al inicializar la terminal."
 
-#: main.c:583
+#: main.c:589
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Modo debug a nivel %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Modo debug a nivel %d.\n"
 
-#: main.c:585
+#: main.c:591
+#, c-format
+msgid "Please specify a valid debugging level ("
+msgstr ""
+
+#: main.c:592
+#, c-format
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: main.c:592
+#, c-format
+msgid ").\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:596
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG no fue definido al compilar.  Ignorado.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG no fue definido al compilar.  Ignorado.\n"
 
-#: main.c:733
+#: main.c:757
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
 
-#: main.c:737
+#: main.c:761
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "No se pudo crear %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "No se pudo crear %s: %s."
 
-#: main.c:782
+#: main.c:801
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "No hay destinatario.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "No hay destinatario.\n"
 
-#: main.c:868
+#: main.c:877
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n"
 
-#: main.c:888
+#: main.c:894
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
-#: main.c:897
+#: main.c:913
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
 
-#: main.c:924
+#: main.c:948
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "El buzón está vacío."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "El buzón está vacío."
 
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
+#: mbox.c:135 mbox.c:284
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)"
 
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
+#: mbox.c:156 mbox.c:210
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "¡El buzón está corrupto!"
 
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "¡El buzón está corrupto!"
 
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡El buzón fue corrupto!"
-
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
+#: mbox.c:577 mbox.c:814
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!"
 
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
+#: mbox.c:628
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
 
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
 
-#: mbox.c:793
+#: mbox.c:665
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)"
@@ -2769,567 +3796,846 @@ msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)"
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
-#: mbox.c:906
+#: mbox.c:768
 #, fuzzy
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
-#: mbox.c:937
+#: mbox.c:799
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s"
 
-#: mbox.c:1003
+#: mbox.c:857
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Imposible reabrir buzón!"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Imposible reabrir buzón!"
 
-#: mbox.c:1041
+#: mbox.c:912
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Reabriendo buzón..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Reabriendo buzón..."
 
-#: menu.c:416
+#: mbox.c:1126
+msgid "Can't write message"
+msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
+
+#: menu.c:411
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Saltar a: "
 
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Saltar a: "
 
-#: menu.c:425
+#: menu.c:418
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Número de índice inválido."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Número de índice inválido."
 
-#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553
-#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038
+#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541
+#: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004
 msgid "No entries."
 msgstr "No hay entradas."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "No hay entradas."
 
-#: menu.c:444
+#: menu.c:440
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Ya no puede bajar más."
 
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Ya no puede bajar más."
 
-#: menu.c:460
+#: menu.c:457
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Ya no puede subir más."
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Ya no puede subir más."
 
-#: menu.c:480
+#: menu.c:474
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Está en la última página."
 
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Está en la última página."
 
-#: menu.c:504
+#: menu.c:496
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Está en la primera página."
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Está en la primera página."
 
-#: menu.c:583
+#: menu.c:568
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "La primera entrada está siendo mostrada."
 
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "La primera entrada está siendo mostrada."
 
-#: menu.c:603
+#: menu.c:585
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "La última entrada está siendo mostrada."
 
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "La última entrada está siendo mostrada."
 
-#: menu.c:654
+#: menu.c:632
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Está en la última entrada."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Está en la última entrada."
 
-#: menu.c:665
+#: menu.c:642
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Está en la primera entrada."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Está en la primera entrada."
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1242
+#: menu.c:700 pattern.c:1253
 msgid "Search for: "
 msgstr "Buscar por: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Buscar por: "
 
-#: menu.c:726 pattern.c:1243
+#: menu.c:701 pattern.c:1254
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
 
-#: menu.c:736 pattern.c:1275
+#: menu.c:709 pattern.c:1285
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Nada que buscar."
 
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Nada que buscar."
 
-#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
+#: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349
 msgid "Not found."
 msgstr "No fue encontrado."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "No fue encontrado."
 
-#: menu.c:890
+#: menu.c:859
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "No hay entradas marcadas."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "No hay entradas marcadas."
 
-#: menu.c:995
+#: menu.c:964
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "No puede buscar en este menú."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "No puede buscar en este menú."
 
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:969
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Saltar no está implementado para diálogos."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Saltar no está implementado para diálogos."
 
-#: menu.c:1041
+#: menu.c:1007
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Marcar no está soportado."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Marcar no está soportado."
 
-#: mh.c:663 mh.c:900
+#: mh.c:637 mh.c:874
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Leyendo %s... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Leyendo %s... %d"
 
-#: mh.c:1151
+#: mh.c:1146
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:824
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
 
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
 
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:825
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:862
+#: muttlib.c:842
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
 
-#: muttlib.c:868
+#: muttlib.c:848
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Archivo bajo directorio: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Archivo bajo directorio: "
 
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:859
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
 
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:859
 msgid "oac"
 msgstr "sac"
 
 msgid "oac"
 msgstr "sac"
 
-#: muttlib.c:1199
+#: muttlib.c:1187
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
 
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s no es un buzón!"
+#: muttlib.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
 
 
-#: muttlib.c:1214
+#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
+#: muttlib.c:1205
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
 
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
+#: muttlib.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s no es un buzón!"
+
+#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Conexión a %s cerrada"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Conexión a %s cerrada"
 
-#: mutt_socket.c:271
+#: mutt_socket.c:248
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL no está disponible."
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL no está disponible."
 
-#: mutt_socket.c:302
+#: mutt_socket.c:277
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
 
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
 
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
+#: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
+#: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
+#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Buscando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Buscando %s..."
 
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
+#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
 
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
+#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:165
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema"
 
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:190
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:196
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!"
 
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:216
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía"
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía"
 
-#: mutt_ssl.c:322
+#: mutt_ssl.c:307
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:331
+#: mutt_ssl.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "CLOSE falló"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "CLOSE falló"
 
-#: mutt_ssl.c:340
+#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475
+#: mutt_ssl_gnutls.c:501
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
 
-#: mutt_ssl.c:348
+#: mutt_ssl.c:332
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:388
+#: mutt_ssl.c:414
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: mutt_ssl.c:413
+#: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[imposible calcular]"
 
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[imposible calcular]"
 
-#: mutt_ssl.c:431
+#: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[fecha inválida]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[fecha inválida]"
 
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:525
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
 
-#: mutt_ssl.c:513
+#: mutt_ssl.c:531
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
 
-#: mutt_ssl.c:586
+#: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertenece a:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertenece a:"
 
-#: mutt_ssl.c:597
+#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado fue producido por:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado fue producido por:"
 
-#: mutt_ssl.c:608
+#: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado es válido"
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado es válido"
 
-#: mutt_ssl.c:609
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   de %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   de %s"
 
-#: mutt_ssl.c:611
+#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     a %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     a %s"
 
-#: mutt_ssl.c:617
+#: mutt_ssl.c:622
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Huella: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Huella: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:619
+#: mutt_ssl.c:624
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Prueba del certificado SSL"
 
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Prueba del certificado SSL"
 
-#: mutt_ssl.c:622
+#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
 
-#: mutt_ssl.c:623
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735
 msgid "roa"
 msgstr "rua"
 
 msgid "roa"
 msgstr "rua"
 
-#: mutt_ssl.c:627
+#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
 
-#: mutt_ssl.c:628
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739
 msgid "ro"
 msgstr "ru"
 
 msgid "ro"
 msgstr "ru"
 
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
-msgstr "Salir  "
-
-#: mutt_ssl.c:659
+#: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
 
-#: mutt_ssl.c:664
+#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "El certificado fue guardado"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "El certificado fue guardado"
 
-#: mx.c:120
+#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:114
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:163
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:190
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:480
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error al inicializar la terminal."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:508
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Huella: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Huella: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:704
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:719
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:725
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:729
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Prueba del certificado SSL"
+
+#: mutt_tunnel.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: mutt_tunnel.c:127
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
+
+#: mx.c:132
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
 
-#: mx.c:132
+#: mx.c:141
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
 
-#: mx.c:190
+#: mx.c:223
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
 
-#: mx.c:196
+#: mx.c:230
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
 
-#: mx.c:224
+#: mx.c:257
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
 
-#: mx.c:231
+#: mx.c:265
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
 
-#: mx.c:595
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
+#: mx.c:487
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
+
+#: mx.c:576
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Leyendo %s..."
+
+#: mx.c:638
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Escribiendo %s..."
+
+#: mx.c:669
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensajes rebotados."
+
+#: mx.c:690
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
+
+#: mx.c:757
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
+
+#: mx.c:771 mx.c:1026
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
+
+#: mx.c:772 mx.c:1027
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
+
+#: mx.c:791
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
+
+#: mx.c:844 mx.c:1017
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Buzón sin cambios."
+
+#: mx.c:883
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
+
+#: mx.c:886 mx.c:1070
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
+
+#: mx.c:1002
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
+
+#: mx.c:1004
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
+
+#: mx.c:1007
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
+
+#: mx.c:1066
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "El buzón fue marcado."
+
+#: mx.c:1295
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
+
+#: nntp/newsrc.c:193
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:341
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:355
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
+
+#: nntp/nntp.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:115
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
+
+#: nntp/nntp.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
+
+#. fetch list of articles
+#: nntp/nntp.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
+
+#: nntp/nntp.c:667
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GROUP command failed: %s"
+msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
+
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Consiguiendo mensaje..."
+
+#: nntp/nntp.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
 
 
-#: mx.c:679
+#: nntp/nntp.c:803
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Leyendo %s..."
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:779
+#: nntp/nntp.c:847
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribiendo %s..."
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:812
+#: nntp/nntp.c:926
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!"
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:878
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
+#: nntp/nntp.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
+#: nntp/nntp.c:984
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
+#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
 
 
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
+#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
 
 
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Buzón sin cambios."
+#: nntp/nntp.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
 
 
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
+#: nntp/nntp.c:1123
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
+#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
 
 
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
+#: nntp/nntp.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
 
 
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
+#: nntp/nntp.c:1301
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Entrando..."
 
 
-#: mx.c:1130
+#: nntp/nntp.c:1340
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "El buzón fue marcado."
+#: nntp/nntp.c:1366
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
+#: nntp/nntp.c:1415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
 
 
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: nntp/nntp.c:1467
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pager.c:57
+#: pager.c:62
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "No disponible en este menú."
 
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "No disponible en este menú."
 
-#: pager.c:1450
+#: pager.c:1373
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PágAnt"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PágAnt"
 
-#: pager.c:1451
+#: pager.c:1374
 msgid "NextPg"
 msgstr "PróxPág"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "PróxPág"
 
-#: pager.c:1455
+#: pager.c:1378
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Adjuntos"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: pager.c:1458
+#: pager.c:1381 pager.c:1390
 msgid "Next"
 msgstr "Sig."
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
 msgid "Next"
 msgstr "Sig."
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
+#: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
 
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
+#: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
 
-#: pager.c:1960
+#: pager.c:1880
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Buscar hacia atrás: "
 
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Buscar hacia atrás: "
 
-#: pager.c:1961
+#: pager.c:1881
 msgid "Search: "
 msgstr "Buscar: "
 
 msgid "Search: "
 msgstr "Buscar: "
 
-#: pager.c:2081
+#: pager.c:1993
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
 
-#: pager.c:2110
+#: pager.c:2023
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "No hay mas texto citado."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "No hay mas texto citado."
 
-#: pager.c:2123
+#: pager.c:2040
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
 
 # boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
 
 # boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
-#: parse.c:602
+#: parse.c:584
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
 
-#: pattern.c:244
+#: pattern.c:233
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Error en expresión: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Error en expresión: %s"
 
-#: pattern.c:354
+#: pattern.c:332
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Día inválido del mes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Día inválido del mes: %s"
 
-#: pattern.c:368
+#: pattern.c:344
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
+#: pattern.c:487
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
 
-#: pattern.c:534
+#: pattern.c:500
 msgid "error in expression"
 msgstr "error en expresión"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "error en expresión"
 
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
+#: pattern.c:690 pattern.c:792
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "error en patrón en: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "error en patrón en: %s"
 
-#: pattern.c:788
+#: pattern.c:736
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
-#: pattern.c:794
+#: pattern.c:741
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: no soportado en este modo"
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: no soportado en este modo"
 
-#: pattern.c:807
+#: pattern.c:753
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "falta un parámetro"
 
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "falta un parámetro"
 
-#: pattern.c:823
+#: pattern.c:767
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
 
-#: pattern.c:855
+#: pattern.c:798
 msgid "empty pattern"
 msgstr "patrón vacío"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "patrón vacío"
 
-#: pattern.c:1061
+#: pattern.c:1076
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
 
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
+#: pattern.c:1148 pattern.c:1271
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
-#: pattern.c:1144
+#: pattern.c:1161
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
 
-#: pattern.c:1206
+#: pattern.c:1219
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
 
-#: pattern.c:1299
+#: pattern.c:1307
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
 
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1318
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
 
-#: pattern.c:1332
+#: pattern.c:1340
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Búsqueda interrumpida."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Búsqueda interrumpida."
 
-#: pgp.c:90
+#: pgp.c:89
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Entre contraseña PGP:"
 
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Entre contraseña PGP:"
 
-#: pgp.c:104
+#: pgp.c:103
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Contraseña PGP olvidada."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Contraseña PGP olvidada."
 
-#: pgp.c:344
+#: pgp.c:331
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
+#: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3337,60 +4643,23 @@ msgstr ""
 "[-- Fin de salida PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fin de salida PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:423
+#: pgp.c:374 pgp.c:909
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
 
-#: pgp.c:427
+#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
+#: pgp.c:418 pgp.c:907
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:454
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
 
-#: pgp.c:704
+#: pgp.c:687
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Error interno. Informe a <roessler@guug.de>."
+msgstr "Error interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: pgp.c:764
+#: pgp.c:746
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3398,262 +4667,167 @@ msgstr ""
 "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:873
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
-
-#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:915
+#: pgp.c:788 postpone.c:555
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "El login falló."
 
 
-#: pgp.c:965
+#: pgp.c:957
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
 
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre keyID para %s: "
-
-#: pgp.c:1397
+#: pgp.c:1379
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "No se pudo invocar PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "No se pudo invocar PGP"
 
-#: pgp.c:1491
+#: pgp.c:1480
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
-#: pgp.c:1492
+#: pgp.c:1481
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1492
+#: pgp.c:1481
 msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
 msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1494
+#: pgp.c:1483
 #, fuzzy
 msgid "esabifc"
 msgstr "dicoln"
 
 #, fuzzy
 msgid "esabifc"
 msgstr "dicoln"
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1509 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
-
-#: pgpinvoke.c:307
+#: pgpinvoke.c:298
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Recogiendo clave PGP..."
 
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Recogiendo clave PGP..."
 
-#: pgpkey.c:490
+#: pgpkey.c:464
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Seleccionar  "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Verificar clave  "
-
-#: pgpkey.c:532
+#: pgpkey.c:507
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
-#: pgpkey.c:534
+#: pgpkey.c:509
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
+#. __FOPEN_CHECKED__
+#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
 
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
-
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
-
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
-
-#: pgpkey.c:612
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
-
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
-
-#: pgpkey.c:619
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Esta ID no es de confianza."
-
-#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
-
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
-
-#: pgpkey.c:724
+#: pgpkey.c:696
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
 
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
 
-#: pgpkey.c:752
+#: pgpkey.c:724
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Invocando pgp..."
 
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Invocando pgp..."
 
-#: pgpkey.c:777
+#: pgpkey.c:749
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Clave PGP %s."
 
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Clave PGP %s."
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
-
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
+#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
 
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
 
-#: pop.c:117
+#: pop/pop.c:107
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
 
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
+#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
 
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
+#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr ""
 
-#: pop.c:278
+#: pop/pop.c:261
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
 
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
 
-#: pop.c:415
+#: pop/pop.c:388
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
 
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
 
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
-
-#: pop.c:546
+#: pop/pop.c:514
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "El servidor POP no fue definido."
 
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "El servidor POP no fue definido."
 
-#: pop.c:610
+#: pop/pop.c:573
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
 
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
 
-#: pop.c:617
+#: pop/pop.c:582
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
 
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
 
-#: pop.c:619
+#: pop/pop.c:584
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
 
-#: pop.c:661
+#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
+#: pop/pop.c:620
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
 
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
 
-#: pop.c:665
+#: pop/pop.c:625
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
 
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
-
-#: pop_auth.c:93
+#: pop/pop_auth.c:88
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
 
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
 
-#: pop_auth.c:209
+#: pop/pop_auth.c:198
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
 
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
 
-#: pop_auth.c:233
+#: pop/pop_auth.c:222
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
 
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
 
-#: pop_auth.c:268
+#: pop/pop_auth.c:255
 #, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
 
 #, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
 
-#: pop_lib.c:199
+#: pop/pop_lib.c:190
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
 
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
 
-#: pop_lib.c:229
+#: pop/pop_lib.c:218
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
 
-#: pop_lib.c:378
+#: pop/pop_lib.c:365
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
 
-#: pop_lib.c:544
+#: pop/pop_lib.c:521
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Verificando índice de mensajes..."
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Verificando índice de mensajes..."
 
-#: pop_lib.c:568
+#: pop/pop_lib.c:544
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
 
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:169
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Mensajes pospuestos"
 
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Mensajes pospuestos"
 
@@ -3661,290 +4835,302 @@ msgstr "Mensajes pospuestos"
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "No hay mensajes pospuestos."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "No hay mensajes pospuestos."
 
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Cabecera PGP illegal"
 
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Cabecera PGP illegal"
 
-#: postpone.c:483
+#: postpone.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Cabecera PGP illegal"
 
 #, fuzzy
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Cabecera PGP illegal"
 
-#: postpone.c:556
+#: postpone.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Consiguiendo mensaje..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Consiguiendo mensaje..."
 
-#: postpone.c:565
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "El login falló."
-
-#: query.c:50
+#: query.c:44
 msgid "New Query"
 msgstr "Nueva indagación"
 
 msgid "New Query"
 msgstr "Nueva indagación"
 
-#: query.c:51
+#: query.c:45
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Producir nombre corto"
 
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Producir nombre corto"
 
-#: query.c:52
+#: query.c:46
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: query.c:99
+#: query.c:93
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Esperando respuesta..."
 
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Esperando respuesta..."
 
-#: query.c:235 query.c:263
+#: query.c:213 query.c:239
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "El comando de indagación no fue definido."
 
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "El comando de indagación no fue definido."
 
-#: query.c:290
+#: query.c:265
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Indagación"
 
 #. Prompt for Query
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Indagación"
 
 #. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
+#: query.c:278 query.c:300
 msgid "Query: "
 msgstr "Indagar: "
 
 msgid "Query: "
 msgstr "Indagar: "
 
-#: query.c:311 query.c:337
+#: query.c:284 query.c:307
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Indagar '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Indagar '%s'"
 
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:55
 msgid "Pipe"
 msgstr "Redirigir"
 
 msgid "Pipe"
 msgstr "Redirigir"
 
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:56
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: recvattach.c:435
+#: recvattach.c:404
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:459
 msgid "Saving..."
 msgstr "Guardando..."
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "Guardando..."
 
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
+#: recvattach.c:464 recvattach.c:544
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Archivo adjunto guardado."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Archivo adjunto guardado."
 
-#: recvattach.c:539
+#: recvattach.c:555
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "¡Atención!  Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "¡Atención!  Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?"
 
-#: recvattach.c:557
+#: recvattach.c:571
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Archivo adjunto filtrado."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Archivo adjunto filtrado."
 
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:632
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrar a través de: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrar a través de: "
 
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:632
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Redirigir a: "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Redirigir a: "
 
-#: recvattach.c:659
+#: recvattach.c:661
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!"
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!"
 
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:726
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?"
 
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:726
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?"
 
-#: recvattach.c:957
+#: recvattach.c:954
 #, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
 
-#: recvattach.c:970
+#: recvattach.c:967
 msgid "Attachments"
 msgstr "Archivos adjuntos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Archivos adjuntos"
 
-#: recvattach.c:1006
+#: recvattach.c:1003
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
 
-#: recvattach.c:1067
+#: recvattach.c:1069
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
 
-#: recvattach.c:1075
+#: recvattach.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
+
+#: recvattach.c:1087
 #, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
 
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
+#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
 
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:41
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:394
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s"
 
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:423
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
 
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:437
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  ¿Adelantar "
 "los otros por MIME?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  ¿Adelantar "
 "los otros por MIME?"
 
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:556
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?"
 
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?"
 
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "No se pudo crear %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "No se pudo crear %s."
 
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:681
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
+#: recvcmd.c:710 send.c:765
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!"
 
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:791
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  "
 "¿Encapsular los otros por MIME?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  "
 "¿Encapsular los otros por MIME?"
 
-#: remailer.c:484
+#: remailer.c:455
 msgid "Append"
 msgstr "Adjuntar"
 
 msgid "Append"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: remailer.c:485
+#: remailer.c:456
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: remailer.c:486
+#: remailer.c:457
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: remailer.c:488
+#: remailer.c:459
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: remailer.c:516
+#: remailer.c:486
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!"
 
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!"
 
-#: remailer.c:542
+#: remailer.c:512
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Seleccionar una cadena de remailers."
 
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Seleccionar una cadena de remailers."
 
-#: remailer.c:602
+#: remailer.c:568
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena."
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena."
 
-#: remailer.c:632
+#: remailer.c:596
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos."
 
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos."
 
-#: remailer.c:655
+#: remailer.c:617
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "La cadena de remailers ya está vacía."
 
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "La cadena de remailers ya está vacía."
 
-#: remailer.c:665
+#: remailer.c:627
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado."
 
-#: remailer.c:675
+#: remailer.c:637
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado."
 
-#: remailer.c:714
+#: remailer.c:673
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
 
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
 
-#: remailer.c:738
+#: remailer.c:696
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
 
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
 
-#: remailer.c:772
+#: remailer.c:728
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n"
 
-#: remailer.c:776
+#: remailer.c:731
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
-#: rfc1524.c:163
+#: rfc1524.c:150
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d"
 
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d"
 
-#: rfc1524.c:395
+#: rfc1524.c:360
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Ruta para mailcap no especificada"
 
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Ruta para mailcap no especificada"
 
-#: rfc1524.c:423
+#: rfc1524.c:387
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada"
 
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada"
 
-#: score.c:75
+#: score.c:67
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: faltan parámetros"
 
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: faltan parámetros"
 
-#: score.c:84
+#: score.c:75
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: demasiados parámetros"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: demasiados parámetros"
 
-#: send.c:252
+#: send.c:282
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#: send.c:291
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?"
 
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?"
 
-#: send.c:254
+#: send.c:293
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Sin asunto, cancelando."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Sin asunto, cancelando."
 
+#: send.c:493
+msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
+msgstr ""
+
 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:488
+#: send.c:532
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: send.c:522
+#: send.c:563
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
@@ -3952,240 +5138,250 @@ msgstr "
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:690
+#: send.c:734
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!"
 
-#: send.c:741
+#: send.c:792
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?"
 
-#: send.c:746
+#: send.c:796
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
 
-#: send.c:756
+#: send.c:803
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
 
-#: send.c:770
+#: send.c:819
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
 
-#: send.c:774
+#: send.c:822
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
 
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
+#: send.c:1114
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
 
-#: send.c:1369
+#: send.c:1421
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
 
-#: send.c:1394
+#: send.c:1444
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?"
 
-#: send.c:1396
+#: send.c:1445
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
 
-#: send.c:1465
+#: send.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Archivo adjunto guardado."
+
+#: send.c:1520
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensaje pospuesto."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensaje pospuesto."
 
-#: send.c:1474
+#: send.c:1531
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "¡No especificó destinatarios!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "¡No especificó destinatarios!"
 
-#: send.c:1479
+#: send.c:1536
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "No especificó destinatarios."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "No especificó destinatarios."
 
-#: send.c:1495
+#: send.c:1554
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
 
-#: send.c:1499
+#: send.c:1557 send.c:1563
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Asunto no fue especificado."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Asunto no fue especificado."
 
-#: send.c:1561
+#: send.c:1569
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Asunto no fue especificado."
+
+#: send.c:1630
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaje..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaje..."
 
-#: send.c:1702
+#: send.c:1754
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
 
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaje enviado."
-
-#: send.c:1707
+#: send.c:1760
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."
 
-#: sendlib.c:468
+#: send.c:1762
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1763 send.c:1765
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaje enviado."
+
+#: sendlib.c:393
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]"
 
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]"
 
-#: sendlib.c:498
+#: sendlib.c:421
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "¡%s ya no existe!"
 
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "¡%s ya no existe!"
 
-#: sendlib.c:920
+#: sendlib.c:825
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s no es un buzón."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s no es un buzón."
 
-#: sendlib.c:1089
+#: sendlib.c:989
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "No se pudo abrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "No se pudo abrir %s"
 
-#: sendlib.c:2057
+#: sendlib.c:2047
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2063
+#: sendlib.c:2053
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Salida del proceso de repartición de correo"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Salida del proceso de repartición de correo"
 
-#: sendlib.c:2267
+#: sendlib.c:2274
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr ""
 
-#: signal.c:43
+#: signal.c:36
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "%s...  Saliendo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "%s...  Saliendo.\n"
 
-#: signal.c:46 signal.c:49
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "\"%s\" recibido...  Saliendo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "\"%s\" recibido...  Saliendo.\n"
 
-#: signal.c:51
+#: signal.c:44
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Señal %d recibida...  Saliendo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Señal %d recibida...  Saliendo.\n"
 
-#: smime.c:111
+#: smime.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Enter SMIME passphrase:"
 msgstr "Entre contraseña PGP:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter SMIME passphrase:"
 msgstr "Entre contraseña PGP:"
 
-#: smime.c:321
+#: smime.c:310
 msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
 msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:324
+#: smime.c:313
 msgid "Verified  "
 msgstr ""
 
 msgid "Verified  "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:327
+#: smime.c:316
 msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
 msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:330
+#: smime.c:319
 #, fuzzy
 msgid "Expired   "
 msgstr "Salir  "
 
 #, fuzzy
 msgid "Expired   "
 msgstr "Salir  "
 
-#: smime.c:333
+#: smime.c:322
 msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
 msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:336
+#: smime.c:325
 #, fuzzy
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: smime.c:339
+#: smime.c:328
 #, fuzzy
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Desconocido"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Desconocido"
 
-#: smime.c:368
+#: smime.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Entre keyID para %s: "
 
-#: smime.c:391
+#: smime.c:382
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
+#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:545 smime.c:615
+#: smime.c:536 smime.c:597
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:548 smime.c:618
+#: smime.c:539 smime.c:599
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:637
+#: smime.c:616
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:796
+#: smime.c:768
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
+#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: smime.c:1206
+#: smime.c:1156
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "No se pudo crear el filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "No se pudo crear el filtro"
 
-#: smime.c:1209
+#: smime.c:1159
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(ningún buzón)"
 
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(ningún buzón)"
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
+#: smime.c:1299
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1390
+#: smime.c:1337
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
 
-#: smime.c:1433
+#: smime.c:1378
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
 
-#: smime.c:1471
+#: smime.c:1415
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
+#: smime.c:1579 smime.c:1703
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
@@ -4194,26 +5390,26 @@ msgstr ""
 "[-- Fin de salida PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fin de salida PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
+#: smime.c:1665 smime.c:1677
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: smime.c:1762
+#: smime.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1765
+#: smime.c:1710
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1829
+#: smime.c:1768
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -4222,7 +5418,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1831
+#: smime.c:1770
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -4231,51 +5427,98 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
-#: smime.c:1935
+#: smime.c:1878
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
 
-#: smime.c:1936
+#: smime.c:1879
 #, fuzzy
 msgid "eswabfc"
 msgstr "dicon"
 
 #, fuzzy
 msgid "eswabfc"
 msgstr "dicon"
 
-#: smime.c:1945
+#: smime.c:1887
 msgid ""
 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1947
+#: smime.c:1889
 msgid "12345f"
 msgstr ""
 
 msgid "12345f"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1971
+#: smime.c:1913
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 
-#: sort.c:259
+#: sort.c:281
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Ordenando buzón..."
 
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Ordenando buzón..."
 
-#: sort.c:296
+#: sort.c:313
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]"
 
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]"
 
-#: status.c:106
+#: status.c:96
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(ningún buzón)"
+
+#: status.c:128
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(ningún buzón)"
 
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(ningún buzón)"
 
-#: thread.c:1089
+#: thread.c:988
 #, fuzzy
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
 
-#: thread.c:1095
+#: thread.c:995
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "El mensaje anterior no está disponible."
 
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "El mensaje anterior no está disponible."
 
+#. mutt_endwin (NULL);
+#: lib/exit.c:15
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
+"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/mem.c:20
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgstr ""
+
+#. __MEM_CHECKED__
+#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "¡Sin memoria!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "dicon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor."
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: demasiados parámetros"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
 #~ msgstr "¿Crear un mensaje de tipo application/pgp?"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
 #~ msgstr "¿Crear un mensaje de tipo application/pgp?"
@@ -4301,10 +5544,6 @@ msgstr "El mensaje anterior no est
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "¿Rebotar mensajes a %s...?"
 
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "¿Rebotar mensajes a %s...?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "dicon"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "El certificado fue guardado"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "El certificado fue guardado"
@@ -4328,9 +5567,6 @@ msgstr "El mensaje anterior no est
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
@@ -4340,10 +5576,6 @@ msgstr "El mensaje anterior no est
 #~ "[-- Fin de salida PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
 #~ "[-- Fin de salida PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
-
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: comando desconocido"
 
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: comando desconocido"